Willkommen / Добро пожаловать / Welcome
----------------------------------------------------------------------------------
22 апреля во всём мире отмечается
Международный день Земли
Праздник был учрежден на 63-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН в 2009 году (резолюцией № A/RES/63/278, соавторами которой выступили более 50 государств-членов ООН). Однако предпосылки для
учреждения праздника возникли гораздо раньше.
История этого праздника связана с именем жителя американского континента Джона Мортона. Переехав туда в 1840 году, он был поражён масштабами вырубки лесов, которая велась для нужд строительства и
отопления. Обескураженный этим зрелищем, Мортон выступил с инициативой по восстановлению природного баланса и озеленению территории.
Он предложил организовать общественное мероприятие, в рамках которого каждый желающий мог бы посадить дерево. Более того, планировалось поощрять самых активных участников призами. Первая такая
акция прошла в 1872 году под названием "День дерева" - за один день жители штата высадили около миллиона саженцев.
Спустя 10 лет учредили официальный праздник, а проводить его стали в день рождения Мортона - 22 апреля. Популярность Дня посадки деревьев росла по всему миру, и в 1990 году он приобрел более
глобальный облик - праздник стал называться Международным днем Земли.
Целью проведения Дня Земли является превращение экологической проблематики в неотъемлемый элемент общего образования и культуры, направленный на формирование у молодежи сопричастности ко всему
происходящему вокруг, формирование взглядов и убеждений, обеспечивающих становление ответственного и деятельного отношения к окружающей природе.
Wladimir Putin zeigt sich erstmals seit Jahren zu bilateralen Gesprächen mit der ukrainischen Regierung
bereit
Er ging am Montag in Moskau auf ein Angebot des ukrainischen Präsidenten Wolodymyr Selenskyj ein, für eine Frist von 30 Tagen zivile Ziele von Angriffen auszunehmen. "Das ist alles ein Thema, das
sorgfältig geprüft werden muss, vielleicht sogar auf bilateraler Ebene. Wir schließen das nicht aus", sagte Putin. Sein Sprecher Dmitri Peskow bestätigte, dass Putin sich auf die Möglichkeit direkter
Gespräche mit der Ukraine bezog. Seit den gescheiterten Friedensbemühungen in den ersten Monaten des Krieges vor drei Jahren haben beide Seiten keine derartigen Gespräche mehr geführt.
Putin äußerte sich vor dem Hintergrund wachsender Ungeduld des US-Präsidenten Donald Trump, der einen raschen Frieden in der Ukraine versprochen hatte. Die US-Regierung hatte am Karfreitag mit der
Aufgabe ihrer Vermittlungsbemühungen gedroht, sollte es keine klaren Anzeichen für eine mögliche Einigung geben. "Wir werden dieses Unterfangen nicht wochen- und monatelang fortsetzen", sagte
US-Außenminister Marco Rubio. "Deshalb müssen wir jetzt sehr schnell – und ich spreche von Tagen – feststellen, ob dies in den nächsten Wochen machbar ist oder nicht." Auch Trump machte deutlich,
dass aus seiner Sicht die Zeit knapp wird: "Falls eine der beiden Parteien es sehr schwierig macht, werden wir einfach sagen: 'Ihr seid töricht, ihr seid Narren, ihr seid schreckliche Menschen', und
wir werden darauf (Vermittlung eines Friedens) verzichten."
Putin erklärte nun: "Wir stehen einem Waffenstillstand immer positiv gegenüber, deshalb haben wir eine solche Initiative ergriffen, zumal wir über die schönen Ostertage sprechen." Am Samstag hatte
er eine 30-stündige Feuerpause verkündet. Russland und die Ukraine beschuldigten sich gegenseitig, sich nicht an die Waffenruhe gehalten zu haben. Die Regierung in Kiew wertete die von Putin
proklamierte Feuerpause als propagandistischen Schachzug, um guten Willen vor allem gegenüber den USA vorzutäuschen. Ostermontag wurden die Kämpfe offiziell wieder aufgenommen. Am Sonntag hatte die
US-Regierung erklärt, sie würde eine Verlängerung des Waffenstillstands begrüßen.
Bislang ist die russische Regierung den Wünschen der USA kaum entgegengekommen. Im vergangenen Monat lehnte sie einen Vorschlag Trumps für einen 30-tägigen Waffenstillstand ab, den die Ukraine
akzeptiert hatte. US-Unterhändler hatten mit beiden Seiten in Saudi-Arabien verhandelt, aber nur die Zusage des Verzichts der Angriffe auf Energie-Infrastruktur erreicht. Allerdings warfen sich die
Regierungen in Moskau und Kiew schon kurz darauf gegenseitig vor, sich nicht an die Abmachungen zu halten.
Поздравляем вас со светлым праздником Пасхи, пусть в вашем доме всегда будет мир и добро,
уют и благополучие. Желаем вам здоровья, светлых праздничных дней, исполнения всех надежд и желаний.
Христос Воскресе
днесь!
Дыхание весны.
В цвету черемуха…
День в вещих, солнечных лучах -
божественных - купается…
Сегодня стар и млад
на людных площадях;
их радость кличем трепетным
торжественно взрывается…
Христос Воскресе днесь! -
Двухтыщелетний зов
во христианском мире
льется по краям и весям…
И счастлив род земной
спасительным известием,
и рвется пламя из сердец:
Воистину Воскресе!
О имени редакционного коллектива интернет-газеты
«Дипломатический Курьер»/ „Руссланддойче Альгемайне“ Константин
Эрлих.
+ +
+
Ostern ist das höchste Fest des Christentums, welches die Auferstehung Jesu Christi am dritten
Tage nach seinem Tod durch Kreuzigung feiert. Es findet zwischen einschließlich dem 22. März und einschließlich dem 25. April statt. Mit der Nacht zum Ostersonntag beginnt die österliche Freudenzeit
(Osterzeit), die bis Pfingsten dauert.
Als Osterbrauch werden für Kinder Ostereier, andere Süßigkeiten und kleinere Geschenke versteckt;
das Verstecken oder Verteilen wird dabei dem Osterhasen zugeschrieben.
In der Osternacht wird beim Gottesdienst Osterfeuer entfacht, das gesegnet wird und an denen eine
Osterkerze entzündet wird. Größere, ebenfalls öffentliche Osterfeuer sind von der Osternacht bis Ostermontag auch ohne weiteren christlichen Kontext verbreitetes Brauchtum.
Um 7.35 Uhr sei Jorge Mario Bergoglio „in das Haus des Vaters zurückgekehrt“, teilt der Vatikan mit. Er wurde 88 Jahre alt. Anders als viele Vorgänger wird Franziskus wohl nicht im Petersdom
bestattet.
Das teilte der Vatikan am Montagmorgen mit. Das Oberhaupt der römisch-katholischen Kirche starb nach Angaben des Vatikans am Ostermontag im Alter von
88 Jahren. „Heute Morgen um 7.35 Uhr ist der Bischof von Rom, Franziskus, in das Haus des Vaters zurückgekehrt“, hieß es in der Mitteilung. „Sein ganzes Leben war dem Dienst des Herrn und seiner
Kirche gewidmet.“ Franziskus stand länger als ein Jahrzehnt an der Spitze von etwa 1,4 Milliarden Katholiken in aller Welt. Zudem war er Bischof von Rom und Staatsoberhaupt des Vatikans.
Noch am Vortag hatte er den amerikanischen Vize-Präsidenten J. D. Vance bei einer kurzen, wenige Minuten langen Visite in seiner Wohnung im Gästehaus des Vatikans empfangen. Anschließend
sprach er vom Balkon des Petersdoms in verkürzter Form und mit sehr schwacher Stimme den traditionellen Ostersegen Urbi et Orbi. Im offenen Papamobil ließ er sich danach zwischen den
Zehntausenden Besuchern der Ostermesse über den Petersplatz fahren. Er wirkte schwach, aber interessiert.
Dem Papst war es ein großes Anliegen gewesen, an Ostern im Vatikan präsent zu sein, er hatte sich verschiedentlich kurz in den Petersdom bringen lassen, um „den Pilgern nahe zu sein“, wie der
Vatikan mitteilte. Er nahm auch an einigen Gottesdiensten zeitweise teil und schrieb Predigten, die verlesen wurden, sowie die Texte für die Kreuzgang-Zeremonie im Kolosseum am Freitag.
+ + +
Der seit Langem gesundheitlich angeschlagene Franziskus war Anfang des Jahres für 38 Tage wegen diverser Infektionen im Krankenhaus. Sie mündeten in eine beidseitige Lungenentzündung, schon damals
war er dem Tod nahe. Auf eigenen Wunsch und Anraten der Ärzte hin wurde er aus dem Krankenhaus entlassen, eine zweimonatige Ruhe sei unbedingt erforderlich. Der Papst nahm sich dann auch deutlich
zurück, soll aber hin und wieder gearbeitet haben. Zuletzt hörte man aus dem Vatikan, dass die Genesung gut voranschreite. Sein Tod kam insofern für die Öffentlichkeit und wahrscheinlich auch für
seine Mitarbeiter völlig unerwartet.
Papst ist tot - Letzter Franziskus-Auftritt:
Gestern spendete er noch den „Urbi et Orbi“-Segen
Der gebürtige Argentinier - mit bürgerlichem Namen Jorge Mario Bergoglio - war seit März 2013 im Amt. Damals wurde er nach dem überraschenden Rücktritt des deutschen Papstes Benedikt XVI. ebenso
überraschend zum Nachfolger gewählt – als erster Nichteuropäer seit mehr als 1200 Jahren und als erster Lateinamerikaner überhaupt.
Zu Beginn seines Pontifikats gewann Franziskus mit Demutsgesten die Sympathien vieler Gläubiger. Seine erste Reise führte ihn auf die italienische Mittelmeerinsel Lampedusa, wo er den Blick auf
das Schicksal der dort ankommenden Geflüchteten lenken wollte. Franziskus äußerte sich oft politisch, warnte vor sozialer Ungerechtigkeit, Armut und Klimawandel. Im Ukraine-Krieg bot er sich
regelmäßig als Vermittler an. Seine letzte große Reise führte ihn nach Südostasien.
Franziskus hinterlässt eine Kirche im Umbruch, sein Erbe ist zwiespältig. In den zwölf Jahren seines Pontifikats bemühte er sich, die Kirche zu modernisieren. Er beförderte Frauen in die
Vatikan-Hierarchie, wagte es allerdings wegen des heftigen Widerstandes konservativer Kreise nicht, auch die Weiheämter wie Diakon und Priester für Frauen zu öffnen.
Sein Vermächtnis ist die große Weltsynode, deren letzter Abschnitt im vergangenen Oktober in Rom stattgefunden hat. Dort wurden erstmals nicht nur Bischöfe vorgeladen, sondern auch Laien und
Frauen einbezogen. Den Kritikern der katholischen Kirche auch in Deutschland gingen diese Reformen nicht weit genug, es gab viel Enttäuschung über Franziskus, von dem man sich mehr erwartet
hatte.
Die Nachricht vom Tod des Papstes wurde in Rom und weltweit mit Bestürzung aufgenommen. Es gab zahlreiche Würdigungen aus allen Kreisen der Gesellschaften. Nach einer Trauerzeit
soll das Konklave spätestens 20 Tage nach dem Tod des Papstes stattfinden: In der Sixtinischen Kapelle wird dann aus allen Kardinälen, die das 80. Lebensjahr noch nicht vollendet haben, ein neuer
Papst gewählt.
Bestattung wohl nicht im Petersdom, sondern in Santa Maria Maggiore
Bestattet wird Franziskus wohl noch in dieser Woche, vier bis sechs Tage nach seinem Tod. Anders als viele Vorgänger wird er voraussichtlich nicht im Petersdom seine letzte Ruhe finden, sondern in
der Basilika Santa Maria Maggiore. Diesen Wunsch gab er kurz vor Weihnachten 2023 in einem TV-Interview bekannt. Später legte er in einer weitreichenden Aktualisierung der Begräbnisordnung für Päpste
fest, dass künftig auch Bestattungen außerhalb der Mauern des Vatikans möglich sind.
Vor wenigen Tagen noch besuchte Papst Franziskus die Basilika Santa Maria Maggiore.
Die Marienkirche aus dem fünften Jahrhundert gehörte schon zu Lebzeiten zu Franziskus' Lieblingsorten. Gleich nach seiner Wahl zum Papst im März 2013 begab er sich dorthin und schaute traditionell
vor Reisen in der Basilika vorbei. In Santa Maria Maggiore gibt es bereits Gräber von sechs Päpsten. Zuletzt wurde dort 1669 Clemens IX. beigesetzt. Seither wurde es zur Gewohnheit, dass Päpste nach
ihrem Tod im Petersdom oder in den darunter liegenden vatikanischen Grotten bestattet werden.
Spekuliert wird, dass Franziskus in einer Unterkapelle in der Nähe der von ihm so geliebten Marienikone seine letzte Ruhe finden wird. Dort ist eigentlich ein Grab für den spanischen Kardinal
Santos Abril y Castelló vorgesehen, emeritierter Erzpriester von Santa Maria Maggiore. Der Spanier gilt jedoch als guter Freund von Franziskus und würde ihm den Platz wohl überlassen.
Es gibt militärische Schlachten und es gibt verbale Schlachten. In Seelow kam diesmal beides zusammen. Im Vorfeld der Gedenkfeiern zum 80. Jahrestag des Kriegsendes und zu 80. Jahrestag der
Schacht auf den Seelower Höhen wollte das Auswärtige Amt, dass keine russischen Vertreter eingeladen werden. Grund: der Ukraine-Krieg. In einem Interview mit der Berliner Zeitung sagte der zuständige
Landrat vor wenigen Tagen, er fände es „zutiefst verstörend, auf solche Art Eskalation betreiben“. Am Mittwoch nun wurde der Toten gedacht – und der russische Botschafter war in Seelow dabei.
Im Vorfeld des Gedenkens hatte das Auswärtige Amt aus Sorge vor „russischer und belarussischer Propaganda“ eine „Handlungsempfehlung“ verschickt. Es solle „keine Einladung an russische und
belarussische Vertreter zu Gedenken von Bund, Ländern und Kommunen“ geben. Weiter hieß es: „Sollten Vertreter von Russland oder Belarus bei Veranstaltungen im Inland unangekündigt erscheinen, können
Einrichtungen in eigenem Ermessen und mit Augenmaß von ihrem Hausrecht Gebrauch machen.“
Das sahen Seelow und die Verantwortlichen der Gedenkstätte aber anders. Trotz des Ukraine-Überfalls durch Russland. Robert Nitz, Seelows Bürgermeister, sagte im Vorfeld: „Nichtsdestotrotz ist das
ein sowjetisches Denkmal, ist es unsere deutsche Geschichte. Wer hat uns denn damals den Arsch gerettet?“
Die Schlacht um die Seelower Höhen gilt als größte Schlacht des Zweiten Weltkriegs auf deutschem Boden. Kurz vor Ende des Zweiten Weltkriegs fielen hier 33.000 Soldaten der Roten Armee, 16.000
deutsche und 2000 polnische Soldaten.
Der russische Botschafter in Berlin, Sergej Netschajew, wurde nicht aktiv eingeladen, hatte sich aber selbst für den 16. April angemeldet. Wie in den Vorjahren. Der Kreis Märkisch-Oderland und die
Stadt Seelow legten ihnen aber auch nicht nahe, den Ort zu verlassen. Er wurde freundlich begrüßt. Als Moskaus Botschafter in Seelow eintraf, sagte er zu Vize-Landrat Friedemann Hanke (CDU): „Ich bin
bei Ihnen wie zu Hause.“ Auch der Gesandte Botschaftsrat von Belarus in Deutschland, Andrej Schupljak, nahm an dem Gedenken teil.
Der russische Botschafter äußerte sein Bedauern über den Ausschluss Moskauer Vertreter bei deutschen Gedenkfeiern zum Kriegsende. Das gereiche den Initiatoren nicht zur Ehre, sagte Netschajew der
kremlnahen Moskauer Zeitung Iswestija. „Die Erwägungen der unmittelbaren politischen Konjunktur dürfen nicht Vorrang vor den Fragen der historischen Erinnerung und der historischen Versöhnung der
Völker unserer Länder haben.“
Das Außenministerium will eine Instrumentalisierung des Zweiten Weltkriegs durch Russland zur Rechtfertigung des russischen Angriffskrieges gegen die Ukraine verhindern und verteidigt die
Empfehlung. „Von russischer Seite steht eben zu erwarten, dass es instrumentalisiert wird und für die Rechtfertigung seines Angriffskrieges gegen die Ukraine missbräuchlich in Verbindung gebracht
wird“, sagte ein Sprecher. Das Ministerium wird noch geschäftsführend von Annalena Baerbock (Grüne) geführt.
Wegen des russischen Angriffskrieges gegen die Ukraine wird in Deutschland darüber diskutiert, wie die Rolle Moskaus bei der Befreiung Deutschlands von der Diktatur unter Adolf Hitler
gewürdigt werden soll. Netschajew sagte, dass etwa auf kommunaler Ebene vielerorts russische Vertreter zum Beispiel zu Kranzniederlegungen eingeladen seien.
Der stellvertretende Landrat von Märkisch-Oderland hatte kritisiert, den höchsten Vertreter eines Landes von einem Gedenken an die eigenen Landsleute auszuschließen. „Das ist ja absurd“, sagte
Hanke vor der Veranstaltung. „Wenn es Störungen gibt, werden wir von unserem Hausrecht Gebrauch machen.“
Trumps Gesandter überrascht mit neuen Putin-Aussagen
Nach dem Treffen mit Putin zieht Trumps Sondergesandter Witkoff eine positive Bilanz des Gesprächs. Wie plausibel ist sie hinsichtlich heftiger Gefechte im Ukraine-Krieg?
Trotz der wiederholten Bekundungen Donald Trumps im Zuge seiner Inauguration zum 47. US-Präsidenten im Januar, binnen kürzester Zeit für ein Ende des Ukraine-Krieges zu sorgen, dauern die
Kriegshandlungen weiter ununterbrochen an. Und zwar in aller Schwere, wie sich am Sonntag mit dem verheerenden russischen Raketenangriff auf die Stadt Sumy mit mindestens 34 getöteten Zivilistinnen
und Zivilisten zeigte.
Am Freitag reiste Trumps Sondergesandter Steve Witkoff in Wladimir Putins Heimatstadt St. Petersburg und führte ein rund viereinhalbstündiges Gespräch mit Russlands Machthaber. Während Trumps
Amtszeit ist es bereits der dritte Besuch Witkoffs beim Kreml-Chef mit dem Ziel potenzieller Friedensverhandlungen. Auch wenn konkrete Ergebnisse des Gesprächs von Putin und Witkoff bislang weiter
auf sich warten lassen, wandte sich Witkoff nun mit einer überraschend positiven Bilanz seines Gesprächs mit Putin an die Öffentlichkeit.
...Putin äußerte sich bislang nicht zum Treffen mit Trumps Sondergesandten zur Friedensfrage in der Ukraine. Vor dem Hintergrund des anhaltenden gegenseitigen Beschusses gegnerischer Energieanlagen und dem kürzlich erfolgten russischen Raketenangriff auf Sumy, der in zwei
Angriffswellen ablief und international für Empörung sorgte, kommen jene Aussagen Witkoffs einem Euphemismus jedoch gefährlich nahe. Und das auch, weil Putin eine Waffenruhe ohne Vorbedingungen – wie
etwa dem ukrainischen Abtritt eigener und nun von Russland annektierter Territorien – bislang vehement ausschloss.
Darüber hinaus äußerte Putin selbst sich bislang nicht zum über viereinhalb Stunden dauernden Gespräch mit Witkoff. Von Kreml-Sprecher Dmitri Peskow war im Anschluss des Gesprächs laut der
Nachrichtenagentur Interfax zu hören, dass es nach dem Gespräch Putins mit Trumps Sondergesandtem in St. Petersburg zeitnah ein weiteres Telefonat Putins mit US-Präsident Trump geben könnte. Noch
unmittelbar vor dem Gespräch hatte Peskow einschränkend erklärt, dass Putins Treffen mit Witkoff nicht von großer Bedeutung sei und deshalb keine großen Durchbrüche zu erwarten seien, berichtete die
Tagesschau.
Bislang setzt Orban darauf, dass Ungarn weiterhin EU-Mitglied bleibt - in einer nach seinen Vorstellungen umgestalteten Union. Ein EU-Austritt wäre in Ungarn derzeit politisch nicht durchsetzbar
und würde wohl Orbans politisches Ende bedeuten...
Im Inland wiederum hat Orban eine umfassende Kampagne gegen seine Kritiker – die er abfällig "Wanzen" nennt - gestartet. Er spricht selbst von einem "Großreinemachen an Ostern". Ziel scheint es zu
sein, seine Macht so weit zu festigen, dass politische Alternativen kaum noch möglich sind...
Der Publizist Imre Para-Kovács äußert sich jedoch skeptisch gegenüber einem politischen Wandel: "Ungarn ist immun gegen Veränderungen", schreibt er. Die Hoffnung mancher, das Land werde sich
grundlegend verändern, sei aus seiner Sicht eine Illusion "sympathischer Träumer".
An Bord einer „Dragon“-Kapsel ist Rabea Rogge im Rahmen einer privat finanzierten Mission ins All abgehoben. Aber wozu eigentlich?
Die erste Frau im All war Valentina Tereschkowa - 1963 flog sie für die Sowjetunion in den Erdorbit. Das ist nun schon eine Weile her, aber unter allen Menschen, die bis heute ins All geflogen
sind, machen Frauen nur rund elf Prozent aus. Und Deutschland ist in dieser Hinsicht besonders weit hintan: Seit 1978 flogen insgesamt zwölf deutsche Männer ins All, aber keine Frau. Schon 2016
wollte das Programm „Die Astronautin“ diesen Missstand beheben, es harrt jedoch noch immer einer Finanzierung des Flugs. Und so hat es bis 2025 gedauert, bis mit Rabea Rogge die erste Frau aus
Deutschland ins All starten soll.
Am Weltraumbahnhof Cape Canaveral im US-Bundesstaat Florida ist sie am Montagabend (Ortszeit) abgehoben, wie auf Livebildern zu sehen war. Rogges Raumflug steht in einer ganz anderen Tradition als
der ihrer Landsmänner im All: Dass die Umlaufbahn ihrer Mission senkrecht zu der der Internationalen Raumstation ISS steht, ist fast schon symbolisch. Denn Rabea Rogges Raumflug ist nicht nur ein
Meilenstein, auf den Deutschland sehr lange warten musste. Sondern er vereint vieles, was die Raumfahrt heute ausmacht. Eine Falcon-9-Rakete bringt Rogge und ihre drei Mitreisenden in einer
Crew-Dragon-Kapsel in den Orbit. Beides sind Produkte der Elon-Musk-Firma SpaceX.
Und bezahlt wird die Reise nicht etwa von einer der großen Raumfahrtagenturen, sondern von Kryptomilliardär Chun Wang, der sich einen Traum erfüllt und gleich selbst mitfliegt. Entsprechend steht
der Pionier-Gedanke im Vordergrund. Das verrät schon der Missionsname Fram2, nach dem historischen Schiff Fram, mit dem Entdecker wie Fridtjof Nansen und Roald Amundsen einst Arktis und Antarktis
erkundeten. Die vier Crew-Mitglieder werden die ersten Menschen sein, die in polarer Umlaufbahn um die Erde kreisen. Anders als die ISS, die aus Erdsicht in einer Wellenlinie über dem Äquator fliegt,
schwebt Fram2 in einer Linie immer wieder über den Nordpol und den Südpol. Drei bis fünf Tage soll sie so um die Erde kreisen.
Der wissenschaftliche Nutzen der Mission ist überschaubar
Die Dragon-Kapsel ist voll automatisiert, sodass tatsächlich niemand an Bord ausgebildeter Pilot sein muss. Und so übernimmt die Pilotenposition Rabea Rogge – im Vergleich zu Wang, der
Naturfilmerin Jannicke Mikkelsen und „Polarabenteurer“ Eric Philips – wahrscheinlich die technik-affinste Raumfahrerin in der Kapsel. Sie ist 29 Jahre alt, hat an der ETH Zürich Elektrotechnik
studiert und promoviert an der Universität in Trondheim über autonome Boote im arktischen Meer. Schon im Studium war sie in der Akademischen Raumfahrt-Initiative Schweiz an einem Satellitenprojekt
beteiligt. Nun hat sie sich in ein paar Monaten draufgeschafft, was sie wissen muss, falls etwas auf dem Flug schiefgeht. Jahrelange Astronautentrainings der Raumfahrtagenturen wirken dagegen so
veraltet wie die Helme der ersten Kosmonauten.
Was auf diesem Polarflug an Wissenschaft betrieben werden soll, kann jedoch höchstens als Alibiforschung durchgehen. Das erste Röntgenbild im All sowie Messung der Hormonspiegel von Rabea Rogge
zählen unter anderem dazu. Am ehesten dürften die Aufnahmen der Pole Forscherinnen und Forscher interessieren. Um die zu bekommen, bräuchte es freilich keine Crew.
Weitere Informationen
Die polare Umlaufbahn wird für Satelliten immer beliebter, weil sie einen entscheidenden Vorteil bietet: Die Erde dreht sich unter der Bahn weg und ein Satellit deckt so die gesamte Erdoberfläche
ab. Das ist für Erdbeobachtungsmissionen hilfreich, die aus dem Orbit unseren Planeten vermessen, etwa für die Klimaforschung.
Was die Crew der Fram2 dort plant, ist jedoch vor allem: ein Abenteuer erleben. Die Reise mit vier Nicht-Piloten soll den Weg in die Raumfahrt für jedermann ebnen. Wozu so eine angebliche
Demokratisierung gut sein soll – die nur Menschen mit genügend Vermögen und deren Bekannte einschließt –, das kann dieser Flug allerdings nicht beantworten.
заявила о вступлении Украины в ЕС в ближайшее время
«Сегодня официальная позиция Брюсселя заключается в том, что Украина должна быть принята в ЕС как можно быстрее. Подразумевается, что это должно произойти в течение года или двух», — отметил глава
венгерского правительства Виктор Орбан. Он также подчеркнул, что европейские лидеры договорились стимулировать продолжение боевых действий со стороны Киева, предлагая ускоренное членство в ЕС.
что российские войска готовятся к наступлению на украинские Одессу, Харьков и Николаев. Согласно его сведениям, для этих целей армия РФ собрала дополнительные 500 тысяч военных и 20 тысяч единиц
техники в этом направлении.
Президент России Владимир Путин и президент США Дональд Трамп обсудили во вторник ключевые вопросы завершения войны на Украине, включая территориальные уступки, сообщила газета The New Times.
Если судить по словам президента Трампа, то он и президент России Владимир Путин вот-вот переживут нечто похожее на «Ялтинскую встречу» 1945 года, когда мировые лидеры определяли сферы влияния в
Европе. Президент США заявил, что его разговор с Путиным был сфокусирован в том числе на том, какие земли и активы могут остаться за Россией в случае прекращения огня на Украине. Трамп отметил, что
обсуждения будут касаться в том числе Запорожской АЭС, крупнейшего ядерного объекта в Европе.
Трамп и его администрация подчеркивают, что переговоры с Россией являются прагматичными, при этом мало говорилось о деталях соглашения. Специальный посланник в Ближнем Востоке Стив Уиткофф недавно
провел встречу с Путиным в Москве, чтобы подготовиться к переговорам. Белый дом сообщает, что Россия, вероятнее всего, сохранит Крым, и возможно, большинство территорий, которые она контролирует
сейчас.
На фоне обсуждений Владимир Зеленский выражает обеспокоенность, что президент США может согласиться на уступки, которые позволят Путину получить «больше украинских территорий».
Эксперты предполагают, что переговоры могут нести глобальные последствия. Профессор международной политики Моника Даффи Тофт отмечает, что текущая геополитическая ситуация напоминает конец Второй
мировой войны, когда ведущие державы перекраивали карту мира.
Она подчеркнула, что для Трампа и Путина расширение территорий играет ключевую роль в их стремлении сделать свои страны «великими». По ее словам, вопрос Китая также является важным аспектом в
переговорах российского лидера и американского президента, поскольку итоги переговоров могут предвосхитить возможные действия Си Цзиньпина в отношении Тайваня.
В Киеве выразили опасения по поводу возможной передачи России контроля над портом в Одессе, что может повлиять на стратегические интересы Украины.
В Кремле отметили, что новый разговор между Путиным и Трампом является значимым шагом в восстановлении двусторонних отношений.
Täglich deutlicher wird eine Neuausrichtung der amerikanischen Russlandpolitik. Experten über Donald Trumps verstörende Strategie im Ukraine-Krieg.
Es sind Sätze, die erschauern lassen. Keith Kellogg, ehemaliger Generalleutnant der US-Armee und Sondergesandter für die Ukraine und Russland des US-Präsidenten Donald Trump, sprach sie am
Donnerstag auf einem Symposium des Council on Foreign Relations in Washington.
Da argumentierte der 80-Jährige, die Ukrainer hätten sich die Aussetzung der US-Militärhilfe und des Geheimdienstaustauschs „selbst zuzuschreiben“. Dabei bezog er sich auf die Konfrontation des
ukrainischen Präsidenten Wolodymyr Selenskyj mit Trump im Weißen Haus am Freitag vor einer Woche.
Kellogg gestand ein, dass diese „Zwangsmaßnahmen“ für die Ukraine schmerzhaft seien, aber sie seien auferlegt worden, um die Ukraine zu einer Änderung ihrer Haltung zu bewegen. Und fügte hinzu:
„Es ist so, als würde man einem Maultier mit einem Kantholz auf die Nase schlagen.“ Nur so habe man die „Aufmerksamkeit“ der Ukrainer gewinnen können.
Bei diesen Worten ging ein ungläubiges Raunen durch den vollbesetzten Saal, in dem sich mehr als hundert Botschafter und andere hochrangige Außenpolitik-Experten der amerikanischen Hauptstadt
versammelt hatten.
Es ist so, als würde man einem Maultier mit einem Kantholz auf die Nase schlagen.
Keith Kellogg, ehemaliger Generalleutnant der US-Armee und Präsident Donald Trumps Sondergesandter für die Ukraine und Russland.
Die Ukraine als dickköpfiges „Maultier“ zu beschreiben, muss einmal nach drei verlustreichen Jahren russischem Angriffskriegs, in dem die USA bis zum Regierungswechsel in Washington eng an der
Seite des attackierten Landes standen, erst mal einfallen. Teilnehmer des Symposiums sprachen anschließend sarkastisch davon, dass man jetzt zumindest „Klarheit“ in Bezug auf die amerikanische
Position erlangt habe.
Vor einer Woche, kurz nach dem Eklat im Oval Office, der mit dem Rauswurf Selenskyjs statt der Unterzeichnung eines Rohstoff-Deals endete, hatte die Trump-Administration zunächst angeordnet, die
Lieferung von US-Militärhilfe zu stoppen. Kurz darauf folgte ein weitgehender Stopp des Austauschs amerikanischer Geheimdienstinformationen mit der Ukraine. Diese Informationen wurden bisher dafür
genutzt, die Ukraine vor russischen Angriffen zu warnen und Informationen über Ziele auf russischem Gebiet zu liefern.
Dass diese Entscheidungen schnell wieder rückgängig gemacht werden, wird zunehmend unwahrscheinlich. Am Sonntag deutete Trump an, dass er von Selenskyj mehr als nur die Unterzeichnung des
Rohstoffabkommens sehen will.
Der US-Sender NBC News berichtete, der US-Präsident habe in privaten Gesprächen deutlich gemacht, dass er wünscht, dass die Ukraine sich auch bereit erklärt, Zugeständnisse an Russland zu machen.
Zudem solle die Ukraine die Weichen für Neuwahlen stellen.
Alina Polyakova, Präsidentin und Geschäftsführerin des Thinktanks Center for European Policy Analysis in Washington, sagte dem Tagesspiegel: „Es ist klar, dass die Ukrainer sehr unter dem Mangel
an Informationen leiden, die die Vereinigten Staaten nicht mehr mit ihnen teilen.“ Das sei aber nicht alles, so Polyakova.
„Ich fürchte, dass es eine Bereitschaft geben könnte, den Russen wichtige Informationen etwa über die Stellungen der ukrainischen Armee mitzuteilen“, – oder dass dies zumindest als Drohung benutzt
werde, um Selenskyj wieder an den Verhandlungstisch zu bekommen.
Ich fürchte, dass es eine Bereitschaft geben könnte, den Russen wichtige Informationen etwa über die Stellungen der ukrainischen Armee mitzuteilen.
Polyakova ist sich sicher: „Die Ukrainer sollen in eine Lage gebracht werden, in der sie sich gezwungen sehen, ein Abkommen zu akzeptieren, das ihnen
weder kurz- noch mittel- oder langfristig Vorteile bringt.“
Experten schätzen, dass die Ukraine etwa fünf Prozent der weltweiten Vorkommen kritischer Rohstoffe besitzt. Die USA wiederum verfügen nur ein bis zwei Prozent, obwohl sie zwölfmal so groß
sind.
Trumps Nationaler Sicherheitsberater Mike Waltz hatte am Mittwoch gesagt, dass die Unterbrechung der militärischen und geheimdienstlichen Unterstützung aufgehoben werde, sobald ein Termin für
Friedensgespräche mit Russland feststehe.
In dieser Woche soll es nun erst mal ein amerikanisch-ukrainisches Treffen in Saudi-Arabien geben. Dabei soll nach US-Angaben ein „Rahmen für ein Friedensabkommen und einen ersten
Waffenstillstand“ besprochen werden.
Trump-Regierung sieht Engagement mit Russland als strategisch notwendig an
Kellogg offenbarte bei seinem Auftritt, wie die Trump-Regierung die Kriegsparteien in der Ukraine inzwischen sieht – und ihre Rolle. Das Engagement der Trump-Administration mit Russland liege im
„vitalen nationalen Interesse“ der Vereinigten Staaten, sagte er. Er kritisierte die Vorgängerregierung von Joe Biden für ihre Weigerung, mit dem russischen Präsidenten Wladimir Putin zu
verhandeln.
„Bei Präsident Trumps Vorgehen in diesem Krieg ist eine weitreichende Strategie im Spiel, die von der Erkenntnis geprägt ist, dass die Vereinigten Staaten die Beziehungen zu Russland neu gestalten
müssen“, sagte er. „Die fortgesetzte Isolation und der Mangel an Engagement mit den Russen, während der Krieg in der Ukraine weiterging, ist keine praktikable oder nachhaltige Strategie mehr, und es
ist sicherlich kein verantwortungsvoller diplomatischer Ansatz für die Vereinigten Staaten, diese fortzusetzen.“
Beide Seiten müssten an den Tisch gebracht werden, um eine Friedenslösung zu finden, sagte Kellogg weiter. Dazu müssten „carrots and sticks“, Zuckerbrot und Peitsche, auf beiden Seiten zum Einsatz
kommen.
Auf die Frage, mit welcher „Peitsche“ die USA in jüngster Zeit Druck auf Russland ausgeübt hätten, verwies Kellogg auf Sanktionen gegen den russischen Energiesektor und die „Schattenflotte“ von
Öltankern sowie auf die Drohung, eingefrorene russische Vermögenswerte zur Unterstützung der Ukraine einzusetzen.
Peitsche für die Ukraine, Zuckerbrot für Russland?
Aus Sicht der Europäer, der Ukraine und vieler Experten hat die Trump-Regierung allerdings bisher nur auf die Ukraine Druck ausgeübt. Nach einem verheerenden Angriff drohte Trump am Freitag zwar
auch einmal Russland und erklärte, er ziehe Sanktionen und Zölle gegen Russland „stark in Erwägung“, um es an den Verhandlungstisch zu zwingen. Aber kurz darauf äußerte er wieder Verständnis für das
Vorgehen Putins.
Bei der Diskussion nach Kelloggs Auftritt sagte die Russlandexpertin Fiona Hill, in Trumps erster Amtszeit Direktorin für europäische und russische Angelegenheiten beim Nationalen Sicherheitsrat,
Teile der US-Regierung hätten „sowohl die russischen Argumente als auch die russischen Positionen vollständig übernommen“.
Man müsse sich bei Verhandlungen mit Russland aber klar darüber sein, dass „je nach Beschaffenheit der Karotten diese entweder gegessen oder einem auf den Kopf geschlagen werden“.
Der ehemalige US-General Ben Hodges sagte dem Tagesspiegel, Putin könne nur gewinnen, wenn das Weiße Haus ihm helfe. „Denn die Russen stecken derzeit in großen Schwierigkeiten.“ Wenn Trump
erkläre, Putin habe ihm versichert, er wolle auch Frieden, dann sei das schlicht falsch.
„Russland will auch weiterhin den Nachbarländern seinen Willen aufzwingen und ist von seinen Kriegszielen kein bisschen abgewichen. Dazu gehören die Zerstörung der Ukraine als Staat und die
Zerstörung der Idee der Ukraine als Staat.“
Die Russen zeigten keinerlei Anzeichen dafür, dass sie tatsächlich an einem friedlichen und fairen Ergebnis interessiert sind, so Hodges. Da die US-Regierung das auch wisse, verstehe er nicht,
warum sie diesen Weg weiterverfolge.
Nie im Leben hätte ich mir träumen lassen, dass die Vereinigten Staaten Russland gegen eine europäische Nation unterstützen würden.
US-General Ben Hodges
„Wenn man zynisch ist, kann man sagen: weil sie viel mehr daran interessiert ist, die wirtschaftlichen Beziehungen zu Russland wieder zu öffnen und Gebiete aufzuteilen, als wäre es das 18.
Jahrhundert.“ Vor Europa wiederum habe Trump keinen Respekt.
Die Entscheidung der Vereinigten Staaten, den Informationsaustausch mit der Ukraine einzustellen, kritisierte Hodges scharf. „Ich weiß nicht, inwiefern dies den Interessen Amerikas dient.“ Dadurch
werde der Eindruck erweckt, dass Washington eindeutig Partei für Russland ergriffen und kein Interesse daran habe, der Ukraine zu einer günstigen Verhandlungsposition zu verhelfen.
So sieht das auch Claudia Major, Sicherheitsexpertin bei der Stiftung Wissenschaft und Politik. Die Aussagen Kelloggs könne man nicht mehr falsch verstehen, sagte sie dem Tagesspiegel. Es gehe um
eine Neuausrichtung der Beziehungen mit Russland. „Bei solch einer Großmachtpolitik sind die Kleinen nicht auf Augenhöhe, sondern Verhandlungsmasse“ – und das gelte auch für die Europäer.
Der Wegfall des Geheimdienstaustauschs treffe die Ukrainer sehr, das könnten sie nur teilweise ersetzen, so Major weiter. „Es geht vereinfacht gesagt um Augen und Ohren der Streitkräfte, um
Aufklärung und Zielerfassung.“ Das Problem sei das Gesamtpaket: „Die finanzielle Hilfe fällt weg, die militärische, und die politische. Und die USA werden vom Verbündeten Kiews zum Partner von
Moskau.“
Anders als Trump nannte Kellogg am Donnerstag zwar Russland als Aggressor. „Russlands Handlungen waren ein Katalysator für eine umfassendere Krise in ganz Europa, zu der auch die anhaltende
Energieversorgung von Flüchtlingen, Sicherheit, Nahrungsmittelknappheit, Inflation und Probleme mit der Verteidigungsbereitschaft in der gesamten Gemeinschaft gehören.“ Er habe „die Zerstörung durch
Russlands Krieg“ mit eigenen Augen gesehen.
Aber in der Regierung ist inzwischen von dem „russisch-ukrainischen Krieg“ die Rede – und die USA stimmten vor anderthalb Wochen gegen eine Resolution der Vereinten Nationen, die Russland als
Aggressor in diesem Krieg bezeichnete.
«Говорят, районная газета – сплетница, которых поискать...» Этими строчками начинается мое стихотворение, которое написано много лет назад. В 90-годы прошлого века наша редакция газеты «Нива»
Кормиловского района Омской области предложила читателям новый вариант подписки: жители райцентра могли сами приходить за газетой в наш дом печати. Желающих нашлось немало, и в день выхода газеты
вестибюль на первом этаже становился чем-то вроде клуба: народ не спешил расходиться, люди обсуждали новости из газеты, свои проблемы и заботы. И то и дело кто-то спрашивал у наших работников: ну что
там новенького в этой «сплетнице»?
Человеку со стороны, горожанину определение «районная газета», пожалуй, если и понятно, то все же чуждо. А вот сельчанам, деревенским жителям... Помню и сегодня: наши родители – а жили мы в
селе Желанном Одесского района Омской области - всегда выписывали несколько газет: «Сельская жизнь», «Омская правда», «Молодой сибиряк», были и журналы, но первой они всегда брали в руки
районную газету «Пламя». И я с абсолютной уверенностью могу сказать, что так же было в каждой семье, в которой выписывали и получали районную газету или, проще говоря, районку.
Почему? Потому что она была самой близкой для своих читателей не только в географическом, но и в человеческом плане. И рассказывала людям о том, что им было очень близко и знакомо. О том,
например, какие урожаи ожидаются на полях в селах района, или в каком селе особо замечательно работают животноводы. Помню, из нее мы узнали, что наш сосед с соседней улицы дядя Гоша, с виду ничем не
примечательный человек, на войне был храбрым и смелым разведчиком. А тетя Люба, соседка с другой стороны, - замечательная телятница, которая ухаживает за маленькими телятами, и все они
вырастают крепкими и здоровыми. На страницах районной газеты можно было увидеть фотографии своих односельчан, прочитать о судьбах людей, о самых разных мероприятиях и событиях, происходящих в районе.
А сколько вырезок, а то и целых страниц хранилось и, наверное, и теперь хранится в семейных альбомах сельских жителей. Были они и у нас: страница с фотографией отца за работой на токарном станке:
отец был токарем в совхозной мастерской. И страница газеты, на которой рассказывается о судьбе нашей мамы, Амалии Андреевны Майер, которая выросла в детском доме в Республике немцев Поволжья,
работала с пятнадцати лет в трудармии в Казахстане, уже в Сибири, в Желанном, родила и вырастила вместе с мужем шестерых детей. Такие материалы: о людях, особенно об односельчанах, будь то фотографии
или очерки, всегда вызывали и, думаю, вызывают и теперь особый интерес. И журналисты, наверное, порой представить не могут, какие истории могут потом возникнуть за их работами.
Об одной хочу рассказать. Она уже много лет бережно хранится в семье моей кузины Эльвиры Граф. А ей ее рассказала ее мать Эмма Майер, до замужества Шауэр. До войны большая семья Августа и
Магдалены Шауэр жила в Мариуполе. Но началась Великая Отечественная, перевернувшая все, сорвавшая с мест миллионы людей, и семья Шауэров, у которой было шестеро детей, оказалась в Польше, где у
власти уже были фашистские захватчики. Жизнь была сложной и трудной: погиб вследствие несчастного случая работавший на мельнице отец, умерла одна из дочерей. В 1944 году был призван в немецкую армию
– вермахт - старший сын Кристиан. А в 1945 году после освобождения Польши Магдалена с детьми Матильдой, Людвигом, Анной и Эммой были отправлены в Казахстан, в Осакаровский район Карагандинской
области. Про страдания, голод и холод, трудности выживания российских немцев в местах депортации рассказано уже немало, И у Шауэров жизнь легче не стала. Да и беды не обходили стороной: заблудившись
зимой в буране, замерзла в степи совсем еще юная Анна. И болело сердце Магдалены о пропавшем без следа Кристиане. Утешая боль, надеялась, что, может быть, жив, может быть, живет в Германии. Не знала
она, что Кристиан, как и тысячи немецких солдат, попал в плен к русским, был осужден на десять лет и отправлен отбывать срок на Колыму. А в начале 1950-ых после окончания этого срока выселен, как и
все депортированные немцы, под комендатурский надзор в Казахстан. В одной из деревень стал работать механиком в тракторной бригаде. И как-то по делам зашел к бригадиру. А тот как раз читал районную
газету и обратился к Кристиану:
- Ты же Шауэр? Тут фотография есть передовых доярок Шауэр из Шетского совхоза, Матильда и Эмма, - и протянул ему газету.
- У моих сестер тоже такие имена были, - сказал Кристиан, глядя на снимок.- Но я их еще детьми последний раз видел, Эмме шесть лет было, не знаю...
-Тебе надо туда съездить,- твердо сказал бригадир.
- Так нельзя же мне отлучаться...
- Я тебе разрешу поехать.
А дальше... Нет, не зря говорится, что самые лучшие истории придумывает сама жизнь. Кристиан получил разрешение, поехал в совхоз «Шетский», пошел по улице и вдруг в женщине, идущей навтречу, узнал
свою маму...
Так районная газета соединила семью. И в семье Эммы Майер снимок передовых доярок совхоза «Шетский» хранится как драгоценная реликвия.
Но вернемся к районным газетам. В Омской области их выходит 32, и многие в этом году отмечают юбилей - 90 летие. В том числе и дорогие мне газета «Пламя» Одесского района и газета «Нива»
Кормиловского района. Работая в ней я и написала - и в шутку, и всерьез - мое стихотворение «Сплетница».
Тут уж знай: всегда «концы найдутся».
(Даже если что-нибудь не так.)
И друзья газеты отзовутся
И оценят каждый ее шаг.
Ошибемся словом или буквой
(Что скрывать: случалось, и не раз),
Нам укажут письменно иль устно,-
Много к ней неравнодушных глаз!
А уж коль заденем за «живое» -
Грянет шквал читательских страстей.
И газету бурей штормовою
Сотрясает -ох! – немало дней.
Так что все - лукавые наветы,
Против правды вряд ли погрешу:
Ждет народ районную газету –
«Сплетницу» любимую свою.
Давно оно написано, и будто бы только о «Ниве», но по сути касается всех районных газет, и очень хочется верить, что в главном ничего не изменилось: народ в каждом районе
по-прежнему ждет и с интересом читает свою районную газету.
16 января перестало биться сердце Ивана Егоровича Сартисона… Человека, всю жизнь посвятившего беззаветному служению своему народу. Он был бессменным корреспондентом газет «Freundschaft» и "Neues
Leben", активист общества немцев в городе Алматы и Всесоюзного движения советских немцев «Возрождение».
Иван Егорович Сартисон запомнился современникам чрезвычайным трудолюбием, порядочностью и жизнелюбием. Казалось, что все тяготы и невзгоды ему по плечу, а выпало их на долю Ивана Егоровича немало.
Но он сумел прожить жизнь достойно, оставив после себя светлую память…
Сложно писать некролог о человеке, в уход которого сложно поверить. Такие люди, как Иван Егорович, должны жить вечно – всегда веселый и общительный, он регулярно забегал в редакцию, принося
очередную рукопись, и даже, когда в силу возраста оказался в далекой Канаде, где жил в семье сына, он старался прислать весточку. Мы радовались очередной фотографии, с которой Иван Егорович смотрел
на нас с улыбкой и вдохновением, но самое главное – с надеждой.
С такими, как он, уходит целая эпоха. Герольд Бельгер, Эрнст Боос, Эрвин Госсен, Виктор Зайберт, Гуго Вормсбехер, Евгений Гильдебранд — соратники, которых Иван Егорович очень ценил и мог часами
делиться воспоминаниями… Они нередко становились героями его статей, а написал он их за годы своей многолетней работы в газетах „Neues Leben“и „Freundschaft“ достаточно. Благодаря ему и сегодняшнее
поколение сотрудников "Deutsche Allgemeine Zeitung" узнавало о выдающихся сотрудниках, с которыми Ивану Егоровичу посчастливилось работать. О них в год 55-летнего юбилея газеты он писал:
– Я всегда восхищался этими людьми, победившими судьбу, которую в виде зигзагов молний чертила сама Родина-мать. Самое удивительное, что никто из работавших в редакции ветеранов не ворчал и не
обижался на Отчизну, никто не обозлился. Годы работы в газете развили мою языковую компетенцию, за это время я получил обширные познания в области литературы российских немцев, публикуемой на
страницах издания. А постоянное общение с читательской аудиторией одарило меня способностями лектора. Без преувеличения скажу – газета всегда держала курс на перспективу, вместе с ней росли и мы. В
меру сил и возможностей необходимо этот процесс продолжать и сегодня. Долголетия и успехов любимой DAZ!
И мы, в свою очередь, любили и желали долголетия дорогому Ивану Егоровичу, именно поэтому так сложно поверить в его уход. Мы искренне сопереживаем горю и выражаем слова соболезнования родным и
близким. Терпения вам и мужества пережить эту невосполнимую утрату.
Иван Егорович Сартисон будет вечно жить в наших сердцах!
DAZ, Алматы, 20 января, 2025.
Die Redaktion von "Diplomatischer Kurier" / "Russlanddeutsche Allgemeine" trauert zusammen mit den
Hinterbliebenen des Verstorbenen. Die Erinnerung an Johann Sartison wird in unseren Herzen ewig weiterleben.
Auf dem Bild Johann Sartison (zweite Reihe rechts) mit den Aktivisten des
Deutschen Kuturzentrums Almaty.
Избирательные участки, которые работают с 8:00 до 20:00, оборудованы тревожными кнопками и системами видеонаблюдения. В стране организовано более 5 тыс. участков для голосования, в том числе они
оборудованы в ряде социальных объектов: больницах, санаториях, а также домах отдыха.
Президент Белоруссии Александр Лукашенко никогда не обсуждал с президентом России Владимиром Путиным объединение государств. Об этом он заявил, отвечая на вопрос журналистов, передает Sputnik
Беларусь.
Белорусский лидер также отметил, что Россия является основным союзником страны. Он неоднократно комментировал возможность объединения с Россией. В
феврале 2024-го он заявил, что эту идею не поддержат в обеих странах. По его словам, Белоруссия и Россия в силах создать такое надгосударственное объединение, чтобы вместе стать еще
сильнее.
Слухи о плане создать сверхдержаву также комментировали в Кремле. Пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков отмечал, что президент России не предлагал белорусскому коллеге объединить возглавляемые ими
государства.
Потери армии Украины в Курской области на 26 января превысили 55 тысяч человек
Армия России продолжает операцию по уничтожению украинских войск в Курской области, потери ВСУ с августа уже превысили 55 тыс. человек. А также 319 танков, 237 боевых машин пехоты и 183
бронетранспортера. Кроме того, были зафиксированы потери 1 622 боевых бронированных машин, 1 629 автомобилей, 389 артиллерийских орудий и 44 пусковые установки РСЗО, среди которых
13 HIMARS и шесть MLRS производства США. Об этом сообщает "Рамблер". Такое заявление опубликовало Министерство обороны Российской
Федерации.
Как недавно сообщило Министерство обороны России, за две недели января группировка войск «Север» освободила четыре населённых пункта в Курской области: Александрия, Леонидово, Русское Поречное и
Кругленькое.
+ + +
Украинский перебежчик рассказал
о подготовке солдат ВСУ к нападению в Курской области
Украинские солдаты, которых обучали британские инструкторы на базе в Северном Йоркшире, отрабатывали бои в жилых районах города перед отправкой в Курскую область. Об этом РИА Новости заявил
сбежавший в РФ из Великобритании украинский военнослужащий Валерий Федорович С.
«Там мы под руководством британских инструкторов в присутствии переводчиков отрабатывали штурмы жилых домов. После подготовки нас должны были отправить
в Суджу», — сказал собеседник агентства, попросивший не называть его фамилию по соображениям безопасности.
По словам Валерия С., подготовка проходила на базе у города Даунхолм в Великобритании.
25 января министерство обороны России заявило, что с начала боевых действий на Курском направлении Вооруженные силы Украины понесли значительные потери. По данным министерства, ВСУ потеряли свыше
54 820 военных.
Порядка 100 тыс. человек вышли в Берлине на демонстрацию против партии "Альтернатива для Германии" (АдГ) и сотрудничества с нею других партий. Как сообщила газета Bild, она прошла у
Бранденбургских ворот.
Участники держали в руках свечи и фонари. Они выразили тем самым также протест против президента США Дональда Трампа и бизнесмена Илона Маска, поддерживающего АдГ.
Демонстранты подвергли критике и лидера Христианско-демократического союза (ХДС) Фридриха Мерца, который ранее сообщил, что фракция ХДС/ХСС в Бундестаге внесет предложения по ужесточению
миграционного законодательства, и добавил, что это произойдет независимо от того, поддержат ли инициативу другие партии в парламенте. Политические оппоненты расценили его слова как принципиальную
готовность отойти от стратегии "отмежевания" - исключения любого сотрудничества с АдГ, поскольку последняя также выступает за ужесточение политики в области миграции и сигнализировала о поддержке
шагов в этой сфере.
Инициаторами акции в Берлине выступили общественные организации Campact, "Родители против правых", движение Fridays For Future. Участники держали в руках плакаты с надписями: "Против расизма и
нацизма", "Нет АдГ", "Весь Берлин ненавидит АдГ", "Если выбрать правых, то наступит 1933 год" и другими.
ТАСС
25 января.
* * *
Делегаты съезда АдГ отказались осуждать РФ за участие в конфликте на Украине
Ранее в субботу порядка 40 тыс. человек вышли, несмотря на дождливую погоду, в Кельне на аналогичную акцию. Протесты прошли и в других городах ФРГ, но были не столь многочисленные.
В Германии АдГ называют правопопулистской партией. Другие политические силы считают невозможной совместную работу с ней в рамках какой бы то ни было коалиции - ни на федеральном, ни на
региональном уровне.
Между прочим, АдГ отказалась осуждать РФ за участие в конфликте на Украине.
Trump will wieder Kontakt zu Kim Jong Un aufnehmen
Der US-Präsident hat angekündigt, auch in seiner zweiten Amtszeit den Kontakt zum nordkoreanischen Machthaber Kim Jong Un zu suchen. Dem Sender Fox News sagte er im Interview:
„Das werde ich, ja. Er mochte mich.“
Der Präsident nannte den nordkoreanischen Machthaber, mit dem er sich während seiner ersten Amtszeit von 2017 bis 2021 dreimal getroffen hatte, einen „klugen Kerl“.
Trump hatte sich damals mit seiner Annäherung an Kim als Friedensstifter präsentiert. Sein eigener Außenminister Marco Rubio hatte im US-Senat allerdings eingeräumt, dass Trumps Bemühungen keine
Vereinbarung zur Beendigung des nordkoreanischen Atomprogramms hervorgebracht hätten. Rubio nannte Kim bei der Gelegenheit einen „Diktator“ und kündigte einen harten Kurs gegenüber Nordkorea an.
«Мирный договор с Японией не подписан до сих пор, и это важный момент. Если страна выражает такую инициативу, нам нужно рассмотреть условия договора. Мы не подписывали его, Япония всегда этому
противилась, и мы жили без соглашения. Но отношения между странами всегда должны быть подкреплены международными договорами», — сказал политик.
Он объяснил, что отсутствие мирного договора спустя такой большой срок после реального завершения конфликта ничем не угрожает России и Японии. Тем не менее, его наличие важно с политической точки
зрения.
«Почему бы и не заключить договор? Мир меняется, появляются новые нарративы, и, возможно, есть стремление к определенным изменениям. Отсутствие договора ничем не угрожает, но его присутствие
подчеркнет возможность добрососедских отношений между Россией и Японией», — заключил Чепа.
Ранее японский премьер-министр Сигэру Исиба заявил, что страна намерена заключить мирный договор с Россией, несмотря на то, что отношения стран переживают тяжелые времена. Он уточнил, что это
будет возможно после решения территориальных вопросов.
Российский президент Владимир Путин поздравил Дональда Трампа с официальным вступлением в должность. Об этом передает корреспондент URA.RU с заседания Совбеза.
«Россия поздравляет избранного президента США Трампа со вступлением в должность», — отмечается на заседании Совета безопасности.
* * *
Недавно Трамп пообещал проблемы для России, если Москва отклонит предложения США по завершению конфликта на Украине. Также американский президент вновь изъявил желание поговорить
с российским лидером Владимиром Путиным лично.
10 лет назад, 7 февраля 2015 года, ушел из жизни Герольд Бельгер
28 октября 1934, Энгельс — 7 февраля 2015, Алма-Ата
Ивестный литератор, переводчик, прозаик, литературный критик, общественный деятель, он внёс особый вклад в популяризацию казахской и российской немецкой литературы. Герольд Бельгер перевёл на
русский язык классиков казахской литературы Майлина, Мусрепова, Нурпеисова и др., а также российских немецких литераторов Нелли Ваккер, Александра Реймгена, Эльзы Ульмер, Алексея Дебольского...
Он автор ряда романов, повестей и литературно-критических работ, темой которых является история и современное положение российских немцев и их
литературы...
На смерть воителя
Незабвенному Герольду
Бельгеру,
другу, сподвижнику,
коллеге...
Как гром мне эта весть свалилась с неба,
когда вокруг в разгаре зимний день…
Разверзшейся печали злая тень
умножила народа моего земные беды.
Она сошла на нас лавиной дерзкой,
когда на пик ты восходил без лишних слов,
вершину следующую был взять готов, -
глаголам супротив - порою мерзким.
С тобой снесен культуры срез огромный –
народа моего, чьим отпрыском ты был.
Варяжской преданностью ты ему служил,
хоть и остался, сосланный, бездомным.
Ты шел тобою избранной дорогой,
через метель, степей поволжских джут. -
В судьбе казахской ты нашел приют, -
наполненной с твоей одной тревогой…
Ты в стаде не ходил, искал суть правды,
всего себя отдал ты в жертву дня.
Не выдержало сердце у тебя, -
бой оказался для тебя неравным.
Кипящих чувств огонь жжет мою душу,
боль сердце гложет; брат, не уходи!
Твой прерван ратный путь на полпути, -
наш долг, чтоб не был голос твой заглушен.
Я знаю, быть тебе провестником от рода
российских немцев, с кем шел в смертный бой.
Твои потомки встанут в плотный строй
и имя возродят великого народа!
Константин Эрлих.
Февраль 2015 года.
* * *
Ирина Бельгер:
«Идти той же тропой совестливости, честности и открытости»
– Ирина Герольдовна, завершается год, объявленный в Казахстане годом Бельгера… Каким он стал для Вашей семьи?
– Весьма плодотворным, богатым на разные события. Никак не соберусь собрать всё в единый реестр, только начну – грядут новые и новые творческие встречи, литературные вечера, Бельгеровские чтения,
конференции, конкурсы чтецов, на лучшие эссе… и что особенно радует – по разным городам Казахстана. Всего и не упомнишь… И это только то, о чем мы знаем, есть документальное подтверждение – присылают
видео, фотографии, ссылки на сайтах по разным мероприятиям.
О многом даже не догадываемся, либо узнаем задним числом. Низкий поклон и большая наша благодарность за такую память, за верность, за высокую оценку великого труда Герольда Карловича, за признание
его общественной, гражданской позиции.
Среди основного, что могла бы перечислить, что удалось сделать к этой «90-ой осени» отца – это выход двухтомника под названием «Избранное» в издательстве «Жибек Жолы» Бахытжана Канапьянова. И то,
что эти, буквально свежеиспеченные книги будут представлены на выставке-ярмарке в Германии, во Франкфурте-на-Майне. Выпущены они Министерством культуры и информации при государственной поддержке. Что
может быть дороже для писателя?
Это выход в обращение именной почтовой марки Бельгера, создание двух виртуальных сайтов-музеев, один из них разработал Сергей Цух – поэт и главный редактор журнала «Мокроус» из Энгельса, ему же
принадлежат уникальные сведения о семье Герольда Бельгера в еще «Волжский» период.
Это год публикаций эксклюзивных материалов в журнале «Простор» и объявленный им конкурс на лучшее эссе по творчеству Бельгера. Безусловно, это премьерный спектакль «Маленький король» в
Республиканском академическом драматическом немецком театре, открытие учебной комнаты в Кокшетауском университете им. Ш. Уалиханова, я называю ее музейной, это выход документального фильма об отце из
цикла «Уникальный», выпуск календаря Общественного фонда «Возрождение» с портретом Герольда Карловича на обложке. Четыре моих интервью – два из них вышли в журнале «Новые земляки» в Германии, для
вашей газеты, для одного из казахстанских сайтов и, конечно, яркий и очень талантливый фильм по рассказам «Волк. Чапа и другие». Этой работой порадовали из Мангистауского общества немцев
«Возрождение». Руководитель Луиза Эскерханова и ее подопечные создали прекрасный фильм по одноимённым рассказам. Такая творческая удивительная искра прозвучала. Большая удача!
Недавно прошёл в Немецком доме г. Алматы конкурс чтецов, очень был любопытен выбор материала, возрастной ценз от 7 лет до 78. И я всё думала, как было бы любопытно самому Герольду Карловичу
послушать, как звучат, именно звучат, а не читаются его произведения современниками! Ведь здесь крайне важна верная интонация. К счастью, у многих читающих на трех разных языках она была. Готовится
несколько больших мероприятий, собственно, в день юбилея, 28 октября. В Национальной библиотеке Казахстана несколько дней будут идти Бельгеровские чтения и большая программа от Фонда «Возрождение» с
показом спектакля «Маленький король» в Немецком театре. Такое отношение казахстанцев к творчеству, судьбе, личности отца не может не радовать.
И мы преисполнены чувством благодарности за это.
– Юбилейный год был богат на события. Но настоящим подарком, уверена, стал фильм «Волк» по одноименному рассказу из сборника Г. Бельгера «Волк, Чапа и другие», инициатором и идейным вдохновителем
которого выступила председатель Мангистауского общества немцев «Возрождение» Луиза Эскерханова. Мы до сих пор получаем отклики на его просмотр. Какие произведения писателя могли бы лечь в основу
таких креативных проектов?
– А это ведь под какой призмой посмотреть. У меня давно составлен список того, что можно было бы и издать, и переиздать. И над этим можно работать до бесконечности. Особенный, невероятный спрос на
книги на казахском языке. Можно ведь книги с русского и немецкого перевести и на казахский. Несколько издательств обращались ко мне с такой просьбой. Но я очень придирчиво изучаю сначала творческие
возможности самого издательства, тех «героических» переводчиков, которые решились бы перевести с русского или немецкого Герольда Карловича на казахский. Это же должны быть абсолютно «штучные»
переводчики.
К жизни отношусь серьёзно и ответственно, памятуя, что это высший дар. Герольд Бельгер
Разные модификации его трудов приходят в голову – аудиокниги, телевизионные постановки, радиопьесы, еще лет двадцать назад мы говорили с ним о возможной художественной ленте или сериале по повести
«Перед далью», всё никак не находится ни финансирования, ни, для начала, очень хорошего сценариста, режиссёра. Было несколько предложений, но это совсем не тот уровень. Но я эту идею не оставлю.
Предлагала Немецкому театру как одно из решений нового спектакля взять за основу «Плетенье чепухи». Казалось бы, совсем другой жанр… А почему бы из этого не сделать моноспектакль с хорошим актёром
и экраном, где будут отображены те или иные события, о которых идёт речь в «Плетенье». Как антрепризный спектакль, с ним можно объездить пол-Казахстана. Не так давно перечитывала уже, наверное,
забытое «Там, в долине», о теме места человека на этой Земле. Где его истинная Родина? Где его «Эль»? Никак эта повесть меня не «отволнует». Замечательный был бы спектакль, там много персонажей.
Есть, где актёрам и режиссёру развернуться. То же самое получилось бы поставить и по роману «Зов». А сколько всего можно придумать, собрав материалы из разных его блокнотов, листочков, дневников – их
несметное количество! И отдельный эпистолярный жанр – письма.
Частично не опубликовано то, что отец собирал сам – «Письма немцев». Уникальная переписка! А сколько редких материалов о депортации! Недавно перелистала его книжку «Родство» 1989 года. Как много
там мыслей на злобу дня, сколько актуального можно найти в его многочисленных интервью, из этого сделать какой-то материал. Еще у меня собрана коллекция из разных произведений отца. Я собираю и
выписываю какие-то удивительные слова, выражения, словосочетания. Прекрасно знаю, как долго и мучительно, сутками он мог подбирать только одно слово, но как ярко и точно оно звучит в уже готовом
произведении. И я теперь, задним числом, отовсюду, что услышу или увижу в каких-то текстах, собираю интересные слова, думаю, как бы они ему понравились! Давно хочу издать такой словарь. Думаю, трудов
Бельгера хватит ещё не на одно поколение… Было бы желание и те, кто бы всерьёз этим занимался. Это и было его главной заботой, болью, переживаниями, тревогами, особенно в последние годы.
– В январе 2015 года мне посчастливилось записать интервью с Герольдом Карловичем «Отшумел юбилей… Что дальше?» Название, к слову, предложил сам писатель. После 90-летнего юбилея поделитесь
планами на будущее по сохранению культурного наследия Вашего отца?
– Продолжение работы над архивами и над всем тем, о чем я частично рассказала в предыдущем вопросе. Дошёл до меня слух о прекрасной идее – есть намерение открыть библиотеку имени Бельгера в
Наурызбайском районе города Алматы, прямо на улице его имени. Там недалеко несколько школ. Как бы это было здорово! Я бы туда передала как наш вклад всю личную библиотеку отца, да и мамину, школьную.
Это уникальные произведения и казахских писателей. Представляете, сколько авторов дарили ему свои книги!
Судьба определила меня казахстанцем с семи лет, жизни своей вне Казахстана не представляю. Герольд Бельгер
Мы уже передали множество экземпляров в ряд университетов страны, он сам так делал раньше, в разные библиотечные фонды по Казахстану, в Немецкий дом г. Алматы, я увезла в Московский немецкий дом
книги отца – большую партию, часть раздали поклонникам его таланта. И еще много разной литературы осталось. Это то, что касается, так скажем, рабочих дел.
А вот если смотреть как на общечеловеческую нашу миссию – конечно, следовать его жизненным заповедям, идти той же тропой совестливости, честности, открытости, справедливости, искренности,
мужественности, работоспособности. Всеми этими качествами отец обладал сполна. Как только его не называли – «Гроссмейстер духа», «Нравственный камертон», «Совесть нации», «Литературный Фаберже»,
«Аристократ духа».
И это абсолютно справедливо и точно. Ушедший недавно от нас Мурат Мухтарович Ауэзов, еще успевший написать к 90-летию Г. Бельгера статью, которая вышла в вашей газете, писал о нем как о человеке –
«Мессии», называл его «Сократом» и «Маэстро духовности», «Высочайшей пробой интеллектуальности».
И с этим трудно не согласиться.
У отца есть рассказ «Он в этот мир пришёл, чтоб видеть солнце». Совсем не о нем. Мы все видим солнце. Но в эти юбилейные дни особенно так и просятся эти его слова! Солнце его грело, и видел он его
как-то по-особенному. Будто из космоса.
Baden-Württemberg verleiht den Russlanddeutschen Kulturpreis 2024!
Mit der Ehrengabe, die an Nina Paulsen, unsere langjährige und höchst engagierte Mitarbeiterin der Redaktion „Volk auf dem Weg“, geht, würdigt das Land eine herausragende
Persönlichkeit, die sich durch jahrzehntelanges journalistisches, literaturkritisches und publizistisches Engagement in besonderem Maße um die Kultur und Geschichte der Russlanddeutschen verdient
gemacht hat. Besonders hervorzuheben ist ihr unschätzbarer Beitrag zur Eforschung und Popularisierung der russlanddeutschen Literatur. Durch ihre literaturkritischen Arbeiten hat sie dazu
beigetragen, russlanddeutsche Autorinnen und Autoren sowie deren Werke einer breiteren Öffentlichkeit bekannt zu machen und die Bedeutung dieser Literatur für das kulturelle Gedächtnis der
Gemeinschaft zu unterstreichen.
Der Hauptpreis des Russlanddeutschen Kulturpreises des Landes Baden-Württemberg geht an Irene Langemann für ihren herausragenden Roman „Das Gedächtnis der Töchter“, den
Förderpreis bekommt junger Autor, Verleger und Herausgeber Reik Kneisel.
Die Preisverleihung wird in feierlichem Rahmen am 29. November 2024 im Ministerium des Inneren, für Digitalisierung und Kommunen stattfinden.
(26. Juni 1938, Marxstadt, ASSR der Wolgadeutschen -
20. November 2024, Moskau)
Am 20 November 2024 ist in Moskau im alter von 86 Jahren der bekannte rußlanddeutsche Schriftsteller, Autor und Redakteur, aktives Mitglied der Bewegung für
die Wiederherstellung der Gerechtigkeit gegenüber unserem leidgeprüften Volk, - der Rußlanddeutschen in Rußland und der ehemaligen Sowjetunion, - Hugo Wormsbecher aus dem Leben
geschieden...
Ruhe in Frieden, lieber Kampfgenosse...
Deine Kollegen und Mitkämpfer werden dich nie vergessen.
Viktor Ehrlich.
* * *
Боль неимоверная, нестерпимая…
20 ноября в Москве умер Гуго Густавович Вормсбехер (родился 26 июня 1938 года в АССР немцев Поволжья) — советский и российский писатель, общественный деятель, лидер движения
российских немцев за восстановление национальной государственности.
Cострадаем с родственниками усопшего, его друзьями и соратниками в священной борьбе за равноправие российского немецкого народа…
Редакция газеты "Дипломатический Курьер / Русссланддойче Альгемайне".
* * *
Биография
Родился 26 июня 1938 года в Марксштадте, АССР немцев Поволжья, в 1941 году — депортирован в Сибирь. Работал токарем, электриком, учителем, сотрудником немецких газет «Фройндшафт» (Целиноград) и
«Нойес Лебен» (Москва), редактором литературного альманаха «Хайматлихе Вайтен».
Окончил Московский полиграфический институт, редакторский факультет. Автор ряда книг, повестей, рассказов, многочисленных публикаций по истории, культуре, литературе, актуальным проблемам
российских немцев.
Член Союза писателей СССР (ныне — МСПС) с 1988 года.
С 1963 года — в национальном движении за восстановление государственности российских немцев. Участник первых двух делегаций советских немцев в Москву в 1965 году и делегаций в 1988 году. Один из
участников Всесоюзного общества советских немцев «Возрождение», Международного Союза российских немцев, ФНКА российских немцев, Общественно-Государственного фонда «Российские немцы», Общественной
академии наук российских немцев, проекта Энциклопедии российских немцев. Был членом Государственной комиссии СССР по проблемам советских немцев, Оргкомитета по подготовке 1 съезда немцев СССР,
Межправительственной российско-германской Комиссии по восстановлению государственности российских немцев, Экспертного Совета при Комитете по делам национальностей Государственной Думы Российской
Федерации. В общественном движении занимал должности сопредседателя общества «Возрождение», председателя Союза немцев СССР (Международного союза российских немцев), вице-президента Федеральной
национально-культурной автономии российских немцев.
Hier rüttelt K. Ehrlich an der Weltordnung bereits ein Jahr früher (gemäß dem Scherz von H.-D. Genscher).
К годовщине объединения Германии!
3 октября 1990 года состоялось объединение расчлененной Германии!
Они не хотели этого объединения... Они ему яростно противились... Наша свобода, наш суверенитет - для них являлись костью в горле...
В их вековых чаяниях хранилось единственное: задавить, заглушить немецкий дух на этой планете. Страх перед немецкой духовной мощью, перед немецким трудолюбием, дисциплиной, готовностью к
самопожертвованию и презрение спекуляции в любых ее ипостасях наполнял их ничтожные души. Они вздыбались во всех своих нечистоплотных устремлениях, во всей своей больной, завистливой фантазии,
чтобы задушить дух великого народа.
Именно поэтому они потребовали от Германии в конце позапрошлого века на экспортируемые в Великобританию товары ставить клеймо "Made in Germany". Но это обернулось для них полным фиаско. Германские
товары оказались такого качества, что за ними началась настоящая охота.
И именно для этого они спровоцировали эту жестокую войну, для этого они подвергли варварской бомбардировке, в том числе - запрещенными международными конвенциями - фосфорными бомбами,
немецкие города, т. б. гражданское население, под оправдательным предлогом - как им это казалось - "moral bombing", подвергли экзекуции, явившей собой, по убеждению непредвзятых историков и
политиков, откровенный геноцид, всю немецкую нацию...
Они боролись не против гитлеровского режима, который нам и самим был противен, потому что по своей расистской сущности не имел с нами ничего общего, и зародился не на немецкой почве, - они
боролись против нас, немцев (вспомним слова Черчилля, в свое время - поклонника Гитлера, что он ведет войну не против нацистского режима, а против немецкого народа!), потому что мы заявили свое
несогласие с бандитским Версальским диктатом и свои претензии на равноправное и суверенное развитие.
Мобилизовав все вассальные силы, они повергли нас, прикрывшись кодом освобождения от нацистской идеологии, на колени... И они были уверены: ну, наконец-то, навсегда!
Но они ошиблись! Мы восстали вновь! И заявили о себе: мы здесь, мы снова с теми, кто c честной, праведной философией и цивилизованной моралью идет по пути созидания, по пути справедливости и
свободного развития... При этом, не мешая другим, идти по зову сердца к свободе, к свету...
Константин Эрлих.
+ + +
Wir feiern die Deutsche Einheit!
Persönliche Erinnerung...
Ich habe dien 3. Oktober 1990 - die Feier, den Jubel des deutschen Volkes (ja damals hat man diesen Ausdruck ohne irgendwelche Bedenken - frei von der Leber weg - gebraucht!) in Berlin und
Bonn hautnah erlebt.
Solche Feier gab es in Deutschland noch nie, und es wird eine solche wohl noch lange nicht mehr geben...
Aber dieser Tag ist als der größte deutsche Feiertag der Nachkriegszeit in das Leben der Bürger eingegangen: Deutschland (eigentlich das, was von ihm nach der Befreihung durch die Alliierten
verblieben gewesen ist) ist wiedervereinigt worden. Hier gebührt der größte Dank den DDR-Bürgern, die sich jahrelang dafür eingesetzt haben, und nun auf die Straßen gegangen sind...
"Wir sind das Volk!", skandierte die Menschenmenge in Berlin, Dresden, Leipzig und in anderen Städten des Arbeiter- und Bauernstaates. Ich hatte das Geschehen nicht nur mitverfolgt,
sondern auch mitgemacht. Ich hatte Glück: Als Redakteur einer russlanddeutschen Zeitung nämlich zu dieser Zeit in Deutschland zu weilen. Monate früher hatte ich die Gelegenheit, den
damaligen Bundespräsidenten Richard von Weizsäcker, den Bundeskanzler Helmut Kohl und so manchen anderen Politiker, darunter auch Lothar de Maiziere - den Ministerpräsidenten der Noch-DDR und
das ganz junge Laufmädchen Angela Merkel persönlich kennenzulernen...
H.-D. Genscher (mit Chefredakteur K. Ehrlich - beide im Zentrum) in der Zeitung "Freundschaft" - später "Deutsche Allgemeine Zeitung", Alma-Ata.
Es war wohl so im Oktober des Jahres 1990, wo uns in der Redaktion der Außenminister der Bundesrepublik Deutschland, Hans-Dietrich Genscher, überrascht hatte. Nein, ich wusste schon dass der
hohe Gast den Wunsch geäußert hatte, die Redaktion "der einzigen deutschsprachigen Edition in Mittelasien" zu besuchen, aber es kam dennoch auch für mich überraschend: Denn man hat nämlich als
Chefredakteur einer Republikzeitung schon so manches zu tun...
Wir hatten gerade die planmäßige Sitzung des Redaktionsrates abgehalten, die Pläne ausgewertet, Ziele bzw. Visionen für die nächste Woche abgesteckt... Und da kam er in Begleitung von
ZK-Angestellten und übrigem örtlichem bzw. ausländischem Fußvolk...
Nach einem ausführlichen Gespräch und einigen Höflichkeitsfragen, wie es uns, den Germanen, da "unten", in Mittelasien, gehen würde, worauf eine übliche Antwort, das wir es o.k. haben würden,
folgte, sagte der Politiker: "Merkwürdig, deutsches Leben so frisch und munter in solchen entlegenen Orten treffen zu dürfen".
Ich schmunzelte und erwiderte entsprechend scherzhaft: "Keine Sorge, wir leben da in keinem Krähwinkel, sondern in der Hauptstadt!"
"Na, ja, ja, selbstverständlich, bitte nicht übel zu nehmen, so nur ein zufälliger Gedanke...", antwortete Genscher, sich plump entschuldigend...
Zum Abschied habe ich dem deutschen Außenminister mein Buch "Lebendiges Erbe. Aufzeichnungen zur Siedlungsgeographie und Kulturgeschichte der Deutschen in Russland und in der Sowjetunion"
unterzeichnet und geschenkt, wofür er sich herzlich bedankte und beiläufig bemerkte, dass es seinen würdigen Platz in seiner privaten Bibliothek behaupten würde...
Konstantin Ehrlich.
* * *
Der Anfang vom Ende:
Die Zwei-plus-Vier-Verhandlungen
Bevor die Wiedervereinigung möglich wurde, musste die Zustimmung der vier Siegermächte des Zweiten Weltkriegs eingeholt werden. Am 12. September 1990 unterschrieben die Außenminister von der BRD
sowie der DDR und der vier Besatzungsmächten: den USA, der Sowjetunion, Frankreich und Großbritannien den Zwei-plus-Vier-Vertrag. Er bedeutete das Ende der Teilung Deutschlands, obwohl er erst 1991
in Kraft trat.
Der einzige bundesrechtlich geregelte Feiertag in Deutschland
Feiertage variieren von Bundesland zu Bundesland. Aber einen feiern sie alle: den Tag der Deutschen Einheit. Er ist sogar im Einigungsvertrag von 1990 gesetzlich festgeschrieben. Das macht ihn zum
einzigen bundesrechtlich geregelten Feiertag des Landes.
Der Mauerfall fand schon ein Jahr vor der Deutschen Einheit statt
Erst der Fall der Berliner Mauer hatte das Ende der DDR besiegeln können. Er war der Ausdruck eines Landes, das die eigene Spaltung nicht länger hinnehmen wollte. Die Mauer ging daher nicht nur
als Symbol der Trennung, sondern auch als Zeichen der Grenzüberwindung und Zusammengehörigkeit in die Geschichtsbücher ein. Tatsächlich fiel sie schon im November 1989, also fast ein Jahr vor der
offiziellen Wiedervereinigung.
Deutschland wurde während der Besatzung am Ende des Zweiten Weltkriegs in vier Zonen aufgeteilt. Drei der Zonen wurden von England, den USA und Frankreich besetzt gehalten. Auf dem vierten
Besatzungsgebiet errichtete die Sowjetunion kurzerhand die Deutsche Demokratische Republik. Das war am 7. Oktober 1949.
Die Briten waren über die Einheit skeptisch
Die ganze Welt freute sich über die Wiedervereinigung – so denkt man zumindest. Doch neben der Regierung der Sowjetunion gibt es mindestens eine Person, die nicht amused war. Die Rede ist von der
britischen Premierministerin Margaret Thatcher. Sie befürchtete, dass der europäische Frieden nicht mehr gesichert wäre, nachdem Deutschland zurück zu alter Stärke gefunden habe. Das wurde erst
Jahre nach der Deutschen Einheit bekannt, als geheime Dokumente der britischen Regierung veröffentlicht wurden.
Also alles Gute zum Feiertag, Landsleute und Freunde!
83 года (28.08. 1941) со дня объявления Президиумом Верховного Совета СССР варварского Указа об изгнании автохтонного российского немецкого народа из своих
исконных мест проживания, который по своему противоправному существу российским правительством до сих пор полностью не отменен...
* * *
Konstantin Ehrlich
Eine russlanddeutsche Tragödie
P o e m
P r o l o g
Ich widme diese Sage meinem leidgeprüften Volk
mit einem tiefen Schmerz im wunden Herzen…
Aus ihrer namenlosen Gruft und des Vergessens Nacht
in mir der Leidensbrüder Rufe schmerzen:
„Vergiss nicht, Dichter, uns‘ren Trauerzug
entgegen furchtbarem und qualerfülltem Hungertode.
Man trieb uns grausig, gleich dem Vieh, auf das Schafott
der machtbesessnen, herrschsuchtkranken Antipoden.
Beschreib‘, dass wir als Kämpfer hier gefallen sind, –
unter dem Beil Gulag-Archipels Richtern -
für unser russlanddeutsches Heimatland,
nicht für das Pack, das uns verraten hat, - erzähl‘ das, Dichter.“
Ich hör‘ der Ahnen Stimme aus der Dunkelheit, -
der Hunderttausende aus unsrer Mitte…
Ich ruf‘ an das Gewissen derer an der Macht,
-
gebt eure Schuld zurück an die geschund’ne Sippe…
* * *
12.01.2021.
Sibirien,.. Schneegestöber... Wilder Wind
dem deutschen Waisenjungen peitscht entgegen. -
Zerlumpt und hungrig eilt voran das Kind;
es gleicht dem Welpen, abgehetzt vom Jäger.
Von Not gejagt,es strebt von Hof zu Hof,
durch Dämmerung und Sturm sich müht nach vorne.
Es denkt, das ist ein Traum wohl - bös' und doof -,
dieses Geschick zu tragen - hart und dornig.
Wie gern wär's aufgewacht, und auf und fort -
aus diesem Albtraum, der im Abgrund mündet...
Wes böser Fluch, - dass es an diesem Ort
sich schuldlos plagen muss für fremde Sünden?!
Der Knirps ist baff, dass er zu tragen hat
das Kreuz des Volks in bitt'ren, heißen Schlachten
gen den Mephisto, der an Wahrheit Statt
nur Lug und Trug seit eh und je beachtet.
* *
*
...Den Moskauer Ukas –
aus heitrem Himmel Blitz –
die Wolgadeutschen
haben nicht erwartet.
Das war wohl Kremlchefs
Rache und gewiefter Witz
für Tricks des Führers,
die er zeitig nicht gewahrte.
Als dankeswertes Volk -
zum Feind erklärt
im Nu, wie kann der Kreml
den Unsinn glauben?
bereits Jahrhunderte
im Land geehrt,
es stützte Russland –
dem es grenzlos traute.
Jahrhunderte
es bildete den Fort
von Russlands Stärke,
seines Heimatlandes.
Wie ist es zu verstehen,
dieses üble Wort,
das es erklärte zur
Verräterbande?
Das Volk entreißen
seiner Elternstatt,
die reich getränkt mit Schweiß
und Blut der Ahnen.
Mit Taten rühmten sie
so manches Chronikblatt -
die russlandtreuen
deutschen Untertanen.
Dies Ödland gab als ewiges Geschenk
den neuen Siedlern Herrscherin der Reussen.
So zeugten sie Großtaten ohne End
für Land und Catherine - einstmals Preußin.
Sie pflegten liebevoll den Keim zu Keim -
es blühte auf die starre Wolgagegend.
Der Ost verschmolz mit West im neuen Heim -
wie ein Idyll es sprühte Gottes Segen...
Es war nicht immer so an diesem Hort,
in dieser gottverlass'nen tristen Wildnis.
Mit Brettern zugenagelt war der Ort,
wo haustenSteppenwolf,Corsac* und Iltis.
Nomaden einst hier weideten ihr Vieh,
und Gäule tränkten an dem Wolgaufer.
Die Nachwelt Dschingis-Khans vertraten sie.
Oh, Schreck, wenn jäh erklang der Ton der Hufe.
In dieser Steppe machten Siedler halt, -
im Umkreis - weites Meer von Wüsteneien.
Sie wussten nicht, dass sich jedwed' Gestalt
wird müssen in die Bauernzunft einreihen.
„...Kein Adel-Charakter,
...kein Officier“,
galt hier, wie sie
die Obrigkeit auch baten.
„Ihr müsst nun Bauern seyn; -
...kein Rath dafür", -
schrieb derer Ahn,
der Offizier von Plathen.
Das noch nicht alles,
niemand ahnte auch,
dass sie ein Bollwerk
gegen die Nomaden
hier bilden sollten, -
wo noch wuchs kein Strauch;
sie sollten sichern
Wolgaer Gestaden.
Die Chronik zeugt:
Man erntete den Tod. -
das war der ersten Siedler
bitt'res Schicksal.
Dann folgten schwere Jahre
größter Not...
Zu Brot man kam viel später
dank viel Mühsal.
* * *
...Der Feber stöbert, zeigt dem Jung die Laun'.
Als „Mann“ er blieb allein in kalter Kate.
Sein Bruder gestern starb, man lehnt' ihn an den Zaun -
die Erde will nicht fügen sich dem Spaten.
Seit dem Dezember liegen ohne Gruft
elf Kinder dort, der greise Müller neben.
Der Frost ist stark, man harrt des Frühlings Luft...
es fehlt die Kraft, um Gräber auszuheben.
Vor einem Jahr man seine Eltern zwang
zu der „KaZet-Fron“. - Konnt' dies wer erahnen?!
Er wusste nicht, dass sie bereits schon lang
in Gräbern ruhen – kreuzlos, ohne Namen.
(Der Vater „schmiedete“ im Schacht den Sieg,
Im Urwald rackerte sich ab die Mutter...
Im Volksgedächtnis diese Bluttat blieb:
Ein Drittel Deutscher musste dort verbluten...)
* * *
Zuhaus – ein Lazarett, drei Tage lang
kein Krümchen hat das Pariavolk im Munde.
Die Schwester darbt; es wird dem Jungen bang,
was soll er tun zu dieser späten Stunde?..
Auch Liesbeth-Modder hat schon keine Kraft,
um aufzustehn vom kalten Ruhelager.
„Oh, Gott...“, im Taumel betet sie und blafft,
bevor erneut Albträume an ihr nagen...
* * *
...Er ging hinaus ins Dorf zur Düsterstund'.
Er weiß, der Tod schärft eifrig seine Sense.
Oh, Gott, nimm ihm den Wunsch aus seinem Mund,
schick jemand ihm, der ihm paar Krümel spendet.
Der Wind beißt böse, stichelt durch den Schal, -
er hat von Mutti ihn geschenkt erhalten.
Der´Schneesturm tobt, ein tragisches Choral
pocht ihm ans Ohr – Gestöber ringsum waltet.
...Der Junge schleppt sich hin von Haus zu Haus,
gejagt von Hunger und dem scharfen Winde.
Das Glück entging, das Wunder blieb ihm aus,
dass er ein Krümelbrot hier konnte finden.
Wofür man hat ihn
um sein Heim gebracht,
Wofür sein Volk
in diese Hel* vertrieben?!
Dafür, dass es
Größtmögliches vollbracht
für Russlands Wohl,
der Heimat, seiner lieben?!
...Ist Ihnen „Graf von Lütke“
wohl bekannt?!
Und «Krusenstern, Lambsdorff
und Bellingshausen?!»
Und «Kaufmann, Witte,
Schmidts – die allesamt,
Tottleben, Dellwig,
Dall und Tiesenhausen?!»
Und wie viel Waffentaten
es verbucht?
In Mengen fiel es -
als des Russlands Bollwerk...
Wer ist gewachsen
seines Heldenmuts -
des couragierten
russlanddeutschen Volkes?!
* * *
...Der Junge müht sich durch die Dämmerung
„Nur eine Krume gebt ihm, fromme Leute.“
Ein hartes Los, - der Sprache dürftig kund,
um Brot zu betteln; es bleibt leer sein Beutel.
Er weiß noch nicht, die Ernte wird sein reich -
im Sinn der Hehrheit grandiöser Sichten.
Der Bolschewiken-Macht ein böser Streich:
Den Drittteil seines Volkes zu vernichten...
Falsch lag der Dichter,
der war überzeugt,
mit dem Verstand sei Russland
nicht zu fassen.
Unfassbar sind Satrapen,
die sich freu'n,
ihr eignes Volk wie Vieh
zu peitschen lassen.
Dem Paria war
schleierhaft sein Los...
Ein Brösel gebt ihm,
lindert seine Schmerzen.
Er ist nicht leprakrank –
ein Mensch nur bloß,
mit deutschem Schicksal,
Russland in dem Herzen...
Doch nein, man treibt das Deutschenkind vom Hof:
«Fort, weg mit dir! Es gibt hier reichlich Banden.
Wir sind da sieben Mäuler – und nicht doof,
zu füttern euch“. - Das hat der Knirps verstanden...
* * *
Er schleppt sich, taumelnd, durch die weiße Flut,
durch Wind und Sturm, die nicht bereit zu scherzen...
Er lehnt sich an den Zaun - es tut ihm gut:
Ihn Träume an die Wolgakindheit herzen.
Er sieht im Traum des Vaters Fachwerkhaus
mit der Mansarde, nah dem Bau - die Leuchte,..
den Garten, der sich zieht den Hang hinaus,
zum Fluss Olchowka, der derbei heißt - „Feuchter“.
Das Dorf trug stolz den Namen - "Oberdorf",
wie eine Mär der Grimms, wie Song er tönte...
Er hörte diesen Gleichklang nie im Leben wohl,.. -
dem festlich deutscher Ursprung innewohnte...
* * *
...Doch prompt erlischt
dies Bild in Dunkelheit...
Der Bub fährt auf,
zu Gott im Halbschlaf klagend...
Bewaffnete Soldaten,
kampfbereit,
die Dörfler zu den Fuhren
emsig jagen.
Er hört das Muhen
ungemolk'ner Kuh,
der folgen weitere,
die Schafe blöken,
und herrenlose Hunde
sehen bellend zu -
gottloser Tat der Macht
des nackten Schreckens.
* * *
Der Vater machte seine Truh' bereit,
die Mutter packte eilig ein das Essen.
«Das Spielzeug, Jungs, bringt ins Gelass derzeit...»,
sie sprach - und Tränen flossen ihr
indessen.
Nun sah der Vater sich noch einmal um,
mit Müh die Bibel ins Gepäck noch presste...
«Wofür das Land gesinnt ist feindlich uns?!»,
sprach er, und biss die Zähn' zusammen fester...
«So ähnlich war es in des Zaren Zeit,
doch alles rückte auf den Platz schrittweise“. -
„Der Kreml den Fakt letztendlich wohl begreift,
dass rein wir sind“, sprach vor sich hin er leise...
«Kommt, Kinder, setzt euch, unser Weg ist weit“,
sprach Modder Liesbeth, Ältere im Range,
„und, Vater, du, nimm Nägel mit; wer weiß,
wohin uns der Diktator wird verlangen.“
«Sie hat wohl recht», durchstach es Vaters Sinn,
er eilte in den Flur; von den Regalen
er nahm sich Nägel, schwang den Blick dahin -
und unterwegs schlug zu die Mausefalle...
„Hier reichts für alle Speise und Getränk“,
So denkt er und versinkt in Sinnen – trüben:
Es tut ihm weh, doch glaubt er, dass „am End,
steh bei uns Gott, der Krieg geht schnell vorüber...
Wir hau'n den Feind, und wieder wird gewährt
die Freiheit uns. Wir geh'n des trauten Ganges,
wir kehr'n zurück zum heimatlichen Herd“.
Bei diesem Sinnesbild ihm wurde trotzdem bange...
Der Vater sich
der alten Zeit entsann:
Durchs Dorf zog ein Orkan,
der Wind blies heftig:
„Die Macht den Räten!“,
hieß es jählings dann,
„wer nichts war früher,
wird von nun allmächtig...
Wie soll das sein?
Für keinen simplen Geist,
ist dieser Rebus.
Wie soll das geschehen?!
Gar nichts zu sein -
armselig, dumm und dreist, -
mit diesem Pack
die Leitmacht zu versehen?!
Es brach im Dorfe wilde Feindschaft aus.
Bandit und Gauner grapschten nach dem Lenken.
Wer widersprach, dem gab man den Garaus.
Dies eben war der Anfang großen Henkens...
Und nach Sibirien zog ein starker Menschenschlag -
in Ketten einige, die anderen auf Fuhren.
Das bäuerliche Werk - des Lebens sich'rer Pfad, - verlor sich in den blutgetränkten Spuren...
* * *
...Erneut schlug um im Film
die strenge Reih':
Ein Haufen, der gepackt
von roher Schlichtheit,
schmiss über Gartenzaun sich,
schlug entzwei,
was in die Sicht kam ihm,
mit bloßer Wildheit...
Der Junge kann nicht fassen,
was geschieht,
worin besteht dies sinnlos
wilde Treiben...
Wer diese Menschen sind?
Ist das der Krieg,
vertilgen hier das Erbe
russlanddeutscher
Zeiten?!
...Nur nackige Gerüste
stehn in wüster Stepp',
nur schwarze Silhouetten
starren unverständlich...
Als ob hier Mamajs Horden
seien durchgehext,
wo seiner Väter Leben
brodelte unendlich...
* * *
...Die Note kennt man nicht, die promp zerbrach
des Deutschenjungen Traum. - Kein Weltgeschehen.
Am Morgen fand man ihn, vor der Geburt des Tags,
er rollte in die Kluft, um nie mehr aufzustehen...
Zum Himmel flehend streckte er die Hand,
ein Scheibchen Brot war in der andren fest versiegelt.
Zuhaus litt Hunger seiner Sippschaft Restbestand... -
Es blieben aber noch zwei Jahre bis zum Siege...
* * *
E p i l o g ...
Oh, hehrer Sieg!
Der Ruf erklang durchs Land -
auch die Verbannungsorte
«Прочь - с глаз долой! Сколь вас здесь бродитшаек,
а мы одни, у нас самих семь ртов семья». -
Ох, как немченок их отлично понимает...
* * *
Бредет, качаясь,
мальчик в полутьму,
сибирская метель не в шутку разыгралась...
Он прикорнул - так хорошо ему:
вдруг в думы детство его волжское прорвалось...
Он видит наяву свой отчий дом -
фахверковый,с мансардой, росписью на окнах,
и сад фруктовый, что бежит под склон,
к реке Ольховке, что зачем-то звалась «Мокрой».
Село гордилось званьем - «Oberdorf“,
как сказка братьев Гримм, как песнь оно звучало...
Созвучья этого дотоль не слышал он... -
О, как певуче в нем немецкое начало...
* * *
...И вдруг пред ним сменился
кадров строй -
мальчонка вздрогнул,
в забытьи стенает...
Солдаты под ружьем,
и в полной боевой
сельчан к подводам
рьяно подгоняют.
Коров недоенных он
слышит рев,
баранов блеянье
и лай собак беcхозных;
учуяли они,
что страшный день пришел -
деянье хилого ума
властей безбожных...
* * *
Отец сложил походный чемодан,
а мать съестного собрала в котомку.
«Игрушки, дети, надо снесть в чулан...», -
сказала, слезы утирая втихомолку...
Отец расставил вещи на места,
и Библию еще в багаж протиснул.
«За что же так враждебна к нам страна?!», -
дерзнул он молвить, крепче зубы стиснув...
«Так было в бытность русского царя,
но все на место ведь вернулось позже, -
продолжил он, - поймет власть, что вина
надумана, явилась просто ложью...»
«Ну, что ж, детишки, сядем - путь большой, -
сказала Modder*
Lisbeth, старшая по сану, -
отец, возьми гвоздей,
где нам постой,
как знать, определят от варварства тираны.»
«Права она» -,
мелькнула мысль отца,
и поспешил он в сенную кладовку.
Принес гвоздей, футляр для топора,
и по пути захлопнул мышеловку...
Здесь хватит всем кормешки и питья,
подумал про себя хозяин
– немец статный.
Конечно, жаль, но верит он, война,
даст Бог, пребудет быстротечной, краткой...
И все вернутся вновь в родной очаг,
и жизнь наладится, войдя в былое русло,
Враг будет смят и наших немцев возвратят,
на этой мысли стало ему все же грустно.
Вдруг вспомнился ему
событий ряд,
как мирный день его села
накрыли тучи:
Советам власть!
Теперь такой расклад:
Кто был никем,
тот будет всемогущим...
Как тому быть?
Не для простых умов
сей сложный ребус...
Как же может быть такое?!
Ничем не быть,
без запасных штанов -
и управлять хотеть
огромною страною?!
И разразилась кровная вражда.
Бандит и безземельник стали править балом.
Кто возражал, стреляли как врага.
И было это лишь беды лихим началом...
И потянулся мир людской в Сибирь,
кто в кандалах, на конной кто подводе...
Крестьянский труд - их жизни поводырь, -
стал роковым им, бауэрскому роду.
* * *
...И вновь сменился
в фильме стройный ряд:
толпа бомжовская нависла
над селеньем...
Развязно лезет это все
в фруктовый сад
и рубит все вокруг
с исподним наслажденьем...
И не поймет мальчонка
в чем суть дня,
в чем несуразица
действительности этой...
Кто эти люди?
Не в этом же война -
крушить, что немцами
здесь строилось навеки?!
...Одни лишь остовы торчат
в нагой степи,
одни лишь силуэты
деревень немецких...
Мамая орды будто
вихрем здесь прошли,
где жизнь отцов текла
бурливо, бесконечно...
* * *
...Не знать нам ноту, что мгновенно прервала
немченка сновиденья той трагичной ночи.
Нашли его наутро, пред рожденьем дня,
cкатился в буерак и
встать не стало мочи...
Простерлась к небу молящей рука,
в другой держал он крепко ломтик хлеба.
Томилась дома в ожидании семья... -
И было еще ждать два года до победы...
*
* *
Э п и л о г ...
Победа! Этот клич
раздался вдруг -
достиг сибирских
ссыльных поселений...
И вспрял российских немцев
крепкий дух
в надежде выйти
к правде вожделенной...
Не знали, что им
крест Христа нести
еще полвека,
может быть, и боле,
ведь верили,
что на круга свои
вернется правда,
выйдет из неволи...
Но нет, в надежде
тщетной на сей миг
они уж больше века
прозябают.
За что же предали
безвинных их,
Германия с Россией!? -
Бог лишь знает.
Он знает все,
и суд вам будет строг
за прегрешенья ваши
пред моим народом.
Исправьте черных
деяний подлог,
верните жертвам грязной
лжи свою свободу!
------------
*Рабармия
–рабская армия-от «трудармия», собственно, рабочие
колонны в системе ГУЛага из российских немцев, мобилизованных во время войны на строительство промышленных объектов, в шахты, рудники, на лесозаготовки и пр. работы.
Unions-Fraktionsvize Jens Spahn hat die Ampel-Regierung in der Bundestagsdebatte zum Etat des Wirtschaftsministeriums hart attackiert: „Aus Ihrem grünen Wirtschaftswunder ist ein blaues Wunder von
Abstiegsängsten und Rezessionen geworden.“ Robert Habeck (Grüne) kontert.
Die Union gibt der Ampel-Regierung die Schuld für die Schwäche der deutschen Wirtschaft. „Wir haben Ihnen ein Land im Wachstum übergeben und Sie haben
daraus ein Land der Rezession und der Stagnation gemacht. Das ist das Problem hier Ihrer Amtszeit“, sagte Fraktionsvize Jens Spahn (CDU) in der Debatte zum Etat des Wirtschaftsministeriums im
Bundestag. AnWirtschaftsminister Robert Habeck (Grüne)gerichtet, erklärte er: „Aus Ihrem grünen Wirtschaftswunder ist ein blaues Wunder von
Abstiegsängsten und Rezessionen geworden. Das ist der Zustand des Landes nach drei Jahren Ampel.“
Habeck warf der Union vor, Zukunftstechnologien wie E-Mobilität, Wärmepumpen und grünen Wasserstoff schlechtzureden. „Die Nachfrageschwäche, die wir in Deutschland und Europa haben, sie kommt ganz
wesentlich daher, dass die Opposition sich nicht daran erinnert, was sie vor Jahren beschlossen hat und was wir jetzt umsetzen“, sagte er und forderte: „Geben Sie Ihren Kampf gegen technischen
Fortschritt auf.“ Die Wirtschaftsschwäche habe ihren Ursprung in Wahrheit in der Regierungszeit der Union.
Habeck rief die Union auch auf, das geplante Wachstumspaket für die Wirtschaft im Bundesrat nicht zu blockieren. Die Maßnahmen könnten ein Wachstumspotenzial von einem halben Prozentpunkt
entfalten. „Das ist nicht wenig bei den Wachstumsschwächen, die wir im Moment haben“, sagte Habeck. „Und wenn einer noch eine gute Idee hat oder noch was draufpacken will, dann sollten wir darüber
reden. Aber da appelliere ich jetzt an die Union, ihren Worten auch Taten folgen zu lassen.“
Habeck: Wachstumsschwäche in Deutschland hartnäckiger als gedacht
In der Debatte ging es um den Etat für das Wirtschaftsministerium im kommenden Jahr. Im Entwurf der Bundesregierung sind dafür 10,26 Milliarden Euro vorgesehen – rund 800 Millionen weniger als in
diesem Jahr. Weitere Programmausgaben von fast 35 Milliarden Euro sollen aus dem Klima- und Transformationsfonds kommen, der neben dem Kernhaushalt existiert.
* * *
Innenministerin Nancy Faeser hat vorübergehende Kontrollen an allen deutschen Landesgrenzen angeordnet.
Nach dem gescheiterten Migrationsgipfel hat Bundesinnenministerin Nancy Faeser (SPD) vorübergehende Kontrollen an allen deutschen Landesgrenzen angeordnet. Die zusätzlichen Kontrollen sollen am
Montag, den 16. September beginnen.
Was passiert ab Montag an den deutschen Grenzen?
An allen deutschen Landesgrenzen werden stationäre Kontrollen eingeführt. Bisher gab es solche stichprobenartigen Maßnahmen bereits an den Grenzen zu Österreich, Polen, Tschechien und der Schweiz,
nun betreffen sie auch die Grenzabschnitte zu Frankreich, Dänemark, Belgien, den Niederlanden und Luxemburg.
An stark frequentierten Autobahnen sind dann alternative Verkehrslenkungen denkbar. Die Kontrollen könnten flexibel an die jeweilige Lage angepasst werden, um die Sicherheit zu gewährleisten.
Pendler, Touristen und der Güterverkehr müssen sich auf mögliche Wartezeiten einstellen, massive Staus werden allerdings derzeit nicht erwartet.
Die Kontrollen ermöglichen Zurückweisungen von Personen, gegen die eine Einreisesperre verhängt wurde. Auch Personen, die kein Asylgesuch vorbringen, wird die Einreise verwehrt. Umfassende
Zurückweisungen wird es ab Montag aber nicht geben.
Wie lange sollen die Grenzkontrollen gelten?
Das Bundesinnenministerium hat die Kontrollen für die Dauer von sechs Monaten bei der Europäischen Kommission angemeldet. Das EU-Parlament hat in diesem Jahr beschlossen, dass die Kontrollen bei
„außergewöhnlichen Umständen“ auf maximal zwei Jahre verlängert werden können.
Wie laufen die Grenzkontrollen ab?
Die Grenzkontrollen erfolgen stichprobenartig, das heißt, es werden nicht alle Fahrzeuge kontrolliert, sondern einzelne werden herausgewunken und überprüft.
Reisende und Pendler müssen beim Überfahren der Grenze möglicherweise ein gültiges Identitätsdokument wie Personalausweis oder Reisepass vorzeigen.
Die Bundespolizei hat angekündigt, Kontrollen in Ort, Umfang und Dauer der Maßnahmen der Lage entsprechend anzupassen.
Warum sollen Grenzkontrollen durchgeführt werden?
In einem Brief an die EU-Kommission begründet Innenministerin Faeser die Kontrollen damit, dass es in Deutschland eine „äußerst angespannte Unterbringungssituation in den Ländern und Kommunen für
geflüchtete Personen“ gebe.
Ziel der Grenzkontrollen dürfte es sein, unerlaubte Einreisen nach Deutschland zu reduzieren. In diesem Jahr hätten die Behörden bis Juli knapp 35.000 solcher Fälle registriert.
Zudem verweist Faeser auf Probleme mit dem Dublin-System, das die nationalen Zuständigkeiten für die Bearbeitung von Asylanträgen innerhalb Europas regelt. Nach dem Dublin-System ist Deutschland
nicht für Asylbewerber zuständig, wenn diese über andere EU-Staaten eingereist sind und dort registriert wurden.
Auch die Aufrechterhaltung der inneren Sicherheit sowie Schutz vor Terrorismus und grenzüberschreitender Kriminalität wird als Grund für die Maßnahmen angeführt.
Was bedeutet das für die Wirtschaft?
In der Wirtschaft sorgen die an allen deutschen Landesgrenzen geplanten Grenzkontrollen für Unruhe.
Der Bundesverband Güterkraftverkehr, Logistik und Entsorgung (BGL) warnt vor erheblichen zusätzlichen Kosten und einem größeren Aufwand für die betroffenen Transportunternehmen, falls die
Grenzkontrollen langfristig bestehen bleiben. Kontrollen könnten demnach insbesondere für Unternehmen in Grenzregionen, die stark auf grenzüberschreitenden Verkehr angewiesen sind, existenzbedrohende
Folgen haben.
Was sagen die Nachbarländer dazu?
Mehrere von den Kontrollen direkt betroffene Nachbarländer haben Kritik an den geplanten Grenzkontrollen geäußert. Der polnische Ministerpräsident Donald Tusk bezeichnete die Maßnahmen als
inakzeptabel.
Österreich betonte, dass es keine zurückgewiesenen Personen aus Deutschland ohne ein formelles Verfahren aufnehmen werde.
Auch der griechische Premierminister Kyriakos Mitsotakis kritisierte die Kontrollen scharf und sagte, dass die Lösung für irreguläre Migration nicht darin bestehen könne, den Schengen-Raum
einseitig zu untergraben.
Die Bundesregierung betont, dass die Beziehungen zu den Nachbarländern stabil blieben und alle betroffenen Staaten im Vorfeld über die Kontrollen informiert worden seien. Innenministeriumssprecher
Maximilian Kall unterstrich, dass Deutschland weiterhin im engen Austausch mit seinen europäischen Partnern stehe, um mögliche Spannungen zu vermeiden.
Was fordert die Union in der Migrationsdebatte?
Die CDU/CSU-Fraktion forderte in jüngsten Gesprächen, dass auch Personen, die an der Grenze Asyl beantragen wollen, zurückgewiesen werden können. Dabei berufen sie sich auf Artikel 72 des Vertrags
über die Arbeitsweise der Europäischen Union, der den Mitgliedstaaten das Recht zur Sicherung der öffentlichen Ordnung und der inneren Sicherheit einräumt.
Nach dem Scheitern der gemeinsamen Gespräche mit der Ampelkoalition schlug CDU-Chef Friedrich Merz vor, Zurückweisungen ab Anfang Oktober zunächst für drei Monate vorzunehmen.
Zu welchen Verschärfungen ist die Ampel bereit?
Die Ampelkoalition hat nach dem Migrationstreffen ein Modell für strengere und rechtskonforme Zurückweisungen entwickelt. Eine zentrale Neuerung soll sein, dass Bundesländer grenznah
Abschiebehaftplätze bereitstellen und dafür sorgen, dass Verwaltungsrichter rund um die Uhr erreichbar sind.
Zusätzlich plant der Bund, Mitarbeiter des Bundesamts für Migration und Flüchtlinge (BAMF) an die Grenzen zu schicken, um die Dublin-Verfahren zügiger zu bearbeiten.
Die Bundesinnenministerin soll zudem anbieten, dass Bundespolizisten die vollständige Rückführung übernehmen, um den Prozess weiter zu beschleunigen.
Darf Deutschland an der Grenze zurückweisen?
Die rechtliche Frage, ob Deutschland an der Grenze Zurückweisungen durchführen darf, ist kompliziert und umstritten. Nach dem deutschen Asylgesetz müssen Personen, die an der Grenze um Asyl
bitten, zu einer Aufnahmeeinrichtung weitergeleitet werden. Eine Einreiseverweigerung ist nur in Ausnahmefällen möglich, etwa bei einer Gefahr für die Allgemeinheit durch besonders schwere
Straftaten.
Hinzu kommt, dass neben dem deutschen Asylrecht auch die Dublin-III-Verordnung der EU, der Schengener Grenzkodex und das Non-Refoulement-Gebot der Genfer Flüchtlingskonvention gelten.
Diese internationalen Regelwerke erschweren eine generelle Zurückweisung. Experten betonen, dass umfassende Zurückweisungen rechtlich problematisch sind und nur in absoluten Notfällen greifen
könnten, was derzeit schwer zu begründen sei.
Darüber hinaus könnten andere EU-Staaten Zurückweisungen aus Deutschland blockieren. Deutschland könnte auch ein Vertragsverletzungsverfahren drohen.
Спикер Госдумы Вячеслав Володин заявил, что НАТО стало участником боевых действий на Украине. Он объяснил, что США, Германия, Британия и Франция обсуждают возможные удары ВСУ по РФ западным
оружием, чтобы «закамуфлировать свое непосредственное участие в военных действиях». Об этом он написал в Telegram.
По мнению Володина, на самом деле США и их союзники «пытаются сами себе разрешить» акты агрессии против России. Спикер Думы заявил, что параллельно с этим Пентагон анализирует возможные
последствия на случай ядерного взрыва.
«Все это является прямым доказательством, что под видом ВСУ на самом деле воюет НАТО», - подчеркнул Володин.
Президент США Джо Байден и премьер Британии Кир Стармер 13 сентября обсудят разрешение на удары своим дальнобойным оружием по территории РФ. По словам госсекретаря США Энтони Блинкена, такое
решение на Западе примут, если будут уверены, что это позволит Украине «приблизить те цели, к которым она стремится». СМИ писали, что со стороны США речь идет об ATACMS.
«НАТО стало участником военных действий на Украине. Они ведут войну с нашей страной», - заключил Володин.
Газета The Guardian сообщила, что Британия уже согласовала разрешение на удары крылатыми ракетами Storm Shadow по России. По данным газеты, Лондон не будет объявлять о своем решении официально и,
вероятно, введет некоторые ограничения, чтобы избежать «безрассудных или ненужных атак».
Президент РФ Владимир Путин заявил, что удары высокоточным западным оружием по России будут означать, что НАТО напрямую участвует в конфликте. Он подчеркнул, что ВСУ не способны наносить такие
удары сами, так как у Киева нет своих спутников, позволяющих определять цели.
Шольц призвал Генпрокуратуру ФРГ провести расследование подрывов "Северных потоков"
ТАСС
Канцлер Германии Олаф Шольц призвал Генпрокуратуру ФРГ провести расследование взрывов на газопроводах "Северный поток" и "Северный поток - 2" непредвзято. Виновные в подрывах, по его словам,
должны быть привлечены к ответственности в Германии. Об этом сообщает "Рамблер".
"Это был террористический акт", - заявил Шольц в ходе общения с гражданами в городе Пренцлау (федеральная земля Бранденбург) на востоке ФРГ. Его
слова приводит агентство DPA.
"Мы призываем все органы безопасности и генерального прокурора провести расследование без учета интересов кого-либо", - отметил канцлер, добавив, что именно это и будет сделано. Шольц заверил, что не будет разрешать Киеву наносить удары вглубь РФ.
"Ничего не должно быть скрыто, это должно быть абсолютно ясно. И мы хотим привлечь тех, кто это сделал, если нам удастся их поймать, к ответственности в Германии. Вы можете на это положиться, мы
никому не дадим пощады", - констатировал Шольц.
Казахстан заявил о готовности выступить посредником в переговорах России и Украины
Илья Родин
Власти Казахстана по-прежнему выражают готовность выступить в качестве посредника между Россией и Украиной, заявил замминистра иностранных дел Украины Роман Василенко. Он добавил, что Астана также
может предоставить площадку для переговоров сторон, пишет ТАСС. Об этом сообщает "Рамблер".
Василенко напомнил, что республика после начала конфликта предложила свои услуги в качестве возможного посредника. Он добавил, что позиция не изменилась.
«Казахстан занимает в данной ситуации позицию сдержанного нейтралитета. Мы все-таки, оставаясь на этой позиции, рассчитываем, что наши добрые услуги, наша помощь понадобится и одной, и другой
стороне», — пояснил замминистра. Дипломат заметил, что для проведения переговоров должно быть выражено желание двух сторон.
Токаев призвал к совместному поиску вариантов разрешения конфликта
на Украине
Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев призвал Россию и Украину использовать любой шанс, чтобы решить конфликт путем переговоров. Об этом Об этом сообщает "Рамблер".
Токаев заявил во время сессии Совбеза ОДКБ, что настал момент совместного поиска мирного пути для разрешения конфликта на Украине.
Зеленский предложил России публичные переговоры
Президент Казахстана отметил, что нельзя допустить, чтобы «братские русский и украинский народы разошлись по сторонам на десятки-сотни лет со взаимными незаживающими обидами». По его оценке,
переговоры в Стамбуле дали надежду мировому сообществу на дипломатическое решение кризиса, однако в силу ряда причин «соглашение было подорвано». Напомним, что Токаев последовательно выражает
приверженность дипломатическому разрешению противостояния на Украине.
Астана полагает, констатировал чиновник, что необходимо уважать принципы Устава ООН, касающиеся территориальной целостности государств.
Восемьдесят пять лет назад, первого сентября 1939 г., началась Вторая мировая
война.
Гитлер в эту ночь не спал. И на следующий день он пребывал в душевном смятении… По его поручению, еще четырнадцатого августа послу Германии в Советском Союзе − графу фон дер Шуленбургу было
отправлено сообщение для Сталина, содержавшее, по мнению Гитлера, очень заманчивое предложение. Он знал об активизации дипломатических усилий в отношении СССР со стороны Великобритании и Франции. Но
что они могли предложить Советам? В лучшем случае участие в какой-либо войне… Гитлер же предложил Сталину то, что тот вынашивал уже много лет...
Сталин, однако, тянул с ответом. По характеру холерик, он научился скрывать свои чувства и почти никогда не делал скоропалительных выводов. Он был «неестественным человеком», скажет о нем
впоследствии Черчилль. В его личности сочетались терпение с непредсказуемыми взрывами ярости. Его внутренние движущие силы никогда не находились в состоянии покоя. Он был сравним с большой черной
тучей, кажущейся на первый взгляд мирно плывущей по небу, писал историк Роберт Конквест, и только по ее приближению замечалось мерцание огня, прячущегося в ее бушующем нутре.
Гитлер был в каком-то смысле родственной натурой Сталину. Такой же энергичный, неугомонный. Тот же Черчилль в 1938 г. отметил в своем открытом письме Гитлеру: «Если бы Англия оказалась в
национальном бедствии, похожем на бедствие Германии в 1918-м, я молил бы Бога послать мне человека вашего духа и силы».
Сталин чуял нетерпение Гитлера и уже выстраивал далекоидущие перспективы. А медлил он потому, что, по его велению, в одно и то же время, когда министр иностранных дел СССР Молотов вел
переговоры с Германией, другой советский «дипломат» − Ворошилов играл в прятки с англо-французской миссией. Сталин вел довольно профессиональную двойную игру. Он не верил, и не без основания, что
западные державы освободились от хронической ненависти к СССР и искренне желали союза с ним. Сталин понимал, что Великобритания и Франция − в силу сложившейся геополитической ситуации и своих
международных обязательств − обречены защищать от посягательств кого-либо все западное предполье СССР от Балтийского до Черного моря. Ему нужен был другой союзник: сильный, решительный. И здесь
вектор интересов Сталина все более сдвигался в сторону Германии, так же, как и Советский Союз, пребывавший в изоляции.
Гитлер уже давно был посвящен в ход мыслей своего идеологического оппонента. И все-таки он нервничал. Необходимо было срочно решать польскую проблему. Данцигский коридор, аннексированный
Польшей, как и другие германские провинции − Познань, Западная и Восточная Пруссия, Померания и Верхняя Силезия, делил Германию на две части, что наносило ущерб экономике страны. Гитлер ставил вопрос
в дипломатически корректном ракурсе. Отказываясь от претензий на противоправно присвоенные Польшей территории, он просил предоставить ему коридор шириной в одну милю − для строительства железной и
автомобильной дорог в Восточную Пруссию. 26 апреля 1939 г. британский посол Хендерсон заявил: «Проход через Коридор – абсолютно справедливое решение. Если бы мы были на месте Гитлера, то требовали бы
его, как минимум». Надежды Гитлера на мирное урегулирование вопроса не умерли и тогда, когда в марте 1939 г., получив от Великобритании и Франции гарантию защиты своего суверенитета, польское
правительство окончательно прервало переговоры с Берлином.
Сталин не без откровенного злорадства потирал руки. Он понимал, что Гитлер серьезен в своих намерениях и что конфликт Германии и Польши неизбежен. Великобритания и Франция теперь не могли
остаться в стороне, а это – война, чужая и долгая. И он вступит в нее, имея стопроцентные шансы на успех, когда Европа обессилит. Еще вчера, пребывая чуть ли не в полной изоляции, он вдруг оказался у
штурвала судьбы Европы. Но времени наслаждаться этими чувствами не оставалось. Нужно было принимать решение. …И Сталин дает добро. Молотов сообщает графу Шуленбургу о готовности советского
правительства принять Риббентропа 23 августа 1939 г.
Гитлер, получив это известие, вновь с особой остротой ощутил, как его переполняет знакомое чувство ублаготворения, всеми фибрами души почувствовал свою значимость, величину… Он встал из-за стола,
выпрямился, подошел к висевшему напротив зеркалу, внимательно всмотрелся в него, словно проверяя соответствие обуявших его мыслей и своей внешности, и привычно заключил, что ничто и никто не сможет
обуздать его железную волю, его титаническую энергию.
Поздно вечером, 23 августа, Молотов и Риббентроп подписали Пакт о ненападении, а также дополнительный секретный протокол, к которому прилагалась карта очередного передела Польши и закреплявшего −
в случае территориально-политического переустройства Европы − разделение ее между Германией и СССР на зоны интересов.
Сталин возликовал. В эту же ночь он устроил прием в честь германской делегации. Позже Риббентроп доложит Гитлеру, что «Сталин и Молотов были очень любезны» и что он «чувствовал себя среди
них, как среди старых товарищей по партии». В разгаре банкета Сталин поднял бокал, нарочито медленно и степенно встал из-за стола и в мгновенно установившуюся тишину произнес: «Я знаю, как сильно
любит немецкий народ своего фюрера, поэтому я хочу выпить за его здоровье». Все встали и дружно выпили.
Молотов, почти вослед, предложил выпить за товарища Сталина, заметив, что Сталин, будучи правильно понятым Гитлером, инициировал перелом в отношениях двух стран. «Неоднократно, − пишет Розенберг,
− Молотов и Сталин поднимали тосты за подписанный пакт, за новую эру в советско-германских отношениях, за немецкий народ».
25 августа 1939 г. Великобритания и Польша подписали Соглашение о взаимопомощи, вызвавшее военную эйфорию в польском обществе. Преступления в отношении немцев в стране приняли массовый характер.
Польша объявляет всеобщую мобилизацию, что в сфере международных отношений равнозначно объявлению войны.
Первого сентября 1939 г. Гитлер атаковал Польшу. Член британского правительства, лорд Гелифакс выразил удовлетворение: «Теперь мы принудили Гитлера к войне». Великобритания и Франция, науськанные
заокеанскими заправилами, медлили не долго: третьего сентября они объявили войну Германии. Черчилль заявил по радио: «Эта война – война Англии, и её цель – уничтожение Германии». Вослед Рузвельт
сказал перед Конгрессом, что нейтралитет – по сути своей, пассивная помощь Германии и добился отмены Акта нейтралитета 1935 года.
Сталин, в полном соответствии с пактом, занял отведенную ему территорию Польши. 22 сентября состоялся совместный парад вермахта и РККА в Бресте. Как же прав историк Герд Шультце-Роонгоф,
генерал-майор Бундесвера в отставке, заявивший, что начавшаяся война «имела много отцов». Германский конфликт с Польшей перерастал во Вторую мировую войну. Мир катился в пропасть.
Константин Эрлих,
д-р философии, кандидат исторических наук, политолог,
Lange Zeit fuhr der Westen – und damit auch Deutschland – einen harten Kurs gegen Russland. Nun scheint sich der Westen auf Putins Russland zuzubewegen. Scholz will Russland mit am Tisch für
Friedensverhandlungen.
Kanzler Olaf Scholz macht klar: An der nächsten Konferenz in der Schweiz werde Russland teilnehmen. Diese Entscheidung sei nicht gegen den ukrainischen Präsidenten, sondern mit ihm entschieden
worden.
Demnach sei er sich in seinem „vertraulichen Gesprächen“ mit Selenskyj auf der US-Luftwaffenbasis Ramstein einig gewesen. Scholz im ZDF: „Es wird auf alle Fälle eine weitere Friedenskonferenz
geben und der Präsident und ich sind uns einig, dass es auch eine sein muss mit Russland dabei.“
Die erste Konferenz hatte am 15. und 16. Juni 2024 im Schweizerischen Bürgenstock stattgefunden – ohne einen russischen Vertreter. Schon damals hatte Selenskyj gesagt, es müsse beim nächsten Mal
„ein Vertreter Russlands“ dabei sein.
...Wladimir Putin hatte kürzlich erklärt, für Verhandlungen bereit zu sein. Er bestand darauf, auf den abgebrochenen Verhandlungen aus dem Frühjahr 2022 aufzubauen...
Auf X (früher Twitter) reagieren die Menschen positiv auf den Vorstoß. So schreibt ein User: „Endlich ist es so weit und unser Bundeskanzler Scholz hat eine Friedenskonferenz mit Russland
angekündigt. Das hat er mit Selenskyj bei seinem Besuch in Deutschland besprochen. Und ein Datum für den möglichen Frieden steht auch schon fest!“.
Ohne Kontakt mit der Flugsicherung aufzunehmen, flog ein russisches Aufklärungsflugzeug über die Ostsee. Solche nicht kommunizierten Flüge russischer Militärmaschinen kommen nach Angaben der
Luftwaffe „nahezu wöchentlich“ vor.
Ein russisches Aufklärungsflugzeug ist in den internationalen Luftraum über der Ostsee geflogen, ohne Kontakt mit der Flugsicherung aufgenommen zu haben. Maschinen der deutschen und schwedischen
Luftwaffe sowie der Nato-Flugsicherung im Baltikum seien am Freitagabend aufgestiegen und hätten die russische Maschine vom Typ IL-20M eskortiert, teilte die Luftwaffe am Samstag mit. Der
Seeaufklärer sei im Luftraum vor der Insel Rügen „ohne Flugplan und Kontakt zur zivilen Flugsicherung“ unterwegs gewesen.
Meldungen von nicht kommunizierenden russischen Militärmaschinen im internationalen Luftraum über der Ostsee gebe es in letzter Zeit nahezu wöchentlich, sagte ein Sprecher der Luftwaffe. In den
meisten Fällen werde dem aber nicht nachgegangen, wenn sie sich nicht weiter auffällig verhielten oder rasch wieder in den russischen Luftraum zurückkehrten.
Mitte Juni hatte ein russischer SU-24 Bomber die schwedische Ostseeinsel Gotland überflogen, die etwa 350 Kilometer vor der russischen Exklave Kaliningrad liegt. Zwei schwedische Kampfjets wurden
eingesetzt, um die russische Maschine des Luftraums zu verweisen.
die Welt entzücken soll dein Glanz, der nie verblüht...
Константин Эрлих., иллюстрация Михаила Дистергефта. Архив ДА.
In diesen Tagen gedenken die Russlanddeutschen sowie die mehrsprachige Mitglieder ihrer Familien, Freunde und Landsleute der Opfer des barbarischen Stalin-Berija-Dekrets des Präsidiums des
Obersten Sowjets der UdSSR über die Vertreibung der Russlanddeutschen aus ihren angestammten Aufenthaltsgebieten, das in seinem kriminellen Wesen noch nicht vollständig abgeschafft ist
...
В эти дни российские немцы, а также разноязычные члены их семей, друзей и соотечественников поминают жертв варварского сталинско-бериевского Указа Президиума Верховного Совета СССР об
изгнании российских немцев из своих исконных территорий проживания, который по своему преступному существу до сих пор полностью не отменен...
Казалось бы, на первый взгляд, ничто не предвещало такого варварского отношения руководства страны к своим гражданам, автохтонному советскому немецкому народу (немецкий этнос является
государственно-образующим в становлении Российской империи – факт игнорируемый современными историками и политологами), положившему на алтарь Отечества грандиозные свершения в различных областях
экономической, культурной и политической жизни российского и советского государств.
Сразу же с началом ВОВ граждане немецкой национальности СССР включились в патриотическое движение, направленное на защиту своей страны… У военкоматов выстраивались многолюдные очереди. Историки
указывают, что по имеющимся, далеко не полным данным, с 22 по 24 июня в военкоматы АССР НП, поступило 1060 заявлений c просьбой о зачислении в ряды Красной Армии и Флота. На промышленных
предприятиях, в различного рода учреждениях, колхозах, совхозах, МТС развернулась борьба за выполнение и перевыполнение производственных планов и задач.
По всем регионам, где проживали российские немцы, прошли многочисленные патриотические митинги. Контрпропагандистскими документами самого высокого уровня стали обращения к германскому народу
Председателя Верховного Совета АССР НП К. Гофмана и Председателя Совнаркома АССР НП А. Гекмана. К. Гофман призывал: «Солдаты, рабочие, крестьяне, интеллигенция Германии! Не проливайте своей
крови во имя разбойничьих целей Гитлера! Поверните ваше оружие против вашего заклятого врага Гитлера и всей его кровожадной банды... Долой кровавый фашизм! Восставайте на борьбу за свободную
Германию!»
«Рабочие Германии! Братья по классу! К вам наше слово, говорилось в резолюции митинга рабочих завода «Коммунист» в г. Марксштадт от 12 июля 1941 г. Фашистские правители угнетают и германских
рабочих, страдания которых мы хорошо понимаем. Мы знаем, что вы горите страстным желанием освободиться от ига гитлеровских банд, стереть позорное пятно фашизма с лица германского народа... Поверните
оружие против ваших действительных врагов - гитлеровских фашистов...»
14 июля 1941 г. на всеобщем собрании колхозники села Норка, Бальцеровского кантона, АССР НП обратились к крестьянскому сословию Германии со следующим призывом: „Подымись, немецкий
крестьянин, и порази твоего заклятого врага – фашизм!“ (ГАНИСО. Ф. 1. Оп. 1. Д. 4835. Л.126.)
Со своим возванием к летчикам германской армии обратились советские летчики – из немцев Поволжья: "Германские лётчики, сыны трудового народа! …Следуйте примеру Ганса Германа, Ганса Кратцке,
Адольфа Аппеля, Вильгельма Шмидта из второй группы 54-й эскадрильи и Пауля Гофбауэра из первого звена первой группы той же эскадрильи и перелетайте к нам... Это твой долг, как честного немца,
которому дорога честь германского трудового народа, который хочет освобождения германского народа от гитлеровского ига! (ГАНИСО. Ф. 1. Оп. 1. Д. 4835. Л. 109-112.)
…Наряду с другими гражданами страны тысячи советских немцев вступили в отряды самообороны. Начался сбор средств, как в республике немцев Поволжья, так и в других регионах компактного проживания
советских немцев – на Украине, в Сибири и Казахстане, на нужды обороны…
* * *
„Выселить с треском!“
…Cобытия на фронтах ВОВ развивались не в пользу Красной Армии. Германские войска продвигались вглубь территории СССР. К 11 июля ими был взят Минск, Витебск, Житомир, в районе Могилёва они вышли к
Днепру. 13 августа румынские войска взяли в блокаду Одессу.
Имеются сообщения, в период всеобщей шпиономании это нисколько не удивительно, что население немецких поселений в окрестностях Одессы, занимавшее, как оценивают местные правоохранительные органы,
выжидательную позицию, навлекло на себя определенное подозрение. Более того, в донесениях указывалось, что местные немцы даже обстреливали отступающие советские войска. Не сказано, однако, в них из
чего это осуществлялось, и откуда вообще у местных немцев могло оказаться оружие…. Один из советских немецких историков пишет: „Советским военным командованием было зафиксировано несколько фактов
изменнического поведения советских немцев, проживавших в сёлах в районе между Днестром и Одессой. Эти факты были доложены командованием Южного фронта лично И. Сталину. На донесении имеется его
резолюция: «Товарищу Берия. Надо выселить с треском. И.С.»
В какой непосредственной связи эти исинуации находились в отношении немцев Поволжья, не говорится. Но фактом стало поголовное выселение советских немцев со всей европейской части СССР, начавшееся
вслед за постановлением Политбюро и СНК от 26 августа и Указа Президиума Верховного Совета СССР от 28 августа 1941 г. А еще ранее на основе приказа Государственного Комитета обороны СССР от 14
августа 1941 г. началась депортация около 60-ти тысячного немецкого населения Крыма. Этот же приказ явился отправной точкой при выселении немцев из левобережной Украины. Одновременно были выселены
немцы из Ленинградской области. Эти мероприятия, как и помещение советских немцев в так называемые трудармейские лагеря, являют собой составные части откровенного геноцида.
Для организации и проведения операции „Депортация“ в Поволжье было направлено 1 550 сотрудников НКВД, 3 250 работников милицейских органов и 12 150 красноармейцев внутренних войск.
3 сентября 1941 года от станции Эрленбах, в немецком Поволжье, отошел состав в полсотни товарных вагонов (в народе их называли „телячьими“), в которых на наспех сколоченных деревянных нарах
разместилась очередная партия ссыльных российских немцев из немецких деревень гористой южной части АССР НП. В их числе были мои родители и старшие сестра, Мармира, (1935 г. р.) и братья: Вольдемар
(1939 г. р.) и Вилли (1941 г. р.) из села Обердорф Эрленбахского кантона…
К 20 сентября 1941 г. из АССР НП было изгнано 376 717 советских граждан немецкой национальности и членов их семей. Всего же к началу весны 1942 года из европейской части СССР было депортировано
799 459 советских немцев, кроме этого около 100 000 подверглись преследованию по приговорам так называемых „троек“ или были расстреляны… И это все во время, когда на фронтах ВОВ, за свое Отечество
воевали десятки тысяч советских немцев…
31 августа 1941 г. было принято закрытое постановление Политбюро ЦК ВКП(б) «О немцах, проживающих на территории Украинской СССР», предписывавшее ликвидацию антисоветского элемента в среде местных
немцев и мобилизацию всего мужского немецкого населения от 16 до 60 лет в рабочие формирования. Из них были сформированы 13 строительных батальонов общей численностью 18 600 человек. Они стали
изначальным „строительным материалом“ при организации будучих рабочих колонн, так называемой „трудармии“… Они были отправлены на Урал в «Ивдель-лаг», «Соликамбумстрой», «Богословстрой» и
«Кимперсайлаг», действовавшие под началом НКВД.
Вследствие постановление ГКО № 1123 сс от 10.01.1942 г. «О порядке использования немцев-переселенцев призывного возраста от 17 до 50 лет» и приказа наркома внутренних дел СССР Л. Берия приказ №
0083 «Об организации отрядов из мобилизованных немцев при лагерях НКВД»)1 им последовавли мужчины в возрасте от 15 до 55 лет, а осенью того же года и женщины от 16 до 45 лет, исключая беременных и
имеющих детей до 3-х летнего возраста, из числа сосланных немцев Поволжья и др. советских немцев. Осиротевших детей передавали родственникам, а если таковые не находилось, отправляли в детские
дома.
Было организовано 34 лагеря НКВД и несколько десятков лагерей в других наркоматах. Основная масса мобилизованных работала на строительстве промышленных объектов и железных дорог, на лесозаготовках
и в нефтедобывающей отрасли, на угольных шахтах и в рудниках. Несмотря на то, что они были обвинены в сотрудничестве с врагом и конвоировались не только на работу, но даже на комсомольские и
партийные собрания - они добились права работать не для „искупления вины“, а, как вся страна, под лозунгом: „Всё для фронта, всё для победы!“. И работали до полного истощения.
Мой преподаватель, заведующий кафедрой немецкой филологии, профессор Гуго Едиг, бывший трудармеец, в одной из наших "подпольных" дискуссий рассказывал, что голод был постоянным спутником
трудмобилизованных немцев. Особенно страдала молодежь, молодой организм которых при интенсивном физическом труде очень быстро сжигал выделявшиеся ему лимитированные калории. „Для нас зимой
поджаренная белая, полевая мышь – была деликатесом… Нередко мы пробирались на свалку, где все более или менее съедобное уже давно было собрано, промышляли тем, что добывали ворон, а то и крыс. Такая
охота нашими старшими товарищами была строго запрещена. Так как мы могли стать переносчиками заразы. Но среди нас были такие, которые нередко обезумевали от нестерпимого голода, а он властно требовал
своего удовлетворения…“
До сих пор неизвестно точное число трудармейцев, погибших от голода и недоедания, холода и зноя, непосильной физической эксплуатации и произвола лагерного начальства.
Мой отец, Вольдемар Эрлих, отбывал рабскую повинность на Урале, валил таежный лес, киркой и ломом – главным инструментом трудармейцев, вгрызался в промерзшую земную твердь, устраивая фундамент для
будущего оборонного завода. Вернулся к семье, в ссыльном сибирском крае, осенью 1946 г. – актированным. Выжил. Но прожил не долго. Умер в январе 1954 г. 46 лет от роду…
В Богословлаге отбывал свою трудовую повинность Кондрат Урих, мой земляк и моих родителей, выселенных в начале сентября 1941 г. из Эрленбахского кантона АССР НП, проживавший в последние годы своей
жизни в с. Цветнополье, Одесского р-на, Омской обл.
Богословлаг был лагерем НКВД, а это значило, что правила здесь царили „зековские“, вспоминал Кондрат Андреевич. Еще в сентябре-октябре лагерь был укомплекован 20 000 ссыльных украинских немцев. И
вот прибыли мы, очередная партия мужчин – немцев Повольжья. Картина была удручающая: наши братья по несчастью были истощены до предела, опухшими от голода… Большинство из них погибло…
Мне довелось знать ветерана, когда он работал в моем родном селе Желанное главным зоотехником, затем председателем колхоза в немецком поселении Цветнополье (собственно, Блуменфельд). Награжден
рядом высоких трудовых наград, в том числе орденами „Красного Знамени“ и „Знак Почета“. Об успехах Кондрата Андреевича мне приходилось писать в бытность мою редактором немецких передач Омского
радио…
Кстати, следует заметить, что официально так называемого трудармейского статуса не существовало, были трудмобилизованные... „Трудармейцами“ стали называть себя „партийцы“, вспоминал соратник
и друг автора этого очерка, гл. тренер сборной СССР по хоккею на траве Эдуард Айрих, которые были призваны на принудительную работу военными комиссариатами. Они селились в казармах - фактически
„зековских“ бараках, огражденных деревянным забором, поверх которого тянулась колючая проволока, и свой внутренний распорядок и нормы поведения выстраивали на основе распорядка воинских
стройбатов.
Понятно, что называя себя „трудармейцами“, они подчеркивали свой - отличный от заключенных - статус, противодействуя тем самым устремлениям лагерного персонала сравнять их положение со статусом
„зеков“. Так что в правовом отношении они в подавляющем большинстве все равно находились на положении заключённых: c охраной и блокпостами с караульными собаками. Из трудовой армии формировались
отряды – по 1500-2000 человек. Отряды делились на колонны - по 300-500 человек, колонны – на бригады по 35-100 человек каждая.
Но даже в этих рабских условиях среди трудармейцев были свои передовики производства, подававшиее пример другим, собирая средства в фонд обороны. В упомянутом выше Богословлаге ими, среди которых
- замечу между строк - находился и мой родственник, Карл Эрлих, было собрано и передано Красной Армии более 2 миллионов рублей на строительство воздушной эскадрильи. В телеграмме Сталина в ответ на
эту инициативу говорилось: "Товарищам Шмидту, Штолю, Бройтигаму, Обгольцу, Эрлиху, Пфунду, Эппу. Прошу передать рабочим, инженерно-техническим работникам и служащим немецкой национальности,
работающим на БАЗстрое, собравшим 353 783 рубля на строительство танков и 1 миллион 820 тысяч рублей на строительство эскадрильи самолётов мой братский привет и благодарность Красной Армии». (См.
Константин Эрлих. Живое наследие. Алма-Ата, "Казахстан", стр. 345) Эта телеграмма опосредованно свидетельствует о признании на самом высоком уровне факта патриотического настроя трудармейцев.
Конечно, не надо думать, что этот настрой был „поголовным“. Он проявлялся более в среде молодых трудмобилизованных немцев, которые всем своим поведением, самоотверженным трудом демонстрировали
свою „преданность советской власти“, противодействуя тем самым незаслуженному обвинению в пособничестве врагу… Старшее же поколение трудармейцев рассматривало свое пребывание за колючей проволокой
советских лагерей как очередную кару за свое немецкое происхождение, неоднократно развергавшуюся по отношению к ним, начиная еще с „ликвидационных указов“ царского правительства и дискриминационных
рескриптов большевиков в 20-30 гг...
В рядах трудармейцев дело доходило нередко до открытых протестов против рабских условий труда и издевательств лагерного начальства. Комсомольцы и молодежь требовали отправки их на фронт. Давид
Нойвирт, бывший трудармеец, мой коллега по работе в газете „Фройндшафт“ вспоминал: „В ключе этих протестов три наших барака забастовали и не вышли на работу, требуя отправки их на фронт. Я был в тот
день дежурным по кухне. Вернувшись вечером в барак, я застал его пустым. Оказалось, что его обитатели, как и двух других, требовавших отправки на фронт, были увезены в неизвестном направлении… Больше
их никто не видел: их всех, где-то… 360 молодых парней, комсомольцев, просто расстреляли, - об этом стало известно уже годы спустя…“.
Долгое время о жертвах среди советских немцев во время войны, на поселении и в «трудармии» говорить было заказано. Их истинное число неизвестно. Историки называют цифру в пределах 500 тысяч
человек. Это 1/3 общего числа немецкого населения страны. В процентном соотношении это больше, чем потеряла Белоруссия, через которую дважды прошла война, потерявшая четверть своего населения.
Пустыми глазницами смотрят на нас ушедшие в небытие соплеменники - трудармейцы. Смотрят с недоумением и немым укором к властям предержащим: ну, где же справедливость, где ваша совесть?! Что еще
требовалось от нас, чтобы доказать свою лояльность к родной стране?! Почему мы, в конце концов, признанные невиновными, до сих пор не получили полной и безоговорочной реабилитации?!2.
Много лет позже российские немцы были оправданы в части обвинения их в пособничеству врагу. В Указе от 29 августа 1964 г. было обнародовано признание советской власти, что все действия и обвинения
против советских немцев признаны огульными и явились результатом культа личности Сталина… Возвращение же в родные места возбранялось … вплоть до 1972 г. А национальная государственность не
восстановлена до сих пор…
актёре с большой буквы, навсегда сохранится в наших сердцах…
Алéн Фабьéн Мори́с Марсе́ль Дело́н родился 8 ноября 1935 года во Франции, умер 18 августа 2024 года в Души, Франция) — французский актёр театра и кино,
кинорежиссёр, сценарист и продюсер. Известность приобрёл после фильмов «На ярком солнце» (1960), «Рокко и его братья» (1960), «Леопард» (1963), «Чёрный тюльпан» (1964), номинант на премию «Золотой
глобус» в категории «Лучший дебютант». Обладатель премии «Сезар» за лучшую мужскую роль в картине «Наша история» (1984). Офицер ордена Почётного легиона (2005 г.), кавалер ордена Искусств и
литературы (1986 г.)
Актёрский дебют Алена Делона состоялся В 1957 году в картине Ива Аллегре «Когда вмешивается женщина. Через год актёр снялся у Марка Аллегре в фильме «Будь красива и помалкивай», где появился в
одном эпизоде с начинающим в то время актёром Жаном-Полем Бельмондо.
В 1958 году актёра пригласили на одну из главных ролей в историческую мелодраму Пьера Гаспара-Уи «Кристина». Картина, рассказывающая историю любви молодого офицера и юной дочери музыканта, не
имела ожидаемого успеха в прокате. Далее последовала комедия «Слабые женщины (1959 г.) Мишеля Буарона. Несмотря на успех у зрителей, кинокритики встретили фильм прохладно.
Не имеющий специального актёрского образования Делон, по его собственному признанию, учился актёрскому мастерству на съёмочной площадке. Вне съёмок он продолжил получение навыков, необходимых
актёру: брал уроки фехтования, работал над речью и мимикой.
После окончания съёмок у Буарона Ален Делон получил приглашение Рене Клемана сниматься в экранизации романа Патриции Хайсмит «Талантливый мистер Рипли». Делон получил роль Тома Рипли. Солидный
счёт в банке, красивые женщины, яхта, море — недостижимая мечта Рипли. Но всё, о чём грезит Том, есть у Филиппа Гринлифа, беззаботно прожигающего жизнь и деньги родителей на Лазурном Берегу. В один
прекрасный день Том понимает — нынешняя унылая жизнь для него невыносима.
В детективной ленте Рене Клемана «На ярком солнце» Делон создал образ бедного авантюриста, дьявольски обаятельного, сообразительного и абсолютно аморального типа. готового на всё…
После выхода «На ярком солнце» в мировой прокат 1 июля 1960 года Ален Делон получил известность далеко за пределами родной Франции и новую роль, на сей раз у итальянского режиссёра Лукино
Висконти. Висконти снимал кинороман «Рокко и его братья» о семье Паронди, переехавшей из нищей деревни Базиликаты в промышленный Милан в поисках лучшей доли.
О Делоне начинают говорить как о таланте, отмечая у молодого актёра важное для фильма сочетание «души дьявола» и «лика ангела». Наконец-то Ален Делон нашёл своего героя. Человека с двойным дном.
Падшего ангела.
В 1962 году на экраны выходит драма Микеланджело Антониони «Затмение» c Аленом Делоном и Моникой Витти в главных ролях. Актёр появляется в обличье биржевого маклера Пьеро — человека с
атрофированными чувствами, без цели существования. Полагаясь на мастерство актёров, режиссёр использует в фильме минимум диалога и почти полное отсутствие музыки. Картина, ставшая одной из самых
известных работ Антониони, была удостоена специального приза жюри Каннского кинофестиваля.
В 1962 году актёр вновь работает с Висконти, в эпической драме «Леопард», снятой по одноимённому роману Джузеппе Томази ди Лампедуза. Теперь он предстал перед зрителем в образе офицера короля
Савойского — Танкреди. Партнёрами Делона по съёмочной площадке стали Бёрт Ланкастер и Клаудия Кардинале. За эту роль актёр был номинирован на «Золотой глобус» как самый многообещающий новичок среди
мужчин.
Молодому Алену Делону, актёру-самоучке, в самом начале карьеры удалось создать сложнейшие образы, позже вошедшие во все учебники киноискусства.
В 1968 году Делон вместе с Роми Шнайдер, Морисом Роне и Джейн Биркин снялся в одной из главных ролей в криминальной драме «Бассейн».
В 1985 году Ален Делон переехал из Франции в Швейцарию и поселился в пригороде Женевы Шен-Бужри. В 1999 году, спустя 14 лет после переезда в Швейцарию, Ален Делон принял швейцарское гражданство,
не потеряв при этом французского гражданства.[
Делон находился в дружественных отношениях с российским генералом Александром Лебедем. В 1998 году Делон приезжал в Красноярск, где поддерживал его кандидатуру на выборах губернатора края. Он
считал Лебедя «русским де Голлем». Гибель Александра Лебедя Делон воспринял с горечью. У Делона дома жили две собаки, подаренные ему А. Лебедем.
Личная жизнь
В 1958 году на съёмках фильма «Кристина» начался роман Алена Делона с молодой австрийской киноактрисой Роми Шнайдер (1938—1982). 22 марта 1959 года они обручились. Европейская пресса называла их
самой красивой парой, появились также сообщения о скорой свадьбе. Однако, пробыв женихом и невестой шесть лет, Шнайдер и Делон расстались. Разрыв отношений активно обсуждался в СМИ, одни журналисты
утверждали, что причина расставания — новый роман Алена Делона, другие полагали, что дело в нежелании Шнайдер оставить актёрскую профессию и посвятить себя семье.
13 августа 1964 года состоялась свадьба Делона с Натали Бартелеми (1941—2021). 30 сентября 1964 года у супругов родился сын — ставший актёром - Энтони Делон. Прожив четыре года в браке, супруги
развелись.
В 1968 году Делон встретил актрису Мирей Дарк (1938—2017). Они были партнёрами на протяжении 15 лет. С 1983 года состоял в отношениях с актрисой Анн Парийо (род. 1960).
В 1987 году Делон познакомился с голландской манекенщицей Розали ван Бремен (род. 1966). Между ними случился роман, переросший во второй незарегистрированный брак актёра. Ван Бремен родила Делону
двоих детей — дочь Анушку (род. 1990) и сына Алена-Фабьена (род. 1994). В 2001 году Делон и ван Бремен расстались. Их внук Лино от Анушки родился в 2020 году.
В июне 2019 года Делон перенёс инсульт, который впоследствии спровоцировал болезнь Альцгеймера. В
августе 2019 года проходил реабилитацию в швейцарской клинике. Скончался после продолжительной болезни 18 августа 2024 года в своём доме на северо-востоке Франции, в Души, в окружении членов семьи на
89-м году жизни.
Память об Алене Делоне, актёре с большой буквы, навсегда сохранится в наших сердцах…
* * * * *
В Москве появился стихийный мемориал в память об актере Алене Делоне. На заборе посольства Франции на Большой Якиманке вывесили черно-белую фотографию артиста. Под ней любители кинематографа и
почитатели таланта великого актёра оставили букеты роз.
Рихард Гартманн,
по материалам из Википедии — свободной энциклопедии и
других источников.
И не только потому что мой брат, Виктор, будучи профессинальным строителем, воздвигнувший на левом берегу Иртыша в Омске ряд многоэтажных зданий, но и потому, что я тоже соприкоснулся с этой
благородной профессией. Поэтому не случайно я получаю сегодня от моих друзей и знакомых очень теплые поздравления к этому празднику.
Вспоминаю, как ещё в отроческие годы я увлекся плотницким делом, смастерил этажерку для книг и шкаф для посуды, за что получил похвальные слова от матери. А когда мы начали „строиться“, строить
новый саманный дом, я интенсивно помогал строителям в укладке стен из глиняно-соломенного стройматериала. А затем укладывал горбылём перекрытие и шифером крышу. Скажу откровенно, я намеревался в
будущем стать профессиональным строителем.
Вернувшись со службы в советской армии, я в паузах моей педагогической деятельности продолжил свой плотницко-строительный университет.
Наш дом стоял как-то по-сиротски, как мне казалось, единственный на нашей „Новой“ улице без веранды. Под деятельным соучастии моего земляка Ефрема (Efraima) Вебера я спроектировал и выстроил
лучшую в эстетическом плане веранду на всей нашей улице. Она до сих пор ещё стоит монументом памяти о её творце…
А этот снимок, автор Л. Сергеева, что я прилагаю к этим воспоминаниям, относится к моим студенческим, стройотрядовским будням. Это зернохранилище и напоминает оно мне о временах аккурат 50 лет
назад, 1974 год. Построен этот объект был моей студенческой командой, командиром которой я имел честь быть, и стоит, как мы видим, до сих пор, как пример студенческого деревянного зодчества…
"Am 21.12.23 nach einer bewegenden Trauerfeier, haben wir Papa auf dem letzten Weg begleitet, schrieb in ihrem Brief an die Redaktion Frieda
Trembatsch, die Tochter von David Neuwirt. "Es war sehr schwer und die Leere ist unerträglich.
Ich habe kurz mit Hugo Wormsbecher telefoniert, leider war er krank und hörte sich schwach an. Wenn sein gesundheitlicher Zustand es zulässt, möchte er ein Buch über Papa schreiben. mit dem Titel
"Доброволец трудармии" („Freiwilliger der Arbeitsarmee“).
Ich habe auch bei der Trauerfeier eine kleine Ansprache gehalten, es war nicht einfach so ein langes, ereignisreiches, bewegtes, mit vielen Schicksalsschlägen Leben in ein paar Minuten
zusammenzufassen.
In den letzten 10 Jahren schrieb Papa noch Erinnerungen aus Kriegs- bzw. Nachkriegszeiten nieder, hat sein Fotoarchiv weiter digitalisiert und mit Text akribisch jedes Foto beschrieben.
Er war nicht nur begeisterter Fotograf, auch Philatelist und Numismatiker, er konnte sich Stunden lang mit Briefmarken beschäftigen, auch regergieren, zu welchem Anlass sie produziert wurden.
Bis zu seinem 93. Lebensjahr war er mit dem Fahrrad unterwegs, insgesamt legte er ca 120 000 km zurück.
Im Jahr 2020, nach 67 Ehejahren hat uns die Mama auf immer verlassen. Die bescheidene, zurückhaltende Frau, hat all diese Jahre still und ergeben, überall und zu jeder Zeit Papa Halt gegeben.
Alles was Papa erreicht hat, war nur dank der starken, tatkräftigen Unterstützung von Mama möglich. Sie hat mitgeholfen, mitgelitten und sich mitgefreut. Von diesem Verlust erholte sich Papa nicht
mehr wieder. Der weise, starke Mann, der durchs Leben grade und unbeugsam ging, der mehrmals von vorne, von Null angefangen hat, der bereit war, jede Aufgabe ohne Skrupel zu übernehmen, wurde auf
einmal zerbrechlich. Mit 98 Jahren haben wir Papa bei uns zu Hause aufgenommen. Die Entscheidung, ihn aus der gewohnten, vertrauten Umgebung, aus eigenem Zuhause herauszuholen, fiel mir schwer.
Die letzten Jahre standen wir zu einander ganz nah, wie früher in der Kindheit. Es war eine intensive, wertvolle Zeit mit Erinnerungen, wenn wir uns seine Fotos anschauten.
Überall sind Spuren meines Vaters, Gedanken, Fotos, Augenblicke bemerkbar. Die Erinnerungen an den Vater machen mich traurig, gleichzeitig auch glücklich und dankbar.
Wie Sie, Herr Ehrlich, über meinen Vater wunderschön geschrieben haben: "Bildreporter von einem überdurchschnittlichen Format, Chronist der
russlanddeutschen Kultur, Patriot der Wolgadeutschen Republik".
Mein Vater war auch ein begabter Naturfotograf, ein begeisterter Philatelist sowie Musiker und ich war ein Teil davon, was mich unendlich stolz macht.
Aber für mich war und bleibt er, ein LIEBEVOLLER VATER, MEIN PAPA!
Mit freundlichen Grüßen
Frieda Trembatsch, geb.Neuwirt.
Im Bild: Die Eheleute Neuwirt.
* * *
Den Essay von Konstantin Ehrlich „Meister, Kollege und Freund…“
К.-Ж. Токаева с Днем работников средств массовой информации
Уважаемые журналисты, работники средств массовой информации! Поздравляю
вас
с профессиональным праздником!
Средства массовой информации страны играют огромную роль в обновлении общественного сознания и укреплении сплоченности нашей нации. Развитие масс-медиа, защита прав и законных интересов
журналистов является одной из приоритетных задач государства.
Отечественная журналистика обладает большой историей и собственным уникальным стилем, выработанным несколькими поколениями мастеров своего дела. Важно сохранить ее богатое наследие и славные
просветительские традиции. Представители медиасферы нашей страны сегодня достойно выполняют эту ответственную миссию.
Вы показываете пример подлинного профессионализма, изо дня в день обеспечивая граждан достоверной и оперативной информацией. Уверен, вы будете и впредь поднимать волнующие людей вопросы, всемерно
содействовать продвижению наших общенациональных ценностей.
Желаю вам благополучия, успехов и творческого вдохновения!
В республиканском Доме дружбы г. Алматы чествовали журналистов
по случаю профессионального праздника.
Открывая торжественное мероприятие, председатель этнокультурного центра уйгуров, член Совета Ассамблеи народа Казахстана Долкунтай Абдулхалил поздравил работников СМИ с профессиональным
праздником, отметив, что горд за деятелей информационной индустрии, на которых лежит ответственность вестников новостей, формирующих общественное мнение:
– Вы всегда ставите интересы нации превыше всего и работаете во благо страны. Вы прославляете ценности единства и согласия, пропагандируете добро… Я высоко ценю работу журналистов, которые
являются связующим мостом между государством и обществом. Желаю вам успехов и процветания в работе, дорогие журналисты, всегда радуйте нас, общественность, своими хорошими новостями!
Важно сохранить полиэтничность страны
Эта мысль прозвучала красной нитью в выступлениях всех выступающих. Потребность в этом высказала и председатель Клуба этножурналистов при АНК г.
Алматы Олеся Клименко. Кроме того она отметила:
– Сегодня сотрудники этнических изданий, а это в своём большинстве представители традиционных печатных СМИ, нуждаются в постоянном повышении квалификации, в условиях конвергентной журналистики это
крайне необходимо. Кроме газет мы развиваем сайты, представлены во всех популярных социальных сетях, формируем мультимедийный контент для канала YouTube. Поэтому крайне востребованы курсы по
SMM-продвижению, SEO-оптимизации сайтов, созданию привлекательного контента для онлайн-пространства.»
Интересные молодёжные проекты и инициативы представил Рустам Кайрыев, член Ассамблеи народа Казахстана, председатель республиканского Союза уйгурской молодёжи Казахстана.
Активное участие в форуме приняли издания «Уйгур Авази», «Ихсан», «Интизар», «Гунча», „QADAM“, Ассамблея ТВ, «Огни Алатау», «Вестник Жетысу», „Deutsche Allgemeine Zeitung“, представители
этнокультурных центров города Алматы и Алматинской области, журналисты и блогеры.
Медаль «Сахават» главному редактору „Deutsche Allgemeine Zeitung“ Олесе Клименко вручил член Совета Ассамблеи народа Казахстана Долкунтай Абдулхалил.
В заключение форума состоялось торжественное награждение – заместитель руководителя Департамента общественного развития города Алматы Раис Марлен вручил работникам СМИ благодарственные письма, а
член Совета Ассамблеи народа Казахстана Долкунтай Абдулхалил наградил ряд журналистов медалью «Сахават» и денежными премиями.
По материалам DAZ и др. источников, 28 июня, 2024
P.S.: Редакция международной газеты "Дипкурьер - "Руссладдойче Альгемайне" поздравляет коллег-журналистов с профессиональным праздником работников средств массовой информации и
желает вам дальнейших успехов в творческой и общественной деятельности!
Особые поздравления мы шлем нашей уважаемой коллеге, гл. редактору "Дойче Альгемайне Цайтунг", Олесе Клименко в связи с заслуженной наградой, медалью "Сахават"!
Константин Эрлих, гл. ред. издания,
1988-1999 гг. - главный редактор немецкой газеты "Freundschaft", основанной в 1966 г.,
переименованной им в 1991 г. в "Deutsche Allgemeine (Zeitung)", с 1997 года издатель и главный редактор газеты
"Diplomatischer Kurier/Russlanddeutsche Allgemeine", издающейся сегодня как духовный преемник бывшей ежедневной газеты "Freundschaft" (основана 01.01.1966) в виде еженедельного международного
интернет-издания. Член Союза писателей России (с 1988 года) и заслуженный работник культуры Республики Казахстан (с 1997 года). В 2008 году
награжден Золотой Есенинской медалью Союза писателей России, а Союз журналистов Республики Казахстан присвоил ему в том же году звание
«Почетный журналист Казахстана».
Кеннеди-младший назвал удар ВСУ по Севастополю безрассудной эскалацией
Ударом по Севастополю американскими ракетами ATACMS Киев эскалирует конфликт, написал в соцсети X независимый кандидат в президенты США Роберт Кеннеди — младший.
"Очередная безрассудная эскалация со стороны американской марионетки Украины", — говорится в публикации.
Он отметил, что Россия "привлечет США к ответственности" за удар кассетными боеприпасами по мирным жителям.
ВСУ 23 июня нанесли преднамеренный террористический удар по Севастополю пятью американскими оперативно-тактическими ракетами ATACMS, снаряженными кассетными боевыми частями. В ходе отражения
ракетной атаки российская ПВО перехватила четыре ракеты. Подрыв осколочной боевой части пятой американской ракеты в воздухе привел к многочисленным жертвам среди мирных жителей Севастополя. Погибли
четыре человека, в том числе двое детей. Ранения и травмы различной степени тяжести, по последним данным, получили более 151 человек, 82 из них госпитализированы, в том числе 27 детей.
В Минобороны заявили, что Вашингтон наравне с украинскими властями несет ответственность за ракетный удар по Севастополю, поскольку полетные задания в американские оперативно-тактические ракеты
ATACMS вводятся американскими специалистами на основе собственных данных спутниковой разведки США.
В конгрессе США неожиданно отреагировали на удар ВСУ по Севастополю
МОСКВА, 24 мар — РИА Новости. Член палаты представителей конгресса США Марджори Тейлор Грин резко высказалась в соцсети X об ударе ВСУ по Севастополю американ.
"Этого не должно было случиться. Представьте, что Россия, используя российский спутник, выпустила кассетные боеприпасы по пляжу во Флориде. Единственная граница, которую должны защищать
американские военные, — это наша собственная граница, а конституция обязывает федеральное правительство защищать штаты", — написала конгрессвумен.
Так она прокомментировала пост одного из пользователей, задавшегося вопросом, является ли провокацией тот факт, что ВВС США используют свои разведывательные беспилотники для наведения ударов по
мирному населению в Севастополе предоставленными Вашингтоном кассетными боеприпасами. Этот пост он сопроводил фото с мониторингового ресурса Flightradar, на котором запечатлен маршрут полета
американского дрона RQ-4 в Черном море.
Террористическая атака Киева произошла в воскресенье в 12:15 мск. По информации Минобороны, ВСУ пытались ударить по Севастополю пятью поставленными США ракетами ATACMS с кассетными боевыми
частями. Российские военные сбили четыре из них, но одна под воздействием ПВО отклонилась и подорвалась над городом. Губернатор Севастополя Михаил Развожаев сообщил, что под атаку ВСУ попал пляж, где
отдыхали люди с детьми.
По последним данным, в результате теракта погибли четыре человека, в том числе два ребенка. Еще 151 человек пострадал, из них 82 госпитализировали — 55 взрослых и 27 детей. Понедельник, 24 июня, в
Севастополе и Республике Крым объявлен днем траура.
Как заявили в Минобороны России, Соединенные Штаты наравне с украинскими властями ответственны за преднамеренный удар ВСУ по городу. Там подчеркнули, что все полетные задания в
оперативно-тактические ракеты ATACMS вводятся американскими специалистами на основе собственных данных спутниковой разведки. Согласно данным портала Flightradar, во время удара ВСУ по Севастополю над
Черным морем кружил американский разведывательный беспилотник RQ-4B Global Hawk.
Президент Казахстана К.-Ж. Токаев выразил глубокие соболезнования в связи с трагическими последствиями террористических атак в Дагестане
"Президент Республики Казахстан Касым-Жомарт Токаев позвонил президенту Российской Федерации Владимиру Путину, чтобы выразить глубокие соболезнования и солидарность с российским народом в связи с
трагическими последствиями террористических атак в Дагестане", - говорится в сообщении.
В воскресенье в Дербенте и Махачкале вооруженные боевики напали на два православных храма, две синагоги и пост ДПС, возбуждены уголовные дела о терактах. По последним данным, жертвами атак стали
15 правоохранителей, а также четверо гражданских, в том числе православный священник. В регионе 24, 25 и 26 июня объявлены днями траура. Силовики уничтожили пятерых боевиков, причастных к этим
терактам, их личности установлены.
Лукашенко выразил соболезнования Путину в связи с терактами в Дагестане
В связи с серией варварских терактов, произошедших накануне в городах Дагестана, жертвами которых стали стражи правопорядка и мирные жители, Александр Лукашенко выразил самые искренние
соболезнования Владимиру Путину.
В тексте телеграммы белорусского лидера, текст который приводит его администрация, подчеркивается, что в республике решительно осуждают "бесчеловечные нападения на религиозные объекты, целью
которых было запугать людей, посеять панику и недоверие друг к другу, нарушить межконфессиональный мир и согласие, существовавшие веками в дружественном Дагестане".
Президент Беларуси выразил убеждение, что все виновные в совершении этого тяжкого преступления будут установлены и понесут заслуженное наказание.
"В это сложное время желаю мужества и стойкости родным и близким погибших, чтобы пережить невосполнимую утрату, а также скорейшего восстановления пострадавшим", - говорится в соболезновании. Об
этом сообщает "Рамблер".
Россия предупредила 14 стран НАТО об ответных ударах.
Начались активные консультации.
В Москве в посольствах ряда стран НАТО начались активные консультации о рисках нанесения ударов русским оружием в рамках военной доктрины. Предупреждения получили 14 стран.
О полученных европейскими дипломатами предупреждениях сообщает издание «Октагон». Данные получены из дипломатических источников. По данным издания, предупреждения получили 14 стран, поставляющих
оружие Украине. Среди них называются Канада, Чехия, Словакия, Франция, Германия, Швеция, Дания, Нидерланды и Япония. При этом, как отмечает «Октагон», предупреждений не получали США и
Великобритания.
Согласно полученной Москвой информации, ВСУ планируют атаковать средства предупреждения ракетного нападения России. Использоваться для этого будет западное вооружение. Москва расценит подобный
удар как атаку на ключевые элементы ядерного сдерживания. Ответ будет дан согласно военной доктрине страны.
По данным «Октагона», представители посольств стран, получивших предупреждения, начали активные консультации по поводу полученных предупреждений. Дипломаты и военные атташе ряда стран НАТО провели
совещание в посольстве Словакии в России.
Напомним, ВСУ уже дважды пытались атаковать системы ядерного сдерживания России при помощи беспилотников. Недавно Украина получила разрешение на использование западного оружия для ударов по
военным объектам на территории России вне зоны СВО.
Ранее РИАМО сообщало, что политик Сара Вагенкнехт посоветовала канцлеру Германии Олафу Шольцу выступить с правительственным заявлением. По её мнению, политик должен объяснить, почему он решил
обнулить действующий ранее запрет на нанесение Украиной ударов по России немецким оружием.
Der russische Präsident Wladimir Putin fordert einen Abzug der ukrainischen Truppen aus den von Russland annektierten Gebieten als Voraussetzung für eine
mögliche Friedenslösung.
Wenn die Ukraine außerdem einer Mitgliedschaft in der Nato abschwöre, sei Russland sofort bereit, das Feuer einzustellen und zu verhandeln. Das sagte Putin in Moskau bei einem Auftritt im
russischen Außenministerium. Seine Rede zielte sichtbar auf den derzeitigen G7-Gipfel in Italien sowie auf die Friedenskonferenz zur Ukraine in der Schweiz an diesem Wochenende ab
"Абсолютно конкретно":
на Западе восхитились предложением Путина по Украине
Журналист Роджер Кеппель: Путин предложил ясный план завершения конфликта на Украине
МОСКВА, 15 июн — РИА Новости. Президент России Владимир Путин предложил четкие шаги для урегулирования украинского конфликта, заявил шеф-редактор Die Weltwoche Роджер Кеппель на своем
YouTube-канале.
"Это абсолютно конкретное предложение от президента Путина, которое отвергла украинская сторона", — отметил он.
Кеппель также назвал решение стран G7 выделить Украине 50 миллиардов долларов за счет заблокированных активов России "воровством". Он добавил, что скептически относится к этой инициативе. По его
мнению, эта мера приведет к еще более серьезной конфронтации.
В пятницу на встрече с руководством МИД президент Владимир Путин заявил, что для начала переговоров Украина должна вывести свои войска со всей территории новых регионов России - ДНР, ЛНР и
Херсонской и Запорожской областей. Глава российского государства отметил, что боевые действия прекратятся сразу же после согласия Киева на это условие. Также, по словам Путина, Киев должен официально
уведомить об отказе от планов вступления в НАТО – Москве для мирного урегулирования нужен нейтральный, внеблоковый, безъядерный статус Украины.
* * *
Wenige Stunden bevor die Friedenskonferenz in Luzern beginnt, hat sich der russische Präsident Wladimir Putin mit Bedingungen für einen Waffenstillstand in der Ukraine zu Wort gemeldet. Der
Kremlchef hatte nicht nur einen Abzug der ukrainischen Truppen aus den von Russland annektierten Gebieten als Voraussetzung für eine mögliche Friedenslösung genannt, sondern forderte von der Ukraine
weiterhin, einer Mitgliedschaft in der Nato abzuschwören. Sollte die Ukraine diesen Forderungen nachkommen, so sei Russland sofort bereit, das Feuer einzustellen und zu verhandeln.
* * *
Waffenstillstand, "sofort": Das sind Putins Bedingungen
Von Diana Resnik
Der russische Präsident Wladimir Putin hat angeboten, "sofort" einen Waffenstillstand in der Ukraine anzuordnen und Verhandlungen aufzunehmen, wenn Kiew damit beginnt, seine Truppen aus den vier
von Moskau 2022 annektierten Regionen Luhansk, Donezk, Saporischschja und Cherson in der Ukraine abzuziehen und auf den geplanten NATO-Beitritt zu verzichten.
"Wir werden es sofort tun" - Wladimir Putin, Präsident der Russischen Föderation
Von der Ukraine, die dem Militärbündnis beitreten möchte und von Russland den Abzug seiner Truppen aus seinem gesamten Hoheitsgebiet fordert, ist eine solche Vereinbarung wohl kaum zu erwarten.
Die Ukraine äußerte sich nicht unmittelbar zu Putins Vorschlag.
"Wir werden es sofort tun", sagte Putin in einer Rede im russischen Außenministerium in Moskau.
* * *
Putin will eine "endgültige" Lösung
Putins Aussage erreicht die Öffentlichkeit vor dem Hintergrund der Ukraine-Wiederaufbaukonferenz in Berlin, G7-Treffens in Italien und der Vorbereitungen auf den Ukraine-Friedensgipfel in der
Schweiz dieses Wochenende. Russland wurde zu dem Treffen nicht eingeladen. Außerdem haben die USA und die Ukraine in dieser Woche ein 10-jähriges Sicherheitsabkommen unterzeichnet.
Im Februar 2022 hatte Russland seine großangelegte Invasion in der Ukraine gestartet. Moskau hat einen Großteil der Kämpfe auf den Süden und Osten der Ukraine konzentriert, wo es illegal Regionen
annektiert hat, obwohl es keine davon vollständig kontrolliert.
Putin sagte, sein Vorschlag ziele auf eine "endgültige Lösung" des Konflikts in der Ukraine ab und betonte, der Kreml sei "bereit, unverzüglich Verhandlungen aufzunehmen".
* * *
Wir drängen darauf, diese tragische Seite der Geschichte umzuschlagen.
Als weitere Friedensforderungen nannte der russische Staatschef den Verzicht der Ukraine auf Atomwaffen, die Einschränkung ihrer militärischen Macht und den Schutz der Interessen der
russischsprachigen Bevölkerung des Landes. All das sollte Teil "grundlegender internationaler Vereinbarungen" werden. Hinzu sollen alle westlichen Sanktionen gegen Russland aufgehoben werden, sagte
Putin.
"Wir drängen darauf, diese tragische Seite der Geschichte umzuschlagen und Schritt für Schritt die Einheit zwischen Russland und der Ukraine und Europa im Allgemeinen wiederherzustellen", sagte
er.
Die Bedingungen wurden klar dargelegt, nun liege es an der "moralischen Verantwortung" des Westens, sagte Putin.
In seiner Forderung legte Putin seine Bedingungen für die Beendigung des Krieges in der Ukraine klar dar. Seine Äußerungen enthielten keine neuen Forderungen. Der Kreml hat schon früher gesagt,
Kiew solle die Gebietsgewinne Russlands anerkennen und seinen Antrag auf einen NATO-Beitritt aufgeben.
Russland kontrolliert keine der vier Regionen, die es 2022 illegal annektiert hat, vollständig, aber Putin besteht darauf, dass Kiew sich vollständig aus ihnen zurückzieht und sie im Wesentlichen
an Moskau abtritt.
* * *
Russland schottet sich weiter ab: Börse in Moskau stellt Handel mit Euro und Dollar ein
"Gefährlicher Schritt": Das sagt Putin zum Einsatz deutscher Waffen gegen Russland.
In Südosten von Saporischschja kontrolliert Russland immer noch nicht die namensgebende Verwaltungshauptstadt der Region, in der vor dem Krieg etwa 700.000 Einwohner gelebt hatten. Auch in der
benachbarten Region Cherson zog sich Moskau im November 2022 aus der gleichnamigen Hauptstadt Cherson zurück.
Putin sagte, wenn "Kiew und die westlichen Hauptstädte" sein Angebot ablehnen, "ist es ihre Sache" und "ihre politische und moralische Verantwortung für die Fortsetzung des Blutvergießens".
"Дорогие друзья, коллеги, поздравляю вас с Днём России! Это праздник в честь нашей Родины. Мы отмечаем его с уважением к своей стране, с почитанием её многовековой истории, заветов наших предков,
их достижений и побед", — отметил президент в ходе вручения государственных наград в Кремле.
"Слава, державная мощь Древней Руси развивались и крепли в величайшие эпохи Московского царства, Российской империи и Советского Союза. И все эти этапы — одно неразрывное целое с современной
Россией. Потому считаю необходимым, исторически верным отмечать День России как символ неразрывности тысячелетнего пути нашего Отечества", — указал Путин.
Напомним, сегодня, 12 июня, в РФ отмечается День России. В этот день в 1990 году была принята Декларация о государственном суверенитете РСФСР. Президент 12 июня традиционно вручает госнаграды.
День России — это праздник, призванный объединить многонациональный народ страны и напомнить гражданам о событиях, которые заложили основу современного государственного устройства. Это день
гордости за свою Родину, солидарности и стремления к светлому будущему. В начале 2000-х всего 5% процентов россиян считали праздник Дня России важным для страны. Сегодня эта цифра достигла пости 80%.
Безусловно, это стало возможным как раз после 2014 года, когда Крым возвратился в родную гавань, и ещё больше — после начала СВО и воссоединения с нашими историческими территориями: ДНР, ЛНР,
Запорожьем и Херсонской областью", — говорится в послании Государственной Думы Российской Федерации.
* * *
Der Tag Russlands ist der russische Nationalfeiertag,
der jährlich am 12. Juni begangen wird.
Am 12. Juni 1990 nahm der erste Kongress der Volksdeputierten der RSFSR die Deklaration der staatlichen Souveränität der RSFSR an. Genau ein Jahr
später fanden die ersten freien Präsidentschaftswahlen in Russland statt. Seit 1994 ist der 12. Juni in Russland offizieller Feiertag. 2001 erhielt der Tag seine heutige Bezeichnung.
Пушкин - светоч русской культуры "с арапским" профилем...
6 июня отмечается праздник русского языка — 225-й день рождения Александра
Пушкина
Пушкин - поэт, который стал символом мировой культуры, в которой «к нему не зарастет народная
тропа».
"Пушкин — коренной москвич, уроженец Немецкой слободы, его крестили в Богоявленском соборе, что в
Елохове, — правда, в 1799 году он был еще не так величествен, как в наше время.
В день рождения Александра Пушкина по всей России били колокола. Ведь в тот же день, 26 мая по
старому стилю, у императора Павла родилась внучка, в честь которой во всех храмах шли праздничные молебны. (А. Замостьянов)
Поэт был старшим сыном отставного майора, который писал стихи на французском языке, и внучки
«арапа Петра Великого» Абрама Ганнибала.
Пушкин не успел дожить до появления фотографии, и потому судить о его внешности, действительно,
остается только лишь по портретам и описаниям современников. Но художники всегда видят модель по-своему, а мемуаристы пристрастны или забывчивы. Так как же выглядел Пушкин в жизни?
Внешность Пушкина была чрезвычайно оригинальной. Многие современники отмечали, насколько
отчетливо в ней отразились черты его знаменитого чернокожего предка, Абрама Петровича Ганнибала, арапа Петра Великого. Не секрет, что и сам Александр Сергеевич был весьма ироничного мнения о своей
наружности, подчас намеренно преувеличивая свою некрасивость и африканский облик.
«Зачем твой дивный карандаш
Рисует мой арапский профиль?
Хоть ты векам его предашь,
Его освищет Мефистофель»[3]
- так шутливо отозвался поэт на работу английского живописца Дж. Доу, автора галереи 1812 года в
Зимнем дворце (к сожалению, пушкинский портрет, нарисованный Доу, не сохранился). Пушкин с юности осознавал необычность своей внешности и своенравие характера. Известно стихотворение «MonPortrait» («Мой портрет»), написанное еще в Лицее в 1814 году на французском языке:
«В проказах - настоящий бес,
Лицом похож на обезьяну,
Во всем повеса из повес –
Вот Пушкин, отрицать не стану!»[4]
Будто небрежно, «полушутя-полусерьезно» он не раз еще оставит в своих сочинениях и письмах
подобные «признания». Может быть, именно вследствие такого самокритично-ироничного отношения к своей внешности позже, даже будучи уже знаменитым, он неохотно соглашался на создание своих портретов,
особенно в скульптуре.
Владимир Путин проводит встречу с руководителями международных информационных агентств
МОСКВА, 6 июн — РИA Новости, Ренат Абдуллин.
В первый день Петербургского международного экономического форума (ПМЭФ) президент России пообщался с руководителями ведущих мировых СМИ. Прозвучали важные заявления. Какие именно
—
в материале РИА Новости.
"Без ограничений повестки"
Такие мероприятия на ПМЭФ проводили с 2014-го. Нынешняя встреча — восьмая. Предыдущая была в 2021-м, причем в видеоформате — из-за пандемии коронавируса. А в 2020-м форум вообще отменили — по той
же причине.
Так что иностранным журналистам, в том числе из недружественных государств, выпала редкая возможность очно поговорить с Путиным. "Это будет, как всегда, свободная беседа без ограниченной
повестки", — анонсировал пресс-секретарь Кремля Дмитрий Песков.
На встречу прибыли представители международных Agence France-Presse, Associated Press, Reuters, Xinhua (Китай), руководители DPA (Германия), ANSA (Италия), EFE (Испания), IRNA (Иран), Kyodo News
(Япония), Anadolu (Турция), "Азертадж" (Азербайджан), БЕЛТА (Белоруссия), Yonhap (Республика Корея), "Казинформ" (Казахстан), УзА (Узбекистан).
Первый вопрос касался российско-белорусских отношений и перспектив взаимодействия с ЕС. Путин высоко оценил двусторонние связи с Минском. И с европейцами тоже можно было бы находить "решения", но
сперва пусть они проявят больше политической самостоятельности и желания отстаивать национальные интересы, уточнил президент.
Угрозы — это моветон*
*Слово «моветон» произошло от французского словосочетания mauvais ton, которое переводится буквально как «дурной тон». В России оно появилось в 18-ом столетии, когда в русском свете был пик
галломании, и среди дворянства и прогрессивной общественности наравне с русским употреблялся и французский язык. В русской транслитерации это броское выражение преобразовалось в «моветон».
(Источник: https://orfographia.ru/etimologiya-slova-moveton).
Из Reuters поинтересовались отношениями с США и как они могут измениться после выборов в ноябре. Путин повторил: Россия не делает ставок на кого-то из кандидатов.
"То, что в Штатах происходит: в ходе внутриполитической борьбы они сжигают себя изнутри — свое государство, свою политическую систему, — добавил Путин. — Приятно это или нет, но и свое лидерство,
мнимое лидерство в сфере демократии сжигают на корню". И подчеркнул: "Мы будем работать с любым президентом, которого изберет американский
народ".
"Украина в Соединенных Штатах никого не интересует, интересует величие США", — продолжил Путин. Как только Вашингтон возьмется за национальные интересы, на что уже есть запрос в обществе, возможны
позитивные подвижки и на внешнем периметре.
Представитель немецкого DPA попробовал обострить ситуацию и спросил: угрожал ли Путин Олафу Шольцу из-за поставок Берлином оружия Киеву.
"Это моветон", — ответил президент. Россия не прибегает к запугиванию. После этого пришлось вновь устроить исторический экскурс, напомнив об основных вехах украинского конфликта, подогреваемого
годами и США, и Европой, об Уставе ООН и многом другом, что неоднократно говорилось ранее.
Последовал и вопрос про "имперские амбиции" России — от француза. Путин отверг как спекуляции об "имперскости", так и регулярные обвинения в том, что Россия якобы собирается напасть на НАТО —
авторов таких заявлений он назвал "тупыми, как стол".
Острые вопросы
Что касается поставок дальнобойного оружия киевскому режиму, то это "очень серьезный и очень опасный шаг". Удары по российской территории окончательно разрушат отношения Москвы и Берлина.
Президент напомнил о феноменальной зависимости немецкой политики от США. По его мнению, американцы действуют умело с точки зрения своих задач, но руководству ФРГ стоит больше интересоваться
потребностями немцев.
Спросили, почему Россия не открывает данные о своих потерях на Украине. Путин отметил, что такую информацию во время конфликта обычно не разглашают. Но заверил: у ВСУ потери в разы больше. И
назвал данные по военнопленным: украинцев — 6465, россиян — 1348.
Примерно такое же соотношение и у безвозвратных потерь сторон, добавил он. И это приводит к тому, что Киев не может даже тотальной мобилизацией решить проблему личного состава. А такие меры, как
понижение призывного возраста, явно продиктованы из Вашингтона.
Теперь, когда это выполнено, "от Зеленского просто избавятся". На это Путин отводит примерно год. По его словам, кандидаты на замену у Белого дома уже есть.
Зеленского в Москве считают нелегитимным. Продление его полномочий без выборов президент расценил как уголовное преступление по статье о захвате власти.
Это, однако, не исключает того, что Россия найдет, с кем подписать мирный договор с украинской стороны, если такая перспектива появится. Тут все зависит от Киева.
"Путь к очень серьезным проблемам"
Итальянское агентство ANSA поинтересовалось реакцией Москвы на возможную отправку инструкторов НАТО на Украину и применение западного оружия для ударов по российской территории. Путин указал, что
специалисты из стран Североатлантического альянса уже участвуют в конфликте и становятся его жертвами. Дальнобойное оружие также применяется, но без решения Запада и непосредственного вмешательства
специалистов украинские военные не могут сами определить цели.
"Поэтому у нас нет никаких иллюзий на этот счет", — отметил он. Россия ответит совершенствованием системы ПВО и рассмотрит возможность поставок своего оружия в те регионы, где удары можно наносить
по чувствительным объектам государств, дающих ракеты Украине. "Это путь к очень серьезным проблемам", — предупредил президент.
Американский журналист из Associated Press спросил, чего же добилась Россия за два года конфликта.
"Исполнили свой долг перед людьми, которые страдали от государственного переворота и последовавших за ним боевых действий на юго-востоке Украины", — ответил Путин.
Для того чтобы все это прекратилось, Запад должен прекратить поставки оружия и не чинить препятствий мирному процесс, добавил он.
Глубинные взаимные интересы
Вопросы от СМИ стран-партнеров, Ирана и Китая, затрагивали в первую очередь двусторонние отношения. Говоря о погибшем иранском президенте Раиси, Путин напомнил, что под его руководством Москва и
Тегеран двигались в одном направлении к многополярному миру. И Россия готова к дальнейшему взаимодействию.
Оценивая взаимодействие с Китаем, президент сказал: партнерство — не ситуативное, основано "на глубинных взаимных интересах". И всестороннее, включая координацию на международных площадках.
Турецкое агентство Anadolu обратилось к теме событий в Газе. Путин повторил: одна из причин эскалации на Ближнем Востоке — постоянные попытки США "монополизировать" урегулирование проблемы. Второй
просчет — раздача экономических "пряников" вместо решения ключевого вопроса, то есть создания палестинского государства. Москва готова оказать содействие в этом, но сохраняя отношения с Израилем.
Спросили про строительство в Турции АЭС "Аккую". Все хорошо, работы идут по плану, ответил президент. Продолжаются и контакты по газовому хабу, который станет в первую очередь электронной
площадкой для продажи голубого топлива.
Был вопрос об отношениях России с Афганистаном. Мы обсудили на прошлой неделе проблему этой страны. Стабильность там важна и для Москвы, и для
Ташкента. "Исходить надо из реалий", — отметил Путин по поводу выстраивания отношений с нынешними властями в Кабуле.
Смотрите ядерную доктрину
Японию ожидаемо интересовали Курильские острова. Журналист спросил, не опасается ли президент туда ехать — якобы это создаст проблемы для мирного договора между Москвой и Токио.
Путин ответил, что в ближайшее время на Курилы не собирается. Но нет никаких "оснований не посещать эти острова", поскольку это российская территория. Кроме того, Москва видит ангажированность
Токио в украинском конфликте. И хотя Россия не против диалога, в нынешних условиях предпосылок для возобновления обсуждения мирного договора нет.
Удар оперативно-тактическим ракетным комплексом Искандер по объектам ВСУ на территории Украины.
Журналистка Reuters под конец встречи попыталась вывести Путина на скользкую тему о ядерном оружии (ЯО). ... "С этим вопросом нельзя обходиться легкомысленно, подчеркнул президент. И
добавил: на Западе считают, что Москва никогда не применит ЯО, однако, согласно ядерной доктрине, если суверенитету и целостности России угрожают, допустимы все средства".
В ближайшие дни Путин продолжит участвовать в мероприятиях экономического форума: в частности, на 7 июня запланировано его выступление на пленарном заседании.
Новым президентом Исландии стала предпринимательница Халла Томасдоттир.
По последним результатам подсчета голосов на всеобщих выборах 55-летняя бизнесвумен набрала 34,3 процента голосов по всей стране. На втором месте оказалась экс-премьер-министр Исландии,
журналистка и преподавательница Катрин Якобсдоттир. За нее проголосовали 25,2 процента жителей страны.
Якобсдоттир поздравила Томасдоттир с победой, а также отметила, что та будет хорошим президентом.
Ранее сообщалось, что Украина подписала с Исландией четырехлетнее соглашение о безопасности на четыре миллиарда исландских крон (почти 30 миллионов долларов) ежегодно. Кроме того, Рейкьявик взял
на себя обязательство транспортировать в страну военные грузы.
Норвегия собирается депортировать около тысячи украинских беженцев
Норвегия может выслать обратно на Украину около тысячи беженцев, 370 из которых являются мужчинами призывного возраста, передает NRK.
"Призыв в армию и служба в связи с военными действиями не являются обстоятельствами, которые дают основания для предоставления убежища в Норвегии", — заявили в министерстве юстиции страны.
В Ирландии закроют часть центров размещения беженцев с Украины
С весны 2022 года заявки на "коллективную защиту", которая предполагает предоставление вида на жительство без оценок потребности в защите, подали 77 тысяч украинцев. Однако теперь, отмечает
издание, в Осло рассматривают каждое заявление в индивидуальном порядке.
Ранее глава министерства иностранных дел немецкой федеральной земли Бавария Йоахим Херрманн в эфире телеканала Welt призвал не платить пособия по безработице (Bürgergeld) украинским беженцам,
которые на родине считаются военнообязанными. По словам Херрманна, в Германии сейчас находится несколько тысяч военнообязанных украинцев, которые получают в ФРГ пособия по безработице, и их "не
хватает для обороны Украины".
Ранее опрос института INSA для издания Bild показал, что за необходимость снижения расходов Германии на оказание помощи Украине выступают 40% жителей Германии - это самая популярная статья
бюджета, по которой немцы хотели бы видеть сокращения трат.
Кроме того, издание Spiegel со ссылкой на ответ Федерального ведомства по делам миграции и беженцев Германии (Bamf) ранее также сообщило, что в Германию за прошедший год прибыло свыше 250 тысяч
беженцев с Украины и на середину марта в стране зарегистрировано свыше 1,65 миллиона получивших убежище украинских граждан.
Offenbar hat Russland eine neue Propagandakampagne gestartet.
Sie zielt darauf ab, Russlanddeutsche für den Ukraine-Krieg zu
rekrutieren.
Der Krieg in der Ukraine läuft nun seit mehr als zwei Jahren und ein Ende ist nicht in Sicht. An der Front sichert sich Russland
zuletzt immer mehr Land. Doch auch immer mehr Verluste muss Wladimir Putin hinnehmen. Berichten zufolge will er nun Russlanddeutsche für seinen Kampf rekrutieren.
Einem Bericht der Kyiv Post zufolge will Wladimir Putin deutschsprachige Bürger ins
Visier nehmen. Untersuchungen sollen zeigen, dass bei Putins Militäroperation in der Ukraine mehr Soldaten aus ethnischen Minderheiten kommen, als es dem Anteil der Bevölkerung entspricht.
Das heißt: diese Gruppen stellen an der russischen Front mehr Soldaten als andere Bevölkerungsgruppen. Für Putin ist das nicht
mehr als Kanonenfutter, denn die Rekruten sind oft unerfahren. Nun ruft Victor Dietz, ein prominenter ethnischer Deutscher und Gründer des Russisch-Deutschen Hauses in Tatarstan, dazu auf,
Russlanddeutsche sollen sich Wagner anschließen.
Er verhöhnt sie damit zu beweisen, dass sie „keine Feiglinge“ seien. Wie die Kyiv
Post berichtet, behaupten Organisationen, wie das regionale Russisch-Deutsche Haus in Tomsk und sowie in Nowosibirsk, dass Angehörige der Minderheit derzeit mit Kriegspropaganda überschüttet
werden.
Etwa 400.000 Russlanddeutsche leben in Russland. Sie kamen größtenteils im 18. und 19. Jahrhundert ins Land. Während der
Sowjetzeit waren Russlanddeutsche oft schweren Verfolgungen ausgesetzt. Nach dem Zusammenbruch der UdSSR zogen viele wieder nach Deutschland, viele blieben jedoch auch dort.
Auf Flugblättern, die aktuell vor allem in den Regionen verteilt werden, in denen
viele dieser Minderheit leben, werden junge Deutsche aufgefordert, sich der Front anzuschließen. Weiter soll auf den Flugblättern eine russische und deutsche Flagge zu sehen sein.
Dazu werden junge Deutsche zu kostenlosen kriegsbefürwortenden Konzerten oder zur Teilnahme an Seminaren zur „patriotischen
Erziehung“ eingeladen. Die Propagandakampagne ziele darauf ab, Angehörige der deutschen Gemeinschaft und somit einer ethnischen Minderheit in Russland, für die Armee und Söldnertruppen zu
rekrutieren.
Wie Dietz sagt, müssen Russlanddeutsche etwas „Ungewöhnliches, Außergewöhnliches
tun, um gerettet zu werden, um zu überleben“. Er rät der gesamten männlichen Bevölkerung dazu, sich bei der Wagner-Gruppe zu melden.
Erstmals wurde die Kampagne von der Gesellschaft der Deutschen von Saporischschja enthüllt. Dies ist eine Gruppe in der Ukraine
lebender ethnischer Deutscher. Sie fordern öffentlich, die Teilnahme am Krieg zu verweigern. Vertreter Russlanddeutscher Organisationen in Deutschland sollen dem Beispiel folgen...
Wie die Kyiv Post schreibt, gebe es einige Kommentare, die deutsche Regierung wegen militärischer und humanitärer Hilfe der
Ukraine demütigen zu wollen. Denn mit Blick auf westliche Waffen, die von der Ukraine aus russisches Gebiet erreichen könnten, hat Wladimir Putin vor „ernsten Konsequenzen“ gewarnt.
Scholz lehnt Einsatz deutscher Soldaten in der Ukraine ab
Kanzler Olaf Scholz hat den Einsatz deutscher Soldaten in der Ukraine und die Beteiligung an einer Flugverbotszone ausgeschlossen. "Wir wollen nicht mit unseren Soldaten da rein", sagte er am
Donnerstagabend bei einem Lesergespräch bei der "Thüringer Allgemeinen" in Erfurt. Das gelte auch für den "unbesonnenen" Vorschlag einer Flugverbotszone, fügte er hinzu.
Dies bedeute nur, dass man mit eigenen Flugzeugen Flugzeuge einer anderen Nation abschießen müsse. "Da ist man dann im Krieg", fügt Scholz hinzu. Es müsse aber verhindert werden, dass es zu einem
Krieg zwischen der Nato und Russland komme. "Bei dieser Frage ist der deutsche Bundeskanzler sehr klar", sagt er. Diese Position teilten auch US-Präsident Joe Biden und der französische Präsident
Emmanuel Macron.
Scholz betonte, dass dies etwas anders sei als die Frage, ob die ukrainische Armee gelieferte deutsche Waffen für den Einsatz gegen Ziele in Russland benutzen dürfe. "Die Ukraine ist angegriffen.
Deshalb hat sie viele Handlungsmöglichkeiten, die ihr das Völkerrecht bietet", betonte er.
Die Bundesregierung hatte zuvor mehrfach betont, dass das Völkerrecht erlaube, bei der Verteidigung auch das angreifende Land zu attackieren. "Und gleichzeitig haben wir mit der Ukraine eine
Vereinbarung getroffen, die wir nicht ändern müssen", fügte Scholz hinzu. In den vergangenen Tagen war von mit dem Thema vertrauten Personen betont worden, dass diese Vereinbarung nur den Passus
enthalte, dass die Ukraine die Waffen im Rahmen des Völkerrechts verwenden dürfe.
Tatsächlich hatte Deutschland der Ukraine aber lange keine Waffen geliefert, die sich für einen Einsatz gegen Ziele etwa im russischen Hinterland eigneten, von wo aus etwa Raketen Richtung Ukraine
abgeschossen werden.
Дания разрешит Украине использовать истребители F-16
для ударов по целям в Росссии
Дания разрешит Украине использовать истребители F-16 после их поставки Киеву для нанесения ударов по целям на территории России, заявил глава датского МИД Ларс Лекке Расмуссен.
"Да. Это не новая позиция, это подразумевается в передаче, мы обсуждали это с комитетом по иностранным делам и датским парламентом, мы изначально проясняли, что возможные атаки в отношении
военных объектов на территории агрессора - это часть самообороны", - ответил Расмуссен перед встречей глав МИД стран ЕС на вопрос, позволит ли Дания Украине использовать F-16 для ударов по целям в РФ.
Reuters berichtete über Gesprächsbereitschaft in Moskau. Putin bestätigte das. Warum es verheerend ist, dass das ignoriert wird.
Mit Blick auf den Ukraine-Krieg gab es für Kiew und seine Unterstützer zuletzt wenig Hoffnung. Deshalb sollte man eine Chance erkennen, wenn sie sich bietet.
Jüngstes Beispiel: In der vergangenen Woche veröffentlichte die Nachrichtenagentur Reuters einen Bericht, der sich auf vier Quellen stützte, die "mit (dem russischen Präsidenten Wladimir) Putin
auf hoher politischer und wirtschaftlicher Ebene zusammenarbeiten oder zusammengearbeitet haben" und "mit den Gesprächen in Putins Umfeld vertraut sind".
Demnach sei er bereit, über ein Ende der Kampfhandlungen zu verhandeln.
Bestätigung auf Pressekonferenz
Beachtlicher noch: Als Putin auf einer Pressekonferenz zu dem Bericht befragt wurde, bestätigte er, man könne "sie wieder aufnehmen" – er meinte mögliche Friedensgespräche.
Sollte dies zutreffen, wäre dies ein weiteres Signal aus Moskau, dem zufolge Putin bereit ist, ein Abkommen zur Beendigung des Krieges zu schließen – wenn auch unter der Bedingung von
Gebietsverlusten für die Ukraine.
So unangenehm diese Aussicht auch erscheinen mag: Die USA und ihre Partner, einschließlich der ukrainischen Führung, sollten diese Chance dringend nutzen.
Der Fehler von 2022
Denn erstens sehen wir inzwischen, wie töricht es gewesen ist, die sehr reale Aussicht auf ein Verhandlungsende dieses Krieges im Jahr 2022 zu ignorieren. Das Ergebnis ist für die Ukraine
katastrophal.
Auch wenn die Zahlen ein Staatsgeheimnis sind, hat die Ukraine inzwischen wohl Hunderttausende Opfer zu beklagen. Die Wirtschaft und die Infrastruktur des Landes sind lahmgelegt, das Land ist
massiv verschuldet, die Kosten für den Wiederaufbau belaufen sich auf mehr als eine halbe Billion US-Dollar, die demokratischen Institutionen sind geschwächt – und das alles bei einer sozialen Krise,
die durch eine rasch alternde und kriegsversehrte Bevölkerung verursacht wird.
Ukraine verliert wieder Gebiete
Schlimmer noch, die Ukraine verliert inzwischen Gebiete, die sie im Rahmen ihrer Gegenoffensive im Herbst 2022 zurückerobert hatte. Die russischen Streitkräfte haben indes die viel größere
Bevölkerung und Ressourcen genutzt, um langsam Gewinne zu erzielen.
Westliche Geheimdienste gehen nun davon aus, dass das Land bis Ende des Jahres "deutlich größere Gebietsverluste" erleiden wird.
Unterdessen werden die Maßnahmen der ukrainischen Führung und ihrer Nato-Partner zur Aufrechterhaltung der Kriegsanstrengungen moralisch immer unhaltbarer. Kiew hat seine zutiefst unpopuläre
Ausweitung der Wehrpflicht beschlossen.
Einfache Ukrainer fliehen aus dem Land, verlassen die Armee oder vermeiden verzweifelt, von Militärrekrutierern aufgegriffen und an die Front und womöglich innden Tod geschickt zu werden. Dennoch
haben eine Reihe von Nato-Staaten, darunter Polen und sogar einige deutsche Politiker, erwogen, ukrainische Flüchtlinge zum Kämpfen zu zwingen.
Schlechte Moral der Truppe
Inzwischen sind sich nur noch 35 Prozent derjenigen, die nicht kämpfen, zum Dienst an der Waffe bereit. Die Moral unter den zunehmend älteren und kränkeren Rekruten könnte schlechter kaum
sein.
Свет льется нежностью из поднебесья,
божественный – струится, словно песня…
И радует земля расцветшею весной,
и птицы голосят над нами в разнобой…
Народ ликует, мир православный - весь:
Христос Воскресе днесь!
Воистину Воскрес!
* * *
Весна спешит стремглав.
Миндаль цветет в снегу…
День в вещих, солнечных лучах -
божественных - купается…
Сегодня стар и млад
на людных площадях;
их радость кличем трепетным
торжественно взрывается…
Христос Воскресе днесь! -
тысячелетний зов
во христианском мире
льется по краям и весям…
И счастлив род земной
спасительным известием,
и рвется пламя из сердец:
Воистину Воскресе!
Первого мая на Поклонной горе в Москве открылась выставка трофейного вооружения и техники, захваченных российскими военнослужащими во время спецоперации.
В рамках экспозиции представлены более 30 образцов военной техники производства США, Великобритании, Франции, ФРГ, Турции, Швеции, Чехии, ЮАР, Финляндии, Австралии, Австрии и Украины.
Помимо Leopard‘а, представлены германская БМП Marder, американская БМП Bradley, шведская БМП CV90, французская боевая бронемашина АМХ-10RC.
Как писали американские СМИ, в зоне конфликта на Украине за два последних месяца выведено из строя по меньшей мере пять танков Abrams. В минувшую пятницу агентство Associated Press сообщило, что
Украина перестала применять переданные США Abrams'ы из-за активности российских беспилотников. Позднее эту информацию подтвердили в Верховной раде. Всего американская сторона передала Украине 31
машину этого типа.
По сообщениям Радио Sputnik и наших корреспондентов в Москве.
В Казахстане опровергли информацию о продаже военных самолетов Украине
Казахстанское государственное предприятие «Казспецэкспорт» опровергло информацию о продаже Украине военных самолетов. Соответствующее сообщение опубликовано на сайте компании.
«Казспецэкспорт» прокомментировал информацию о покупке неким частным лицом в Казахстане 117 списанных советских истребителей и бомбардировщиков для передачи Вооруженным силам Украины (ВСУ). В
компании назвали информацию недостоверной и подчеркнули, что иностранные компании не допускались к торгам.
«Все самолеты будут утилизированы методами, исключающими их восстановление в первоначальное состояние, и будут вывозиться только в виде лома цветных металлов», — заявили в компании.
Lenta.ru, "Рамблер" и из других открытых источников.
и намного превосходит украинскую по мощи и технологиям
«Российские военные за последний год продемонстрировали повышенную способность учиться и адаптироваться к полю боя, тактически и технологически», —
заявил генерал Кристофер Каволи, командующий силами США в Европе.
Каволи выступил 11 апреля в Сенате США и предоставил такие данные:
«Россия находится на пути к производству или модернизации почти 1200 новых танков в год, а также к производству 3 миллионов артиллерийских снарядов и ракет в год, что больше, чем у 32 стран НАТО
вместе взятых».
Генерал подтвердил, что каким бы ни был исход войны, российская армия станет больше по численности, «более смертоносной и агрессивной по отношению к Западу, чем в момент начала вторжения».
Каволи добавил, что существует тревожный аспект для НАТО. Это технологический скачок, который совершила Москва в области вооружений. По его словам, сейчас Россия продолжает инвестировать в
высокоточное оружие, «соответствующее американским стратегическим преимуществам».
Украинские солдаты на Авдеевском фронте также сообщили EL PAIS о превосходстве России.
Ударные беспилотники «Герань» были улучшены и стали быстрее. Они несут 90-килограммовую взрывчатую нагрузку и имеют камеру, которая передает
изображения и данные на базу. На вооружение также поступили новые ракеты, такие как крылатая ракета Х-69, гиперзвуковая ракета «Циркон» и
управляемая авиационная бомба ФАБ-1500.
Вскоре войска получат первые зенитные системы С-500 «Прометей» — пятое поколение с дальностью действия до 600 километров.
Военные аналитики говорят, что и в средствах РЭБ Россия далеко опережает Украину. У ВС РФ есть новые системы радиоэлектронной борьбы, которые изменяют траекторию американских ракет «Хаймарс» и
подавляют украинские дроны. Эксперты подчеркивают, что именно высокоточное оружие, а не танки будут определять исход конфликта.
Im Ukraine-Krieg ist Russland offenbar ein bedeutender Front-Durchbruch gelungen. Dabei sollen Einheiten auf keine Gegenwehr gestoßen
sein. Sie eroberten nahe Awdijiwka Teile von Otscheretyne. Die Gemeinde liegt an einer strategisch wichtigen Eisenbahnstrecke. Der Verlust ist
für die Ukraine brisant und fragwürdig zugleich.
...Mykola Melnyk, der Kommandant der 47. Mechanisierten Brigade der Ukraine, äußerte sich auf Facebook zu den Geschehnissen: „Der drastische Vormarsch
der Russen wurde dadurch möglich, dass bestimmte Einheiten einfach aus ihren Stellungen abhauten“. Er machte die 115. Brigade für den Durchbruch verantwortlich.
„Die Führung der 115. Brigade ist für den Zusammenbruch der Verteidigung im gesamten Gebiet verantwortlich“, schrieb auch der dem ukrainischen Militär nahestehende Kanal Deepstate auf Telegram.
„Die Büchse der Pandora ist geöffnet.“ Ein ukrainischer Marineinfanterist forderte bei X gar, dass die „verdammte 115. Brigade“ bestraft werden müsse.
Die Eroberung von Otscheretyne soll in nur 48 Stunden erfolgt sein. Die Ortschaft liegt etwa 50 Kilometer südlich der heftig umkämpften Stadt Tschassiw Jar, die Russland bald einnehmen will. Der
entscheidende Vorstoß wurde wahrscheinlich ermöglicht, weil „bestimmte Einheiten einfach Mist gebaut“ haben, wie Melnyk weiter ausführte.
Putins Truppen fanden wohl leere Schützengräben vor
Das Magazin Forbes bringt eine andere Theorie ins Spiel. Bis zum letzten Wochenende (20./21. April) war die 47. Mechanisierte Brigade der Ukraine an der Frontlinie östlich von Otscheretyne
stationiert. Diese Brigade – eine der besten der Armee –, die mit US-Panzern ausgestattet ist und nach NATO-Standards ausgebildet wurde, wird immer dort eingesetzt, wo intensive Kämpfe
stattfinden.
Diese Brigade soll sich am Wochenende zurückgezogen und den Frontabschnitt der 115. Brigade überlassen haben. Dabei scheint etwas schiefgegangen zu sein. Russische Einheiten griffen offenbar genau
in dem Moment der Übergabe an und durchbrachen die Linie – fast ohne Widerstand, wie es heißt. Russische Späher sollen leerstehende Schützengräben vorgefunden haben...
Elite-Brigade wehrt noch tieferen Front-Vorstoß der Russen ab
Laut Forbes konnte nur die Rückkehr der 47. Mechanisierten Brigade, die sich dem Kampf wieder anschloss, einen noch tieferen Vorstoß verhindern. „Die 47. Mechanisierte Brigade ist wieder im
Geschäft“, schrieb Melnyk. Dennoch bildete sich ein neuer Frontvorsprung nordwestlich von Awdijiwka, der fast fünf Kilometer in ukrainisches Gebiet hineinreicht. Ob Putins Truppen sich dauerhaft in
Otscheretyne halten können, bleibt abzuwarten. Die Ukraine dürfte schnell vom gerade genehmigten US-Hilfspaket profitieren. Gerüchten zufolge sollen Bradley-Panzer bereits auf dem Weg zur Front
sein.
Wann gibt es einen Friedensvertrag oder zumindestens einen Waffenstillstand zwischen Russland und der Ukraine? Und will Putin überhaupt Frieden? Der Westen geht nicht davon aus, dass Putin aktuell
verhandlungsbereit ist, sondern weitere Erfolge auf den Schlachtfeldern anstrebt.
Doch nun sickert durch, dass der wichtigste Minister Putins in einem Telefonat mit seinem französischen Kollegen Verhandlungsbereitschaft angedeutet hat!
Ist Russland bereit für Verhandlungen?
Russlands Verteidigungsminister Sergej Schoigu hat nach langem Schweigen wieder mit seinem französischen Amtskollegen Sébastien Lecornu telefoniert. Der Anruf ging von Shoigu aus.
Der Putin-Vertraute sprach dabei laut Informationen der russischen Regierung auch über ein mögliches Ende des Krieges. Demnach hätten Schoigu und
Lecornu in dem Telefonat „Bereitschaft zum Dialog über die Ukraine festgestellt“. Mögliche künftige Verhandlungen könnten auf einem Vorschlag bauen, der während der russisch-ukrainischen Gespräche in
Istanbul im März 2022, also kurz nach der Invasion der Putin-Truppen, diskutiert wurden.
Putin will Ukraine als neutralen Staat
Die Verhandlungen wurden im Frühjahr 2022 schnell abgebrochen. In ihnen soll es zentral um die russische Forderung gegangen sein, dass die Ukraine ein neutraler Staat wird, ohne Beitritt zur
NATO.
Immer stärker gerät die Ukraine unter Druck. Doch das Land steht vor einem weiteren großen Problem: Es gibt zum Ukraine-Krieg kaum noch Freiwillige für die Front.
Durch die schweren russischen Angriffe und vielen Rückschläge an der Front hat die Ukraine ein umstrittenes Gesetz verabschiedet. Dieses soll Mobilmachung für den Krieg stärken. Das Gesetz
verschärft die Regeln zur Erfassung von Wehrfähigen. Mit Inkrafttreten sind alle Männer im wehrfähigen Alter zwischen 18 und 60 Jahren verpflichtet, während des geltenden Kriegsrechts ihren Wehrpass
bei sich zu führen.
Innerhalb von zwei Monaten müssen die Männer auch ihre persönlichen Daten auf den aktuellen Stand bringen, ansonsten drohen Strafen. Neue Reisedokumente ins Ausland werden nur ausgestellt, wenn
die Wehrpapiere vorliegen. Diese sind aber nur bei einer Rückkehr in die Ukraine erhältlich.
Das Gesetz ist für die Ukraine notwendig, denn sie steht zunehmend unter Druck: „Der Feind ist uns zahlenmäßig um das Sieben- bis Zehnfache überlegen, es mangelt uns an Personal“, erzhält ein
ukrainischer General der „Süddeutschen Zeitung“. „In manchen Abteilungen haben wir zwei, in anderen drei oder vier Männer, wo acht bis zehn sein sollten.“
782 Tage Ukraine-Krieg: Russland meldet weitere Gebietsgewinne
Eigentlich herrscht seit Beginn des Ukraine-Kriegs ein Ausreiseverbot für Wehrpflichtige. Zehntausende von ihnen sind aber mit gefälschten Dokumenten über die grüne Grenze ins Ausland geflüchtet.
Im Land selbst sind allein in den Gebieten Poltawa, Iwano-Frankiwsk und Tscherniwzi mehr als 70.000 Personen zur Fahndung ausgeschrieben.
Nach der „Süddeutschen Zeitung“ und anderen Presseberichten.
Утром 23 марта разыскиваемый Renault Symbol заметили в Брянской области — в 100 километрах от границы с Украиной. Требование полицейских остановиться
преступники проигнорировали — по машине открыли огонь. Автомобиль перевернулся, водителя и троих пассажиров вытащили из салона и скрутили. При этом один из террористов был ранен.
На опубликованном в Сети ролике видно, как подозреваемый стоит на коленях, трясется и даже не может назвать дату рождения. Оперативник за кадром говорит, что террорист не очень хорошо себя
чувствует и необходимо немного подождать, прежде чем продолжать допрос.
* * *
..."Расстреливали людей в упор".
Что известно о теракте в "Крокус Сити Холле"
Спустя некоторое время тот признается, что через ресурс в интернете, на котором он слушал проповеди, на него вышли вербовщики и предложили совершить массовое убийство за 500 тысяч рублей. Половину
перевели авансом на карту, остальное обещали после выполнения задания. Оружием тоже обеспечили. Кто именно это был, пока неизвестно. По словам террориста, он прилетел в Россию из Турции 4 марта.
Другой задержанный через переводчика рассказал, что через "Телеграмм" познакомился с неким Абдуллой, который предложил ему работу. Поехали на Дмитровское шоссе, купили машину у родных нового
знакомого. Вероятно, речь идет о том самом Renault Symbol.
Подозреваемых отправили в Москву на допрос в СК. По данным ФСБ, у них есть контакты на украинской стороне, они намеревались пересечь границу. Теракт же был тщательно спланирован. Оружие прятали в
тайнике.
В течение нескольких часов задержали еще несколько человек — всего на данный момент 11. Стреляли четверо...
* * *
Очевидцы теракта в "Крокусе" рассказали подробности об инциденте
Посетительницы концерта в "Крокусе" рассказали РИА Новости, что террористы стреляли убегающим людям в спину.
"В зале они кричали: "Лежать! Лежать!", а в холле: "Стоять!", — добавляет другая девушка.
"Не знаю, как нам удалось выбраться, мы сидели не очень далеко от двери, благо она была открыта", — говорит ее подруга.
За несколько минут до того, как в зал, где должен был состояться концерт группы "Пикник", ворвались террористы, 51-летний Александр Баклемышев отправил сыну короткое видео о том, как собираются
зрители. Он из Челябинской области, где работал вахтовым методом, занимался обслуживанием буровых скважин.
"Я пытался с ним связаться, не получилось, — говорит его сын. — А сегодня утром мы увидели, что он в списках жертв. Мы в шоке, не знаем, что делать…"
Один из погибших работал в "Крокусе" в выставочном зале, его девушка должна была приехать к нему вечером помочь собрать экспозицию. Она опаздывала — поздно освободилась. Он написал ей, чтобы ехала
домой. Так и сделала. "Затем позвонила его мама и сказала, что он мертв", — плачет девушка. Сегодня пришла сдавать кровь для раненых.
Люди стоят в очереди на один из пунктов сдачи донорской крови в Москве для пострадавших в результате теракта в Крокус Сити Холле.
* * *
Поразила история пострадавшей, которая притворилась мертвой, чтобы спастись.
"Они [террористы] нас видели, стояли у выхода. Стреляли. Я упала на пол. А девушку рядом со мной убили. Наверное… Затем они вышли, но замок за собой не смогли закрыть". Она лежала на полу, а когда
начался пожар, медленно поползла к выходу. Ее сразу госпитализировали.
К "Крокусу" стянулись десятки машин скорой помощи. Дежурили и добровольцы. В том числе — активисты молодежной организации "Волонтерская рота". "Мы привезли воду, медикаменты, предметы первой
необходимости для пострадавших, сотрудников оперативных служб и врачей. Пробудем здесь столько, сколько потребуется", — сказал волонтер корреспонденту РИА Новости Алексею Майшеву.
* * *
В самом "Крокусе" разбирают завалы. Работают криминалисты и следователи. С родными погибших общаются психологи. Жертв на данный момент — 143. Тела все еще находят. При этом кровля здания может в
любой момент обвалиться.
В больницах — 121 пострадавший. С раннего утра, несмотря на дождливую погоду, тысячи москвичей выстроились в очереди у пунктов сдачи крови. "Народу много, уже приняли более 500 человек", — говорит
волонтер Центра сдачи крови имени Гаврилова Анастасия Кришталева.
Допрос одного из подозреваемых в совершении теракта в Крокус Сити Холле. Подозреваемый в теракте в "Крокусе" заявил, что получил задание от
куратора.
* * *
Губернатор Московской области Андрей Воробьев сообщил, что семьям погибших выплатят по три миллиона рублей, госпитализированным пострадавшим — по миллиону.
К посольствам России в многих странах люди несут цветы, выражают соболезнования. На месте трагедии также возник стихийный мемориал.
Следственные действия в "Крокусе" и по адресам, где жили и работали подозреваемые, продолжаются. Двадцать четвертое марта объявили днем общенационального траура.
Полный текст обращения президента России Владимира Путина к россиянам.
В. Путин: Уважаемые граждане России!
Обращаюсь к вам в связи с кровавым, варварским террористическим актом, жертвами которого стали десятки мирных, ни в чём не повинных людей – наши соотечественники, в том числе дети, подростки,
женщины. За жизнь пострадавших, тех, кто находится в тяжёлом состоянии, сейчас борются врачи. Уверен, они сделают всё возможное и даже невозможное для сохранения жизни и здоровья всех раненых. Особые
слова благодарности экипажам скорой помощи и санитарной авиации, бойцам спецподразделений, пожарным, спасателям, которые делали всё, чтобы сохранить жизни людей, вывести их из-под огня, из эпицентра
возгорания и задымления, избежать ещё больших потерь.
Не могу оставить без внимания помощь простых граждан, которые в первые минуты после трагедии не остались равнодушными и безучастными и наряду с врачами и сотрудниками спецслужб оказывали первую
помощь, доставляли пострадавших в больницы.
Необходимую помощь окажем всем семьям, в чью жизнь пришла страшная беда, раненным и пострадавшим. Выражаю глубокие, искренние соболезнования всем, кто потерял своих родных и близких. Вместе с вами
скорбит вся страна, весь наш народ. 24 марта объявляю днём общенационального траура.
В Москве и Подмосковье, во всех регионах страны введены дополнительные меры антитеррористического и противодиверсионного характера. Главное сейчас – не дать тем, кто стоит за этой кровавой бойней,
совершить новое преступление.
Что касается расследования этого преступления и результатов оперативно-разыскных действий, то в настоящее время можно сказать следующее. Все четверо непосредственных исполнителей теракта, все те,
кто стрелял, убивал людей, найдены и задержаны. Они пытались скрыться и двигались в сторону Украины, где, по предварительным данным, для них с украинской стороны было подготовлено окно для перехода
государственной границы. Всего задержано 11 человек. Федеральная служба безопасности России, другие правоохранительные органы работают над выявлением, вскрытием всей пособнической базы террористов:
тех, кто обеспечивал их транспортом, намечал пути отхода от места преступления, готовил схроны, тайники с оружием и боеприпасами.
Повторю: следственные и правоохранительные органы сделают всё, чтобы установить все детали преступления. Но уже очевидно, что мы столкнулись не просто с тщательно, цинично спланированным терактом,
а с подготовленным и организованным массовым убийством мирных, беззащитных людей. Преступники хладнокровно и целенаправленно шли именно убивать, расстреливать в упор наших граждан, наших детей. Как
когда-то нацисты, творившие расправы на оккупированных территориях, они задумали устроить показательную казнь, кровавую акцию устрашения.
Все исполнители, организаторы и заказчики этого преступления понесут справедливое и неизбежное наказание. Кем бы они ни были, кто бы их ни направлял. Повторю: мы установим и покараем каждого, кто
стоит за спиной террористов, кто готовил это злодеяние, этот удар по России, по нашему народу.
Мы знаем, что такое угроза терроризма. Рассчитываем здесь на взаимодействие со всеми государствами, которые искренне разделяют нашу боль и готовы на деле реально объединять усилия в борьбе с общим
врагом, международным терроризмом, со всеми его проявлениями.
Террористов, убийц, нелюдей, у которых нет и не может быть национальности, ждёт одна незавидная участь – возмездие и забвение. Будущего у них нет. Наш общий долг сейчас, наших боевых товарищей на
фронте, всех граждан страны – быть вместе в одном строю. Верю, так и будет, потому что никто и ничто не может поколебать нашу сплоченность и волю, нашу решимость и мужество, силу единого народа
России. Никому не удастся посеять ядовитые семена розни, панику и разлад в наше многонациональное общество.
Россия не раз проходила через тяжелейшие, порой невыносимые испытания, но становилась ещё сильнее. Так будет и сейчас.
Глава Всемирного союза староверов Леонид Севастьянов заявил, что папа римский Франциск поздравил президента РФ Владимира Путина с победой на выборах. Об этом Севастьянов, поддерживающий общение с
папой римским, рассказал РИА Новости.
Севастьянов добавил, что Франциск рассматривает Ватикан в качестве «международной площадки, которая могла бы заменить некоторые функции ООН». Посол РФ в Ватикане Александр Авдеев ранее заявил, что
Франциск помогает обмену пленными в украинском кризисе. По словам дипломата, обмен украинских пленных Россия проводит в том числе с учетом списков, регулярно передаваемых Франциском.
* * *
Из стран постсоветского пространства первым Путина поздравил президент Таджикистана Эмомали Рахмон.
Рахмон назвал победу действующего президента России «уверенной». «Результаты прошедшего голосования являются еще одним ярким подтверждением вашего
высокого политического авторитета и широкой поддержки российским обществом вашего государственного курса на обеспечение устойчивого социально-экономического развития страны и укрепление ее
международных позиций», ― говорится в телеграмме президента Таджикистана.
Рахмон пожелал Путину «крепкого здоровья и новых больших успехов» в реализации намеченных планов.
Президент Венесуэлы Николас Мадуро отметил «ошеломляющую» победу Путина, а также выразил признание народу России «за его глубокую приверженность
демократии, выраженную в его экстраординарном участии» в выборах.
* * *
«Единство российского народа и лидерство президента Путина являются основой суверенитета, независимости и территориальной целостности России, а также политической стабильности и
глобальной безопасности», — говорится в официальном заявлении Мадуро, опубликованном в соцсети Х министром иностранных дел Венесуэлы Иваном Хилем Пинто.
* * *
Президент Боливии Луис Арсе назвал победу действующего российского главы «сокрушительной».
Это «подтверждает единство мужественного российского народа в его суверенитете и постоянном развитии», написал Арсе в соцсети Х.
* * *
Лидер Никарагуа Даниэль Ортега заявил о «триумфе» Владимира Путина,
отметив, что выборы в России прошли «образцово и спокойно». Ортега назвал победу действующего российского президента «вкладом в необходимую стабильность человеческого сообщества, чтобы в лучших
условиях продолжать создание будущего благополучия, науки, процветания, сотрудничества и солидарности».
* * *
Президент Кубы Мигель Диас-Канель выразил российскому коллеге «искренние поздравления» с переизбранием. По его мнению, это
«является убедительным свидетельством признания российским народом его руководства».
* * *
Глава КНДР Ким Чен Ын передал поздравление Путину через посольство Северной Кореи в России,
передает Центральное телеграфное агентство Кореи (ЦТАК). О содержании послания в сообщении не говорится
* * *
Выборы президента России проходили три дня ― с 15 по 17 марта. По результатам обработки 99,69% протоколов Владимир Путин набрал 87,31%
голосов. Следом с большим отрывом идут кандидат от КПРФ Николай Харитонов (4,3%), представитель партии «Новые люди» Владислав Даванков (3,83%) и лидер ЛДПР Леонид Слуцкий
(3,21%).
Der Amtsinhaber geht damit als klarer Gewinner aus der Präsidentschaftswahl hervor.
Einen nennenswerten Gegenkandidaten gab es nicht.
Nach der ...Präsidentenwahl haben russische Staatsmedien Kremlchef Wladimir Putin ein Rekordergebnis von mindestens 87 Prozent der Stimmen
prognostiziert. Das russische Staatsfernsehen erklärte den 71-Jährigen auf Grundlage von Wählernachbefragungen mehrerer kremlnaher Institute zum Sieger...
Die Wahlbeteiligung lag nach Angaben der Zentralen Wahlkommission der Russischen Föderation um 20 Uhr Moskauer Zeit bei 73,33 Prozent, wie die staatliche russische Nachrichtenagentur Tass
berichtete. Das entspräche dem höchsten Wert jemals bei einer russischen Präsidentenwahl. Die ersten aussagekräftigen Resultate soll es an diesem Montag geben. In der Regel stimmen die Prognosen mit
dem am Ende verkündeten Ergebnis überein. Es wäre ein Rekord für Putin, der 2018 auf 76,7 Prozent der Stimmen kam....
Wagenknecht-Partei für Anerkennung
des russischen Wahlergebnisses
Das Bündnis Sahra Wagenknecht spricht sich für eine Anerkennung der russischen Präsidentschaftswahl aus. Man solle nicht so tun, als sei die Wahl in Russland „völlig bedeutungslos. Der Westen hat
Russland immer wieder falsch eingeschätzt“, sagt BSW-Vize Ernst.
Das Bündnis Sahra Wagenknecht (BSW) spricht sich für eine Anerkennung des Ergebnisses der russischen Präsidentschaftswahl aus. „Es bringt nichts, die Legitimität der russischen Wahl anzuzweifeln“,
sagte Klaus Ernst, stellvertretender Vorsitzender der BSW-Gruppe im Bundestag, dem „Tagesspiegel“. „Damit beraubt man sich nur eines eigenen Einflusses.“ Der SPD-Außenpolitiker Ralf Stegner betonte
die „Stabilität“ des Putin-Systems.
„Putin ist und bleibt Präsident, es gibt in Russland keine Alternative zu ihm. Im Zweifel werden wir eines Tages wieder mit ihm verhandeln“, sagte Ernst weiter. Man solle nicht so tun, als
sei die Wahl in Russland „völlig bedeutungslos. Der Westen hat Russland immer wieder falsch eingeschätzt.“ Ernst sagte voraus: „Herr Putin wird mit einem sehr guten Ergebnis gewählt werden.“
В православии есть праздник, который называется Прощеное воскресенье. Перед Пасхой это седьмое воскресенье и последний день Масленицы. Среди верующих принято просить прощение у семьи,
родственников, братьев и сестер, друзей, коллег и знакомых, всех, кто находится в близком окружении. Извинения и поздравления с Прощеным воскресеньем могут быть совершенно разными, но все они должны
нести искренность, доброту и гармонию.
Великолепный день, когда светлое воскресенье приносит радость, надежду и покой. В этот день, как в чудесном сне, сердце наполняется светом и теплом.
Пусть этот день принесет нам всеобщий мир, добро, любовь и счастье!
С праздником, дорогие друзья!
Редакция газеты "ДипКурьер/Руссланддойче Альгемайне".
denn zwischen Einst und der Zukunft gilt weltallweit
nur unser Sein, das ein Augenblick ist.
Ewige Ruh‘ mir das Herz kaum zufrieden stellt.
Ewige Ruh‘ – Pyramiden Geschick.
Doch für den Stern, der reißt ab und hernieder fällt,
zählt nur ein Nu - schillernder Augenblick.
Doch für den Stern, der reißt ab und hernieder fällt,
zählt nur ein Nu - schillernder Augenblick.
Lasst diese Welt zieh‘n durch ferne Jahrhunderte
auch wenn unser Kurs sehr oft scheidet sich.
Was ich riskier‘, was ich schätz‘, - euch verkünde ich, -
ist nur ein Nu - einziger Augenblick…
Du begegnest dem Glück, oder trifft dich das Leid,
es zählt nur ein Nu, das kommt und erlischt.
Denn zwischen Einst und der Zukunft gilt weltallweit
nur unser Sein, das ein Augenblick ist.
Denn zwischen Einst und der Zukunft gilt weltallweit
nur unser Sein, das ein Augenblick ist...
Übertragung des Liedes von Leonid Derbenew (Text) und Alexander Sazepin (Musik) "Es zählt nur ein Nu...". (Aus dem Film "Archipel Sannikows", 1973.) Verfasst von mir im April, 1975, neue Redaktion
April, 2020.
В ночь с 26 на 27 октября в результате тяжёлой и продолжительной болезни на 75 году жизни умер Виктор Гердт (Victor Herdt).
Очень горько и больно писать это сообщение. В течение многих лет мы поддерживали с Виктором контакт, можно сказать, вплоть до последних дней. Последний раз мы обменялись с Виктором сообщениями
буквально три недели назад. Он уже был в крайне тяжёлом состоянии. Вспоминаю сейчас момент, когда мы с женой прилетели в Германию и находились на карантине в гостинице "Розенталер Хоф" (Hotel
Rosenthaler Hof, Duderstadt), Виктор одним из первых позвонил мне, чтобы поприветствовать нас на немецкой земле. Сказанные им тогда слова стали для меня здесь опорой. Ещё недавно мы вместе с Ольгой
Лиценбергер и Виктором работали над книгой "Hieronymus (Kruschinsky, J.): Die Jesuiten an der Wolga; Stephan Heindel. Geschichtliche Erzählung aus der ersten Zeit der deutschen Ansiedler an der
Wolga" (Nürnberg: BKDR Verlag, 2023) и вот сегодня больше нет с нами нашего дорогого товарища и единомышленника. Очень и очень это печально. Светлая память тебе, Виктор.
Александр Шпак.
Редакция газеты "Дипкурьер"/ "Руссланддойче Альгемайне"
также соболезнует родным и близким нпшего друга и коллеги.
На снимке: Виктор Гердт (слева направо), Константин Эрлих и Освальд Пладерс. Фото Давида Нойвирта.
* * *
Гердт, (Herdt) Виктор (Victor)
Род. 25.09.1949 (с. Бославино, Табунский р-н, Алтайский край, РСФСР, СССР). Из семьи российских немцев-служащих, депортированных в 1941 г. из с.
Мариенталь, АССР Немцев Поволжья.
Гражданин Федеративной Республики Германия.
Образование: Лейпцигский университет им. Карла Маркса, ГДР (июль 1973).
Область научных интересов: национальные отношения, национально-культурная и территориальная автономия, национальные элиты, крестьянский менталитет, генеалогия.
Трудовая деятельность: 1967–1969 – студент ф-та иностр. языков Омск. пед. ин-та; 1969–1973 – студент Лейпциг. ун-та (Karl-Marx-Universität Leipzig, Sektion Kulturwissenschaften und Germanistik),
диплом. работа по cов.-герм. лит. связям на примере литературы сов. немцев выполнена при Академии искусств ГДР; 1973 – преп. нем. языка каф. герм.-роман. языкознания Минск. пед. ин-та им. А.М.
Горького; 1973–1974 – служба в Сов. Армии; 1974–1977 – преп. нем. языка каф. герм.-роман. языкознания Минск. пед. ин-та; 1977–1980 – аспирант каф. зарубеж. лит. Белорус. гос. ун-та; 1980–1988 – в
редакции газеты на нем. языке «Neues Leben», перешел до окончания аспирантуры, занимал должности: зав. отд. лит. (1980–1985); ст. корреспондент отд. стиля и переводов (1985–1987), зав. отд. лит.
(1987–1988);
1988–1991 – моск. кор. «Deutsche Allgemeine Zeitung», Алма-Ата (гл. ред. К. Эрлих), переводчик в нем. редакции журн. «Советский экран» (Sowjetfilm), а также в изд-вах «Агенство Печати Новости/АПН»
и «Прогресс»; с 1991 – проживание в Германии; 1992–2001 – науч. сотр. Ин-та герм. и восточноевроп. исследований (Institut für Deutschland- und Osteuropaforschung), 2002 – наст. вр. – науч.
сотр. Гёттингенского отдел. Ин-та истории и культуры немцев в Северовост. Европе (Nordost-Institut, Abteilung Göttingen).
Die Teilnehmer der BKDR-Fachtagung „Deutsches Radio in Kasachstan – Rückblick und Perspektiven“.
BKDR-Fachtagung: „Deutsches Radio in Kasachstan – Rückblick und Perspektiven“
„Es gab Gott und danach Minna Wagner“, beschrieb Michael Mastel (Karlsruhe) die Beliebtheit der deutschen Sendungen in Kasachstan am Beispiel seiner Mutter und sprach damit zahlreichen Deutschen
der Nachkriegszeit, die in Kasachstan, der Altairegion oder Omsk sehnsüchtig dem deutschen Wort aus dem Hörfunkgerät lauschten, geradezu aus der Seele.
Das Bayerische Kulturzentrum der Deutschen aus Russland (BKDR) lud Hermina Wagner und vier weitere ehemalige Mitarbeiter des deutschen Hörfunks in Kasachstan sowie weitere Experten aus den
Bereichen „Deutscher Rundfunk“ und „Printmedien“ in der ehemaligen Sowjetunion, im heutigen Kasachstan und Deutschland zur Fachtagung „Deutsches Radio in Kasachstan – Rückblick und Perspektiven“ vom
18.-19. November 2023 in die Räumlichkeiten des BKDR ein. In diesem Jahr feierte das deutsche Programm in Kasachstan seinen 65. Gründungstag.
Die Teilnehmer wurden von Waldemar Eisenbraun (Leitung BKDR) auch im Namen des Vorsitzenden des BKDR-Trägervereins, Herrn Ewald Oster, herzlich
begrüßt. In der Einführung berichtete Eisenbraun über die Aktivitäten des Kulturzentrums und betonte anhand von Videobeiträgen zur Einweihung 2019 sowie zur Veranstaltung „30 Jahre Spätaussiedler in
Bayern“ die Bedeutung der Kulturstätte als „Leuchtturmprojekt“, das bundesweit einmalig ist. Anfang 2024 feiert das BKDR sein 5-jähriges Bestehen.
Hermina „Minna“ Wagner in einer ihrer Funktionen als Sängerin.
„Das war unsere Familie,
wir lebten im Beruf“
Bereits in der Vorstellungsrunde des ehemaligen Radio-Teams wurden Erinnerungen wach: „Das war unsere Familie, wir lebten im Beruf.“ Hermina „Minna“ Wagner (Aschaffenburg), die als Stimme des
deutschen Hörfunks in Kasachstan schlechthin bekannt war, kam 1966 zum deutschen Radio Alma-Ata und war bis 1990 als Ansagerin und Redakteurin tätig. Auch als Sängerin machte sie die deutschen
Sendungen zum einzigartigen Erlebnis. Besonders beliebt waren die Wunschkonzerte.
Sie erzählte über die Anfänge und Entwicklungen der deutschsprachigen Radioprogramme in Kasachstan. Ergänzt wurden diese Rückblicke von anderen Teilnehmern. Nelly Hermann (Remagen) kam 1968 in die
deutsche Rundfunkredaktion, wo sie als Tontechnikerin begann, später zur Tonregisseurin aufstieg, außerdem Übersetzungen anfertigte sowie Berichte, Reportagen und Skizzen verfasste. Auch sie war dort
bis 1990 tätig.
Ida Kiefel (Karlsruhe) war von 1976 bis 1990 Tontechnikerin beim deutschen Radio in Kasachstan und „hatte die größte Plattensammlung“, ergänzte ihr Mann Michael Mastel, der das Radio-Team bis zur
Auswanderung in die DDR 1980 und danach musikalisch unterstützte.
Niklas Kelsch (Ulm) wirkte von 1982 bis 1990 als Ansager und Regisseur und war zuständig für die Zusammensetzung der Sendungen, wobei er wahre Kunststücke vollbringen musste, um das erwünschte
Ergebnis zu erreichen. Die meisten Mitarbeiter der deutschen Redaktion waren indes Frauen, die zur Arbeit nicht selten mit ihren Kindern kamen. Dazu hatte Dimitri German (Sohn von Nelly Hermann)
Erinnerungen, die er mit den Tagungsteilnehmern teilte.
Emma Rische (Karlsruhe) gewährte im Laufe der Tagung Einblicke in ihre Tätigkeit als Moderatorin der deutschen Sendung „Altaier Weiten“ in Barnaul in den Jahren von 1983-1994. Sie war dafür
bekannt, dass sie „Haare auf den Zähnen“ hatte und auch unbequeme Themen aufgriff: „Seit 1965 gab es auch deutsche Rundfunksendungen in der Altairegion. An die erste deutsche Hörfunksendung aus
Barnaul kann ich mich nicht erinnern. Sie war auf einmal da und verdrängte nach und nach die aus Omsk, weil sie örtlichen Stoff zum Thema hatte.“
Die Journalistin, Buchautorin, Literaturkritikerin und Dichterin Rose Steinmark (Münster) blickte auf ihre Erfahrungen als Fernsehjournalistin, Chefredakteurin und Moderatorin der deutschen
Sendung „Guten Abend!“ beim staatlichen Fernsehsender „Kasachstan I“ von 1990 bis Dezember 2000 zurück. Von 1981 bis 1992 war sie Leiterin der Literaturabteilung des einzigen deutschen Theaters der
Nachkriegszeit in Temirtau/Kasachstan.
Die Redakteurin Nadja Runde (Nowyje semljaki), gleichzeitig Kinderbuchautorin, Dichterin und Verlegerin, erzählte über ihren Weg zur russlanddeutschen Kultur, den sie unter anderem dem
russlanddeutschen Schriftsteller und Literaturkritiker Herold Belger (1934-2015) und anderen namhaften Vertretern der russlanddeutschen Literatur und Kultur verdankt.
Hunderttausende Deutsche in Kasachstan
Durch die Deportationen 1941 und später, aber auch durch weitere erzwungene und freiwillige Wanderungen (vor allem nach der Aufhebung der Kommandanturaufsicht durch den Erlass vom 13. Dezember
1955), wuchs die deutsche Bevölkerung in Kasachstan auf mehrere Hunderttausend an. Bereits 1945 erreichte die deutsche Bevölkerung eine Gesamtzahl von über 500.000 Personen. 1959 lebten in Kasachstan
659.751 Deutsche, 1970 waren es 839.649 Deutsche, und 1989, kurz vor der Auflösung der Sowjetunion und der massenhaften Auswanderung, lebten in Kasachstan 957.518 Deutsche. In den Gebieten Karaganda,
Koktschetaw, Pawlodar oder Zelinograd betrug der Anteil der deutschen Bevölkerung bis zu 13 Prozent.
Schon angesichts der Bevölkerungszahlen war die Regierung gezwungen, sich Gedanken über „die Verbesserung des kulturellen Lebens der deutschen Bevölkerung des Landes“ zu machen mit dem Ziel, sie
in den neuen Siedlungsgebieten zu verankern. Mit der Aufhebung der Kommandantur Ende 1955 und dem Erscheinen der ersten deutschsprachigen Zeitungen „Arbeit“ (1955-1957, Barnaul/Altairegion) und
danach „Neues Leben“ (ab 1957 in Moskau), „Rote Fahne“ (ab 1957 in Slawgorod/Altairegion) und „Freundschaft“ (ab 1966 in Zelinograd/Kasachstan) sowie der deutschen Radiosendungen in Alma-Ata (bereits
seit 1958), in Omsk, Frunse und Barnaul wurde die Volksgruppe zwar noch nicht rehabilitiert, aber das eisige Schweigen, das über 15 Jahre dauerte, war durchbrochen.
Ebenso wie die deutschsprachigen Zeitungen waren auch die deutschen Rundfunksendungen als Mittel der ideologischen Einwirkung auf die Deutschen in der Sowjetunion gedacht und unter diesem
Vorbehalt auch geduldet. Die deutschsprachige Presse sowie der Rundfunk waren weniger Fürsorge um die nationale Entfaltung, sondern viel mehr ein Instrument der Partei und der Sowjets, die
Russlanddeutschen zu kontrollieren. Sobald man die von oben vorgegebenen Rahmen zu sprengen versuchte, kamen Vorwürfe wie „Nationalismus bzw. nationalistische Bestrebungen“ auf den Tisch, die für
verantwortliche Personen ein berufliches bzw. rechtliches Nachspiel hatten.
Journalisten, Schriftsteller und Lehrkräfte standen an den Anfängen
Heinz Pfeffer (links) und Konstantin Ehrlich während einer Besprechung.
Im März 1958 wurde zuerst von der Regierung der UdSSR und danach vom Staatskomitee der Kasachischen SSR für Fernsehen und Rundfunk beschlossen, Hörfunkprogramme in deutscher Sprache für die
deutsche Bevölkerung zu gründen. In Alma-Ata wurde 1958 die Redaktion des deutschen Rundfunks ins Leben gerufen, deren erste Sendung am 28. Mai ausgestrahlt wurde. Die Nachricht darüber verbreitete
sich wie ein Lauffeuer. Die Sendungen, je 30 Minuten um 13 Uhr, waren zunächst zweimal wöchentlich zu hören, später dreimal und häufiger und stellten für die deutsche Bevölkerung ein bedeutendes
kulturelles Ereignis dar.
An den Anfängen des deutschen Rundfunks im kasachischen Radio standen namhafte Journalisten, Schriftsteller und Lehrkräfte. Erster Redakteur und Ansager war Johann Hallmann. Von 1963 bis Juli 1975
stand Dietrich Friesen an der Spitze der deutschen Radioredaktion, danach kurzweilig Peter Mai (Journalist, Publizist, Herausgeber; arbeitete bei der ersten deutschsprachigen Zeitung der
Nachkriegszeit „Arbeit“ in Barnaul). Ab Ende 1975 bis 1983 war Georg Rau Chefredakteur des deutschen Programms, der eine bebilderte Chronik der Geschichte des deutschen Radios in Kasachstan
hinterließ. Ihm folgte Adam März, unter anderem in denjenigen Zeiten, in denen die Auswanderungen sich mehr und mehr häuften.
Weitere Namen von Mitarbeitern (Literaten, Journalisten, Lehrer), die sich im Laufe der Zeit in verschiedenen Funktionen (als Redakteure, Ansager, Tontechniker, Regisseure) bestens bewährten und
zum Erfolg der Sendungen beitrugen: Nora Pfeffer (1919-2012) und ihr Bruder Heinz Pfeffer (1923-2020 гг.), Ernst Kontschak (1903-1979), Herbert Henke (1913-1999), Elsa Ulmer, Konstantin Ehrlich,
Hermina Wagner, Edmund Hering, Agnes Reitenbach, Olga Gololobowa (Beck), Alexander Frank, Johann Sauer, Saure Likjorowa, Lidia Zimbelmann, Ida Kiefel, Niklas Kelsch und andere.
Jede Sendung wurde mit Ungeduld erwartet. Man ließ alles stehen und liegen, lief zu den Radiogeräten, setzte sich bequem hin und lauschte sehnsuchtsvoll dem Klang der deutschen Sprache, der
Muttersprache. Besonders für die älteren Deutschen, die bis 1938 noch deutsche Schulen besucht hatten, war die Möglichkeit nach dem langen Schweigen wieder die deutsche Sprache und Lieder zu hören
wie eine Rückkehr in die Jugend, wobei die Zuhörer, anders als die Verantwortlichen auf Seiten der Partei, besonders an Volksliedern und nicht an Berichten über die Bestarbeiter interessiert waren.
Größte Popularität genossen dabei Wunschkonzerte, die aufgrund der Hörerbriefe gestaltet wurden, sowie satirische Miniaturen, sogenannte „Schwänke“ in der Mundart. Rita Laubhan (Ludwigsburg), die
damals in Semipalatinsk lebte, erinnert sich an eine Sendung, wo das Märchen „Rotkäppchen“ in verschiedenen Dialekten vorgetragen wurde. Dies fand sie so faszinierend, dass sie später in Deutschland
ihr Wissen über die Mundarten der Russlanddeutschen vertieft hat.
In den kompakten deutschen Siedlungen in der Steppenregion Kasachstans war seit Anfang der 1960er Jahre eine Belebung der Laienkunstkollektive zu verzeichnen. Diese wurden von Kolchosen und
Sowchosen unterstützt, da ihr Wirken nach Auffassung der Kommunistischen Partei Kasachstans zum Verbleib auf dem Lande und zur Steigerung der Produktivität beitrug. Sie festigte in Teilen der
Bevölkerung auch das Nationalbewusstsein und das Streben nach Gleichberechtigung mit den anderen Völkern der Republik.
Die deutschen Radiosendungen aus Kasachstan hörte man nicht nur in der UdSSR, sondern auch in den Nachbarländern. Im Archiv-Album, zusammengetragen von Georg Rau, gibt es Zuschriften und
Danksagungen aus den europäischen Ländern, aus Amerika und sogar aus Südafrika. „Wir erhielten bis zu 200 Briefe und Rückmeldungen der Zuhörer – wöchentlich!“, sagte Nelly Hermann.
Hermina Wagner: „Jeden Tag mussten wir zum Zensor fahren.“
Hermina Wagner wurde 1944 in der Familie von Schwarzmeerdeutschen auf der Flucht geboren. Im Zuge der Repatriierung landete die Familie mit sechs Kindern im nördlichen Russland, Gebiet Kostroma,
in der Verbannung auf „ewige Zeiten“. 1958 durften die Wagners nach Alma-Ata ziehen. Entdeckt wurde die damalige Studentin der Fremdsprachenfakultät dank ihrer Stimme, die sich gut für den Hörfunk
eignete. Zwischen 1966 und 1990 ging sie in ihrem Beruf als Ansagerin, Redakteurin und Sängerin auf. „Wir hatten ein Riesenglück, Leute zu haben, von denen wir lernen konnten – Nora Pfeffer, Ernst
Kontschak, Heinz Pfeffer, Nelli Wacker oder Rosa Pflug. Jeder von der älteren Generation hatte unzählige Geschichten zu erzählen“, sagt sie.
„Es war eine Zeit, wo wir mit den Texten jeden Tag zum Zensor fahren mussten“, ergänzt Wagner. Die ideologische Ausrichtung der deutschen Sendungen war von vornherein festgelegt und wurde vom
Zensor und dem Chefredakteur kontrolliert. „Der Inhalt jeder Sendung wurde ins Russische übersetzt und vor der Ausstrahlung vom russischen Chefredakteur unterzeichnet“, erzählte Emma Rische aus
eigener Erfahrung in der Altairegion.
Der Literaturhistoriker, Publizist, Übersetzer und Herausgeber, Konstantin Ehrlich (Hamburg), war von März 1977 bis Dezember 1978 beim deutschen Hörfunk in Alma-Ata tätig. Bereits seit 1974
engagierte er sich als Redakteur der deutschen Sendung beim Gebietsradio Omsk. In einem Interview erinnert er sich an die Zeit:
„Die Massenmedien in der damaligen UdSSR wurden im Allgemeinen – und die der Russlanddeutschen im Besonderen – durch entsprechende Regularien der Machtstrukturen von Partei und Staat
zentralistisch bevormundet. Wir russlanddeutschen Journalisten hatten es besonders schwer, denn wir hatten neben den üblichen allgemeinen Freiheitsbeschränkungen, die uns das Zensursystem setzte,
stets darauf zu achten, dass wir uns – insbesondere in der Nationalitätenproblematik – keinen Fehltritt erlaubten. Dies war allgemein bekannt, und man hatte sich damit abzufinden…“.
Da es den Russlanddeutschen untersagt war, ihre Liebe zur angestammten Heimat (den Orten, aus denen sie während des Deutsch-Sowjetischen Krieges vertrieben wurden) zu pflegen und, Gott bewahre,
diese noch offen auszusprechen – man bezeichnete solche Gefühle mit „Nostalgie“, eine schlimme Anschuldigung zu jener Zeit –, drückten die russlanddeutschen Literaten bzw. Journalisten diese Gefühle
durch die Liebe zur Muttersprache aus. Und viele setzten sich auch leidenschaftlich gegen die Diskriminierung der deutschen Sprache ein, vor allem in den Gebieten bzw. Ortschaften, in denen die
deutsche Bevölkerung relativ kompakt wohnte und aufgrund der fortschreitenden Assimilierung geistig dahinvegetierte…
Es war also nicht leicht, dem Druck ‚des sozialistischen Realismus‘ zu trotzen, d. h. mit der Zeit und der Ideologie Schritt zu halten und gleichzeitig den ureigenen Interessen der
russlanddeutschen Hörerschaft gerecht zu werden. Man bewegte sich nämlich nicht selten auf Messers Schneide, war auf der steten Suche nach einem Weg durch das Dickicht der einschränkenden
Verordnungen zur freien Ausübung des Journalistenberufs. Ich fand ihn jedoch, diesen Weg, indem ich mich des ideologischen Instrumentariums der herrschenden Schicht bediente: So flocht ich in das
Textgewebe ab und zu Zitate von Partei- und Staatsfunktionären oder eines der Klassiker des Marxismus-Leninismus ein, was seine Wirkung keinesfalls verfehlte. Da unsere Geschichte tabu war, musste
ein russlanddeutscher Journalist, Publizist oder Geschichtsschreiber stets eine Rückzugsmöglichkeit für sich parat haben, einen toten Winkel sozusagen, um dort Halt zu finden und neu
aufzurüsten.“ („Die Kunst eines gewissenhaften russlanddeutschen Redakteurs bestand darin, die Klippen des sozialistischen Realismus … zu umgehen“, um nicht an ihnen zu zerschellen.
Konstantin Ehrlich im Interview mit Nina Paulsen, in: Paulsen / Gossen, Begegnungen – russlanddeutsche Autoren im Gespräch und Porträt, Band 1, BKDR-Verlag, Nürnberg 2021).
„Die musikalischen Einlagen und die Wunschkonzerte am Freitag waren für die Hörer das Herzstück der Sendungen. „Die Redaktion hatte zuerst keine Phonothek, außer einer Sammlung klassischer
Musikwerke. Ich begann deutsche Volkslieder zu singen, die ich von meiner Mutter gehört und gelernt hatte. Trotz der großen Kinderschar und ständiger Hausarbeit hatte sie immer gesungen. Wenn Freunde
oder Bekannte sich im Haus versammelten, wurde auch stets gesungen. Damit bin ich aufgewachsen. Ich wollte unbedingt all diese Lieder in Orchesterbegleitung auf Tonband aufnehmen, um diese dann in
den Sendungen vorzuspielen. Im Orchesterleiter und Dirigent Wassili Lissiza (eigentlich Wilhelm Fuchs) fand ich für dieses Vorhaben einen leidenschaftlichen Befürworter. Er machte die musikalischen
Arrangements der Lieder, die wir dann im Studio aufs Tonband gebracht haben.“, erzählt Wagner, die jahrelang Solistin beim Orchester war.
Die Traditionen sind nach wie vor lebendig – die Zeiten ändern sich
Die Radiosendungen in deutscher Sprache sind nach wie vor wesentlicher Bestandteil des multinationalen Lebens in der Republik. In den Rundfunkbeiträgen finden Gespräche zum Thema „Wie leben die
Deutschen in Kasachstan?“ statt. Zu verschiedenen Zeiten wurden Themen aufgegriffen wie „Unsere geistigen Werte“, „Die Kraft der Freundschaft“, „Neuigkeiten der Gesellschaft ‚Wiedergeburt‘“, „Der Rat
der Deutschen Kasachstans“, „Kulturelles Erbe“, „Menschen und Schicksale“.
Durch die massenhafte Auswanderung der Deutschen in die Bundesrepublik nahm das deutsche Programm deutlichen Schaden. Viele Mitarbeiter verließen Kasachstan. In den 1990er Jahren kamen neue
Mitarbeiterinnen in die Redaktion: Gulsada Tasabekowa und Asel Turekulowa. Sie setzten die Traditionen der deutschen Redaktion der alten journalistischen Schule fort. In ihren Radioprogrammen
berichteten sie unter anderem über Schulen, an denen die deutsche Sprache unterrichtet wurde, über das Deutsche Theater in Almaty, über die Arbeit der deutschen Kulturzentren, über die Tätigkeit des
Deutschen Hauses, über das Goethe-Institut. Einzelne Sendungen widmeten sie dem Leben und Schaffen wichtiger kasachisch-deutscher Wissenschaftler und Schriftsteller.
Die deutsche Redaktion des „Kasachischen Radios“ wird vom kasachischen Staat finanziert. Seit 2004 wird das Programm auch von der „Deutschen Welle“ unterstützt. Seit 2005 steht die Chefredakteurin
und Moderatorin Tatjana Shandildina an der Spitze des deutschen Rundfunks in Kasachstan. 65 Jahre nach der Gründung erscheint die Radiosendung in deutscher Sprache in Kasachstan in der
multiethnischen Zusammensetzung der Redaktion „Dostyk“ (kasach. „Freundschaft“) mit einer Länge von 30 Minuten wöchentlich (15 Minuten in deutscher Sprache – „Brücken“ und 15 Minuten in russischer
Sprache – „Kasachstan ohne Grenzen“).
Rückwanderung und Neuanfang – berufliche Biografien in Deutschland
In Deutschland konnten die ehemaligen Radiomitarbeiter zwar nicht in ihre herkömmlichen Berufe einsteigen, aber jeder fand seinen eigenen Weg. Nach ihrer Übersiedlung in die Bundesrepublik 1990
arbeitete Hermina Wagner zunächst im Bundesverwaltungsamt in Hannover und betreute Aussiedler in einer Gemeindeverwaltung. Durch ihr Engagement in der Landsmannschaft der Deutschen aus Russland
gelangte sie nach Bayern und lebte in der Nähe von Aschaffenburg. Dort gründete sie den Integrationsverein „Deutsche aus Russland e. V.“. Dank der vielfältigen Integrationsarbeit stellte die Stadt
auch Räumlichkeiten zur Verfügung. Hermina Wagner singt im Chor, ist nach wie vor ehrenamtlich aktiv, reist viel und verbringt Zeit mit Kindern und Enkeln.
Die Zeit am deutschen Radio ist unvergesslich: „Wir haben gemeinsam viel erlebt. Auch in Deutschland halten wir nach wie vor Kontakt und treffen uns ab und zu.“ In den Vereinsräumlichkeiten
konnte sie ebenfalls Treffen mit ehemaligen Kollegen organisieren, zu denen immer wieder Konstantin Ehrlich, Nelly Hermann, Lydia Zimbelmann, Olga Gololobowa, Niklas Kelsch oder auch Heinz Pfeffer
gekommen sind.
2021 wurde die Journalistin und Integrationsberaterin als Zeitzeugin im Haus der Bayerischen Geschichte in München interviewt.
Am 26. Mai 2023 war Hermina Wagner zur feierlichen Eröffnung der Sonderausstellung des Hauses der Bayerischen Geschichte unter dem Titel „Neuanfänge – Heimatvertriebene in Bayern“ im Nürnberger
Stadtarchiv eingeladen, die bis zum 15. Oktober zu besichtigen war. Im Rahmen der Ausstellung wurden analoge und digitale Unterrichtsmaterialien mit Zeitzeugengesprächen (darunter Hermina Wagner) und
deren praktische Einsatzmöglichkeiten präsentiert. Die digitale Erzählung „Neuanfänge“ bringt die Inhalte von Ausstellung und Plakatserie ins Netz – angereichert um interaktives Kartenmaterial,
Interviews mit Zeitzeugen und Fotos. Dieses ebenso innovative wie anschauliche Angebot können Lehrkräfte im Unterricht oder Schüler bei Recherchen von zuhause aus einsetzen.
Auch andere ehemalige Radiomitarbeiter haben sich in Deutschland nicht verloren. Nelly Hermann engagierte sich zunächst in der Kirche und war 17 Jahre in der Verwaltung der Deutschen
Forschungsgemeinschaft in Bonn tätig, hat ehrenamtlich Deutsch für Aussiedler unterrichtet und sich bei der Gustav-Stresemann-Stiftung als Übersetzerin und Dolmetscherin engagiert. Ida Kiefel
arbeitet 20 Jahre im Landesmuseum Karlsruhe. Für Michael Mastel bildete Musik auch im vereinten Deutschland die Grundlage seiner Existenz. Niklas Kelsch hat sich im Bereich
Versicherungen/Finanzierungen selbstständig gemacht, jedoch spielt Musik auch für ihn nach wie vor eine große Rolle – privat hat er immer noch Schüler.
Massenmedien heute: Beispiele aus Kasachstan und Deutschland.
Am Sonntag wurde die Tagung unter dem Thema „Massenmedien heute: Beispiele aus Kasachstan und Deutschland“ fortgesetzt. Aus Almaty war Olesja Klimenko zugeschaltet, seit über 18 Jahren
Chefredakteurin der DAZ („Deutsche Allgemeine Zeitung“, Nachfolgerin der deutschsprachigen Tageszeitung „Freundschaft“), die über die Aktivitäten der Zeitungsredaktion anhand einer
Power-Point-Präsentation erzählte. Zum Tag der Republik am 24. Oktober wurde sie mit dem Orden „Ел бірлігі“ (deutsch: Für Eintracht) ausgezeichnet.
Olesja Klimenko Chefredkteurin in der deutschen Redaktion des Kasradio.
Olesja Klimenko, seit über 18 Jahren Chefredakteurin der DAZ, war online zugeschaltet und hielt einen Vortrag im Rahmen der
BKDR-Fachtagung.
Die Berichterstattung auf 12 Seiten wöchentlich (auf Deutsch, Russisch und Kasachisch) widmet
sich den Schwerpunkten wie dem Leben, die Geschichte und Kultur der deutschen Minderheit in Kasachstan und Zentralasien, den aktuellen Nachrichten aus den Regionen, Informationen der Stiftung
„Wiedergeburt“, der Minderheitenpolitik der Republik Kasachstan, den Beziehungen zwischen Kasachstan und Deutschland und politischen, wirtschaftlichen sowie sonstigen Ereignissen beider Länder.
Damit wendet sich die Zeitung an die interessierten Deutschen in Kasachstan und im GUS-Raum, an
Deutschlehrer, Schüler und Studenten, weiterhin an Geschäftsleute, Experten sowie Touristen in Kasachstan und Deutschland. Unterstützung bekommt die DAZ vom Bundesinnenministerium im Rahmen des
Förderprogramms für die deutsche Minderheit in Kasachstan und vom ifa-Institut Stuttgart (ifa-Redakteure). Immer wieder arbeiten auch junge Praktikanten aus Deutschland bei der Zeitung. Darüber
hinaus haben DAZ-Mitarbeiter die Möglichkeit, sich in Deutschland weiterzubilden. Zu den Partnern gehören außerdem die Zeitungen “Moskauer Deutsche Zeitung”, “Volk auf dem Weg” und “Nowyje semljaki”,
das “Bayerische Kulturzentrum der Deutschen aus Russland (BKDR)”, die Deutsche Welle, das Goethe-Institut, die Internationale Medienhilfe, die Deutsche Gesellschaft e. V. und weitere
Institutionen.
Im Vergleich dazu sei das Radio in Deutschland dank der nachhaltigen Tendenz zur trimedialen
Vernetzung (ein Thema – drei Medien: Radio, Fernsehen, Online/Social Media) nach wie vor beliebt, meinte die Referentin Eleonore Birkenstock, Journalistin unter anderem für den Bayerischen Rundfunk.
Sie thematisierte die Besonderheiten der Rundfunkberichterstattung in Deutschland und speziell in Bayern.
Auch nach 100 Jahren Entwicklungsgeschichte mit Höhen und Tiefen – am 29. Oktober 1923 wurde von
der Sendestelle Berlin die erste offizielle Rundfunksendung in Deutschland ausgestrahlt – ist das Radio in Deutschland ein gern gehörtes Medium geblieben. Mit Livereportagen, Lesungen, Diskussionen
und Interviews bleibt das Radio nach wie vor prägend für die deutsche Kultur und Sprache. Es erfand ganz neue Kunstformen wie das Radiohörspiel, die Radiolesung oder die Radiodokumentation und ist so
konkurrenzfähig geblieben.
Eleonore Birkenstock war fast drei Jahre alt, als ihre Familie nach Deutschland kam. „Jede
Migration ist ein Bruch. Ein Bruch in der Identität. Man gibt seine alte Identität auf, das Leben, die Arbeit, die Freunde in der alten Heimat. Und baut sich eine neue in der neuen Heimat auf.“,
bestätigte sie die Erfahrungen der anderen Tagungsteilnehmer. Und weiter: „Bei uns Kinder hat das einigermaßen funktioniert. Bei meinen Eltern bin ich mir nicht so sicher. Sie haben wohl zu viele
Brüche in ihrem Leben erleben müssen. Sie sind nach Deutschland gekommen, sie haben gearbeitet in der Fabrik und bei der Post, sie haben ein Auto gekauft und ein Haus gebaut. Aber so richtig zu
Hause, denke ich, fühlten sie sich nie.“
Ihre Eltern wurden im Schwarzmeergebiet geboren (der Vater noch kurz vor dem 2. Weltkrieg) und
mussten 1944 als Kinder mit ihren Familie auf die Flucht in den Westen gehen. „Erst kurz vor dem Tod meines Vaters habe ich erfahren, dass er auf dieser Reise auch einen Bruder verloren hat: Josef,
neun Monate alt. Das Kind wurde abends begraben, irgendwo im Nirgendwo, am nächsten Tag zog der Treck weiter. Zeit zum Trauern blieb da nicht“, erzählt Birkenstock im Beitrag.
Nach 1945 folgte, was viele Deutsche aus Russland kennen: Repatriierung nach Archangelsk in
Nordrussland am Weißen Meer und ein trostloses Leben in einer Holzbarracke – mit Kälte und Hunger als ständige Begleiter. Ihre Eltern hatten sich Anfang der 1960er Jahre in Archangelsk kennengelernt
und geheiratet. Sie wollten nach Deutschland, der Ausreiseantrag wurde abgelehnt. Nachdem Freunde und Verwandte nach Estland gegangen waren, folgte ihnen auch die Familie Birkenstock. Der nächste
Ausreiseantrag wurde genehmigt, im Februar 1978 die Ankunft in Deutschland – Eleonore die jüngste von vier Kindern: „Ich habe mich als Kind immer frei gefühlt. Im Innenhof unserer Hochhaussiedlung in
Bonn-Tannenbusch waren immer Kinder, mit denen ich spielen konnte. Sie stammten aus Afghanistan, Ungarn, den Philippinen, Äthiopien, der Türkei, dem Iran, Ungarn und Deutschland. Wir verständigten
uns auf Deutsch. Unsere Eltern haben sich nicht miteinander unterhalten, da gab es kaum Berührungspunkte. Aber wir Kinder, wir waren immer zusammen. Und das Tolle war: Zu diesem Zeitpunkt – im
Grundschulalter – waren wir alle gleich: Es zählte, wer du bist, und nicht, was du hast oder woher du kommst. Und diese Erfahrung prägt mich bis heute“, so Birkenstock.
Nach dem Abitur (1994) – dazwischen ein Jahr Job- und Reiseerfahrungen – studierte sie bis 2000
Theater- und Medienwissenschaften und Musikwissenschaften in Erlangen. Neben dem Studium hat sie immer gearbeitet und Praktika gemacht. Über Umwege kam sie zum Privatfernsehen und hat bei RTL Franken
Live von 2001 bis 2003 gearbeitet. Nach einer Zwischenstation in Berlin hat sie sich 2003 beim Bayerischen Rundfunk in Nürnberg beworben und wurde genommen. Erst als Praktikantin, dann als freie
Mitarbeiterin. „Ich bin mit Leib und Seele Journalistin und arbeite nun inzwischen seit 20 Jahren als Reporterin für die Radioprogramme des Bayerischen Rundfunks. Armut, Gesellschaft, Arbeitsmarkt
und Integration sind meine Themen“, sagt Birkenstock. Und schlussfolgert weiter: „Ich bin zwar hier aufgewachsen, spüre aber noch die Nachwirkungen der Umbrüche, der Katastrophen und Trauer, die
meine Eltern erleben mussten. Obwohl sie so viele Neuanfänge in ihrem Leben hatten, ist ein großes Thema die Angst vor Veränderungen – dass alles ganz anders wird, als es vorher war. Ich versuche,
die Risse zu erkennen, Ängste die sich durch so viele Brüche ergeben haben, zu überwinden. Ich finde so zu einer Identität. Fühle ich mich als Russlanddeutsche? Fühle ich mich als Deutsche? Ich mag
solche Fragen nicht besonders, weil ich ehrlich gesagt nicht weiß, was mich als Russlanddeutsche oder als Deutsche ausmacht. In erster Linie bin ich ein Mensch. Vielleicht aber auch eine in Estland
geborene, im Rheinland aufgewachsene Nürnberger Journalistin, Ehefrau und Mutter mit russlanddeutschen Wurzeln und mit einem deutschen Pass. Vielleicht ist das eine Definition. Ich finde das klingt
interessanter als so manch andere Biografie.“
Abschließend moderierte Waldemar Eisenbraun das Gespräch über Projektideen und Perspektiven,
wobei vor allem Vorschläge auf den Tisch kamen, die der Aufrechterhaltung der russlanddeutschen Kultur und deren Dokumentation dienen, die etwa die BKDR-Bildungsreihe „Akademische Viertelstunde“ und
Podcasts mit Zeitzeugen. Auch eine „Retro“-Sendung mit ehemaligen Mitarbeitern des deutschen Radios wurde thematisiert. Gleichermaßen schwebten den Teilnehmern musikalische und kulinarische Projekte
vor. „Es leben noch viele Zeitzeugen und Kulturträger der russlanddeutschen Kultur der Nachkriegszeit. Das, was wir noch haben, müssen wir
aufgreifen“, brachte Dimitri German, Vorsitzender des Kulturrates der Deutschen aus Russland, den gemeinsamen Wunsch auf den Punkt.
В Совете федерации России поддержали идею
денонсировать договор
1990 года с Германией
Берлин игнорирует положения договора 1990 года, сделавшего возможным объединение Германии, документ нужно денонсировать, заявил РИА Новости член Совета Федерации Сергей Цеков. Германия однозначно игнорирует положения договора, — заявил Сенатор.
Договор "Об окончательном урегулировании в отношении Германии" также известен как договор "Два плюс четыре". Его 12 сентября 1990 года в Москве подписали ФРГ и ГДР, а также СССР, США, Франция и
Великобритания. Документ вступил в силу в марте 1991-го года.
С призывом денонсировать договор выступил глава немецкой национально-культурной автономии Крыма Юрий Гемпель. Он заявил, что соглашение "фактически не реализуется и подлежит денонсации". По его
словам, это мнение разделяет вся немецкая община полуострова.
В частности, крымские немцы недовольны, что родина их предков "так и не обрела полный суверенитет над своими внутренними и внешними делами", что прописано в статье седьмой.
Глава автономии напомнил, что договор определял прочную основу для создания справедливого и надежного мирного устройства в Европе, в том числе принятие эффективных мер по контролю над
вооружениями, разоружению и укреплению доверия. Действующие власти Германии "полностью попрали данные своими предшественниками обещания", заключил Юрий Гемпель.
Владимир Высоцкий в Центральном Доме литераторов в Москве 1980 г.
25-го июля, день памяти Владимира Высоцкого,выдающегося поэта и барда, актера,
лауреата Государственной премии СССР, символа эпохи 70-х годов прошлого века.
По просьбе моих друзей, одноклассников и читателей привожу здесь очерк-рассказ, написанный мною к 40-летию со дня его смерти (25.01.1938-25.07.1980).
В скорби сердечной, бездонной…
К 40-летию со дня смерти Владимира Высоцкого
(1938-1980)
„Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Вы тугую не слушайте плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые,
И дожить не успел, мне допеть не успеть!“
Владимир Высоцкий.
Ах, вы кони, мои кони - мои вы, вороныя.
Песнь завязла в полутоне – в снегах твоих, Россия...
Константин Эрлих.
Как-то, вернувшись с занятий, я застал Валентина Журова за странным, непривычным занятием: он возился у моего магнитофона, выданного мне на кафедре ин-яза для предстоящей командировки к
немцам-швабам в Павлодарскую область Казахстана для так называемых полевых лигвистических записей. Вправляя пленку в аппарат, извиняясь, что покусился на чужую собственность, он, заикаясь, молвил: „Я
сей…ча…с… Извини…“
Ничего не понимая, я отозвался односложным: „Kein Problem»… И пока я раздевался, мой сокамерник, sorry, мой,.. так просто и не выразить, в общем, сосед по комнате в студенческом общежитии,
закончив свои хлопоты c техникой, поправил свою жиденькую прическу, протер очки и, усевшись на кровать у тумбочки, на которой стоял магнитофон, торжественно потирая руки, объявил: „Давай
послушаем“.
Я был немало удивлен неординарному поведению «старика» (эту кличку дал Валентину, в его 32 года - самому старому студенту на факультете, Юрий Рупп - мой сокашник, с которым мы целых пять лет
усердно грызли гранит науки, но послушно присел на стул у стола в любопытном ожидании.
Валентин нажал на кнопку воспроизведения. После продолжительного скрежета, шелеста и шoроха зазвучали гитарные аккорды и вслед за ними эмоциональный, протестный хриплый голос:
Рвусь из сил и из всех сухожилий,
Но сегодня опять, как вчера,
Обложили меня, обложили,
Гонят весело на номера…
Эта песня - в том виде, в котором мы ее слышим в наши дни, удалась Владимиру Высоцкому не сразу. Временем ее рождения считается 1968 год. В этом же году она была им исполнена и записана. Затем он
ее еще несколько раз редактировал, дополнял... Ее перевод на немецкий - родной язык моего читателя мне также долго не удавался. Я брался за него трижды. Впервые - еще в студенческие годы (1973-1974
гг.), позже - после встречи с автором в Москве (1980 г.) и еще раз в связи с празднованием 80-летия (2018 г.) Поэта.
Охота на волков, 1968.
Рвусь из сил и из всех сухожилий,
Но сегодня - опять, как вчера,
Обложили меня, обложили,
Гонят весело на номера.
Ledig bin ich der Kraft, Sehnen reißen,
heut‘, wie stets, bleibt das Unheil mir treu.
Man umzäunt mich im Rotlappenkreise1, -
wie sich Jäger des Hetztreibens freu‘n!
Hinter Tannen hervor Schüsse poltern, -
dort die Jäger behindert kein Wind.
In dem Schnee blutverschmiert Wölfe stolpern,
ein lebendiges Schießziel - sie sind.
Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.
Die Wolfsjagd ist im vollen Gang, die Treiber schreien.
Man mordet alles, - ob erwachsen, ob noch jung.
Die Hunde bellen wutentbrannt und Galle speien.
Blut in dem Schnee und rote Fähnlein2 ringsherum.
Übles Spiel, - griffbereit sind die Waffen, -
кeine Hand schwankt, man hat keinen Schiss.
Uns versperrt man die Freiheit mit Lappen3,
feuert sicher, des Treffens gewiss.
Wölfe haben doch auch ihre Sitten.
Wohl vor Jahren man hat nach Bedarf
uns mit Wolfsmuttermilch Angst verfüttert,
dass man „über die Lappen“ nicht darf.
Die Wolfsjagd ist im vollen Gang, die Treiber schreien.
Man mordet alles, ob erwachsen, ob noch jung.
Die Hunde bellen wutentbrannt und Galle speien.
Blut in dem Schnee und rote Fähnlein ringsherum.
„Unsre Beine sind schnell, hart - die Bisse,
weshalb sind wir, sag, Leitwolf, so blöd,
dass wir abgehetzt laufen auf Schüsse
und nicht wagen uns - Richtung Verbot?“
„Wölfe dürfen nicht, können nicht anders!
Siehst, dem Ende sich naht meine Zeit.
Dort, er lächelt, er kommt von der Flanke,
das Gewehr hebt, zum Schießen bereit…“
Die Wolfsjagd ist im vollen Gang, die Treiber schreien.
Man mordet alles, ob erwachsen, ob noch jung.
Die Hunde bellen wutentbrannt und Galle speien.
Blut in dem Schnee und rote Fähnlein
ringsherum.
Nun aber Schluss! Durch Lappen - ins Freie, -
Lebensgier siegt ob Lebensgefahr!
Hinter mir hocherfreut ich hör‘ Schreie
und verwunderte Rufe der Schar.
Ledig bin ich der Kraft, Sehnen reißen,
nicht wie stets, - besser geht es mir heut‘.
Ich reiß‘ aus - aus dem Rotlappenkreise,
lass‘ den Hetzjäger zieh‘n ohne Beut‘.
Die Wolfsjagd ist im vollen Gang, die Treiber schreien.
Man mordet alles, ob erwachsen, ob noch jung.
Die Hunde bellen wutentbrannt und Galle speien.
Blut in dem Schnee und rote Fähnlein ringsherum.
Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.
_____________________________
1. Rotlappenkreis – eingeschränkte Gegend, die von Jägern und Treibern bei der Jagd mit Leinen (Stricken), auf denen rote Lappen (Fähnchen) angebracht werden, „eingelappt“ (eingekreist) wird, um
das Wild in eine bestimmte Richtung, wo die Jäger im Hinterhalt lauern, zu lenken.
2. Fähnlein – ausschließlich rot, mit denen man das Wild vom Überschreiten eines bestimmten Reviers abschreckt und somit in die Schusslinie der Jäger lenkt.
3. Lappen – Fähnchen, aus der Jägersprache.
Глубинная, философская метафора этого произведения очень благотворно, вспоминаю, вписывалась в мою подсознательную жизненную философию, определявшаяся активной человеческой гражданской позицией, в
соответствии с моими убеждениями, моим мятежным ментальным началом… Поделюсь сокровенным:
«Я понял, что я не один
и что есть голоса,
протестные, в полный голос звучащие –
через дни и века -
громкие, до хрипоты голосящие, -
…созвучные мыслям моим…»
И это шестистишие, изъятое из одного из моих бунтарских поэтических текстов, родилось в моем целеустремленном бушующем сознании вослед именно этой песне - этого незаурядного поэта, пополнив тем
самым цикл моих непубличных мятежных откровений, которые я мог доверить лишь очень близким людям, друзьям-соратникам (Юрию Руппу, Вольдемару Килю, Виктору Кляйму, Элле Каутц, Нелли Герман, Гейнцу
Пфефферу… - и они должны помнить их) под изначальным названием „Ich bin geboren, gegen Heuchelei zu protestieren…“ („Родился я, чтоб лицемерье опротестовать“).
А затем – да, судьба непредсказуема, мне довелось встретиться с автором выше воспроизведенной песни, имя которой уже позже оформилось как „Охота на волков“, а также других его шедевров
поэтического творчества: „Банька по белому“, „Я не люблю“, „Сыновья уходят в бой“, „Кони привередливые“ и мн. др. - c Володей Высоцким, как его называли друзья, как, между прочим, и недруги, и их
было у него немало… - воочию. И случилось это в том незабвенном январе 1980-го.
Тогда мы, советские (российские) немецкие литераторы, собрались в Москве, в Союзе Писателей, на очередную конференцию, чтобы обсудить проблемные особенности соцреализма, другие насущные вопросы…
Мне предстояло утвердить с коллегами „по цеху“ список авторов, предлагавшихся В. Эккертом, Э. Кончаком и дополненного мной, для включения в первый том первой советской крупномасштабной трехтомной
«Антологии советской (российской) немецкой литературы», запланированной к изданию в издательстве „Казахстан“, где я в то время руководил редакцией по изданию литературы на немецком языке. Это было
очень серьезное предприятие, замечу здесь не между делом, потому что в эту книгу предлагались в своей доминирующей части писатели и поэты довоенного периода, репрессированные большевистским режимом.
Их произведения, как и они сами канули в бездну небытия, и необходимо было приложить немало усилий, чтобы вырвать этих людей из оков безызвестности, сделать их произведения достоянием лишенных своей
истории и национальной письменной культуры потомков…
Как-то, после насыщенного рабочего дня, совсем незапланированно, мы, т.б. Роберт Вебер - поэт из Москвы, председатель Комиссии по советской немецкой литературе при СП СССР, Виктор Гейнц - поэт,
заведующий кафедрой одного из вузов Петропавловска, и я - публицист, издатель из Алма-Аты, член упомянутой Комиссии по советской немецкой литературе при СП СССР, отужинав в буфете Союза писателей –
бывшей усадьбы семейства Наташи Ростовой, решили немного расслабиться, отметить нашу встречу. По внутренним лабиринтам здания мы прошли в ресторан Центрального Дома литераторов (ЦДЛ), известного
места тусовок членов этого творческого Союза. Едва переступив порог, на нас выдвинулся солидного возраста и крупного телосложения швейцар: „Членские билеты, товарищи?!“ Роберт предупредил меня с
Виктором заблаговременно, так как мы к тому времени еще не были членами СП СССР (и стать таковым было делом не из легких, - ими мы станем соответственно 6 и 8 лет позже): „по-русски – ни слова,
остальное – моя прерогатива.“
Предъявив свой членский билет, он с характерным московскому акценту аканьем и иканьем коротко заметил: «эта са мной – члены нимецкой дилигации». Нам определили столик напротив стены памяти,
испещренной огромным количеством подписей-росписей писателей, поэтов, других именитых гостей.
Мы заказали сухого темного вина и по рекомендации Роберта - фирменное блюдо ресторана ЦДЛ, салат „Олимпийский“, ну, конечно - как же иначе - в преддверии Московской Олимпиады. Мы выпили пару раз
за встречу, за что-то, вероятно, еще. Оказалось, как мы поняли вскоре, обcуждался или чествовался телефильм „Место встречи изменить нельзя“, режиссера Станислава Говорухина, заглавную роль
(руководителя одного из отделов МУРа - Жеглова) в котором сыграл Владимир Высоцкий и имевший огромный успех. Мы попали на заключительную часть этого мероприятия: выступали представители от творческих
союзов – кинематографов, писателей, композиторов и просто какие-то люди… Я, за редким исключением, никого не знал, скажу откровенно. Вспоминаются ответы на вопросы братьев Вайнеров, соавторов
сценария к фильму, короткое выступление актера В. Павлова, сыгравшего колоритную роль Левченко - члена банды „Черная кошка“, бывшего участника войны, сослуживца Шарапова (В. Конкина)…
* * *
«Мне есть, что спеть, представ перед Всевышним,
мне есть, чем оправдаться перед Ним».
Владимир Высоцкий.
Высоцкий, в классическом черном пиджаке и темной рубахе, без галстука, сидел за столиком в окружении толпы поклонников его творчества (или еще чего) и разного ранга „товарищей“ на противоположной
стороне зала, ближе к галерке, односложно, как-то отрешенно, реагирyя на их вопросы. Роберт покинул стол, извиняясь: „На пару мгновений - по делу.“ Через несколько минут вижу: стоит рядом с Высоцким
и машет нам рукой. Мы с Виктором поднялись и направились к Роберту. «Вот мои друзья, Володя, соратники, начинающие-разгоняющиеся – и солидную надежду подающие - немецкие литераторы из Казахстана
Виктор Гейнц и Константин Эрлих. Хотели бы просто тебя поприветствовать.“- „Немцы что ли?“ - Роберт кивнул. – „Sehr angenehm, schön, присаживайтесь“, - заинтересованно отреагировал Высоцкий. Гейнц
подал руку, молвил: „Виктор.“ – „Константин“, - пожал я протянутую мне поэтом кисть. Мы сели за стол, официантка поставила на стол бутылку болгарского вина, разлила его по четырем фужерам… Роберт
поднял бокал c (примерно) таким тостом: „Володя, за тебя. Будь здоров, дальнейших творческих удач тебе!“ – Виктор тоже что-то об успехах пробормотал, а я про коней что-то добавил: послушных,
"непривередливых…“, видимо, довольно удачно подобрав подходящую метафору. Высоцкий посмотрел на меня изучающим, как мне сегодня кажется, оценивающим взглядом, прищурившись, - улыбнулся. Мы выпили
втроем, как и подобает по русскому обычаю, до дна. Поэт лишь пригубил, пояснив извиняющимся тоном: „тяжелые - эти дни, устал неимоверно… И через короткую паузу добавил: „стало быть, на немецком
пишете, и в каких жанрах?“. – „В лирике экспериментирую“, - раскачивающимся тоном ответил Гейнц. - „А я в литературоведении прозябаю (что-то в этом роде) и еще - вот их издаю“, - указав взглядом на
своих друзей. - „Хорошо им“, - с кривой шутливой улыбкой на лице заключил Высоцкий, - свой издатель есть… Нужная профессия. Кстати, а я жил когда-то в ГДР, знал язык неплохо, но со временем за
невостребованностью он как-то позабылся…“
…Нас несколько раз прерывали поклонники поэта какими-то вопросами, просьбами об автографах, на что он почти не реагировал. Вебер, повторно разлив вино, произнес: „Не будем занимать, Володя, твое
время. …Твое здоровье!“ Мы слегка чокнулись бокалами и я, помню, добавил, помятуя, что распыляться, рассыпаться в дифирамбах – здесь не очень удачное время: „И особая благодарность за сильные песни и
стихи, Владимир Семенович. …Надежной страховки!“, - апеллируя к „альпийcким“ текстам поэта, заключил я.
Мы вернулись за свой стол, доели упомянутое фирменное „олимпийское“ блюдо, допили вино. Затем, выкурив по сигарете/трубке, подались восвояси, в гостиницу „Центральная“ на улице Максима Горького -
в нашу резиденцию.
В гостинице, вспоминаю, мы, чтобы не мешать соседям по номеру, вынесли из комнаты в конец коридора столик и стулья, посвятив себя пространной дискуссии с нашим российским немецким писателем,
поэтом и драматургом Александром Реймгеном, обсуждению его пьесы „Первые“, поставленную позже на подмостках Немецкого драматического театра в казахском Темиртау…
К полуночи мы, наконец, распрощались, и я еще долго не мог уснуть под впечатлениями этого бурного, насыщенного дня. Я думал о Владимире Высоцком, сожалел о скоротечности нашего знакомства и как-то
исподволь вышел к (довольно субъективному) заключению: что-то уж очень начальное объединяет нас с ним в восприятии окружающего мира.
„Мне надо –
где метели и туман...
…Открыты Лондон, Дели,..
…Но мне туда не надо“, - перебирал я в мыслях слова поэта, и отвечал ему своими строками (здесь - в переводе на русский язык):
„Нам не вернуться
в снежные бураны,
в игристую колючую метель.
Я в грезах снежных
брежу неустанно,
рыдает в них весенняя капель.“
И мне кажется, я так и растворился в снежном сонме альпийской тематики Владимира Высоцкого - глубинных лабиринтах своего сознания:
„Ты идёшь по кромке ледника,
Взгляд не отрывая от вершины.
Горы спят, вдыхая облака,
Выдыхая снежные лавины“, -
Все более убеждаясь в созвучии нашего сердцебиения, гармонии мыслей и мятежного поэтического слога (здесь в оригинале):
„Ich schmieg' mich an des Abhangs Wange,
den Blick vom Gipfel wende ich nicht ab.
Es keuzt der Berg im lichten Prangen,
speit Schneelawinen in das Tal hinab.“ – K.E.
…Случилось так, что эта первая встреча с Владимиром Высоцким, к моему горькому сожалению, оказалась и последней. Летом того же, 1980 года, (прошло, значит, ровно 40 лет - именно сегодня, 25 июля)
Поэта не стало…
Ах, вы кони, мои кони – мои вы, вороныя…
Со скорбными чувствами
по безвременно ушедшему Владимиру Высоцкому.
С о н г
Ах, вы кони, мои кони - мои вы, вороныя.
Рвется песнь моя над зоной – в края мои родныя,..
в края мои родныя…
В пургу иссиня-белую, снега заиндевелыя
я помню ту дорогу – к заветному порогу.
И аккурат к зазнобе – красе сибирской пробы...
Горюет вечность целую - березка снежнотелая.
Ах, скачите, мои кони! - Как же дни волынятся...
Долгий срок трубить мне в зоне, - скоро не откинуться,..
скоро не откинуться…
И рвусь к своим истокам я, в туманы с поволокою.
Там в далях бесконечных - моих страстей зов вечный.
Скажу чистосердечно: каким я был беспечным,
что вырыл ров глубокий я – меж нами, сребробокая.
.
Ах, уже загнал вас, кони - ждет меня красавица.
Без меня что станет с зоной?! – Как-нибудь управится,..
как-нибудь управится…
A время не вертается – дни медленно вращаются.
Вы поспешите, кони - что чалиться в полоне?
Уж след взяла погоня. - И вот я - волк в загоне:
в грудь пуля ударяется,.. с зазнобой зэк прощается…
Ах, вы кони, мои кони - мои вы, вороныя.
Песнь завязла в полутоне – в снегах твоих, Россия,..
в снегах твоих, Россия…
Песнь завязла в полутоне – в снегах твоих, Россия,..
в снегах твоих, Россия,..
в снегах твоих Россия... – К.Э.
В скорби сердечной, бездонной пребывают сегодня миллионы россиян и соотечественников зарубежом.
Мы вспоминаем великого Поэта, пророка и глашатая свободы - Владимира Высоцкого…
„Мне есть, что спеть, представ перед Всевышним,
Мне есть, чем оправдаться перед Ним“, - заключил как-то Владимир Высоцкий.
И мы не можем не согласиться с Поэтом. Вечной жизни его песням и стихам, его незабвенной памяти….
Константин Эрлих,
Фото: М. Пазия.
______________________________________________________________________________________________________
Александр Лукашенко заявил, что уже отметил на военной карте координаты целей, по которым в случае чего будет применено тактическое ядерное оружие. Это те самые "центры принятия решений", про
которые так любят шутить на Украине. "Координаты этих центров нам до миллиметра известны", — предупредил президент Белоруссии.
Дальность наших тактических ракет составляет до 500 километров. Нетрудно прикинуть, что все цели, которые мог отметить президент Белоруссии, находятся на территории Европы. Хуже всего ситуация
выглядит для Польши. Германия, впрочем, тоже недалеко. Эти недружественные, мягко говоря, страны получили полезный и внятный сигнал.
"Расшевелить контрнаступ". Что Вашингтон придумал для Киева
Все полтора года, что идет СВО, мы можем в реале наблюдать, как работает ядерное сдерживание. Информатаки с украинской стороны не должны сбивать с толку. Наличие огромного ядерного арсенала
позволяет России успешно вести боевые действия и освобождать все новые территории, несмотря на то, что это ой как не нравится США и их вассалам. Мировая гегемония Вашингтона сломалась именно в этот
момент — когда они не смогли развязать против нас полноценную войну и остались отсиживаться за океаном.
Не менее важно напоминать о существующем балансе сил и европейцам. Их естественный страх американцы долгое время забивали сказками о том, что Россия вот-вот применит тактическое ядерное оружие на
Украине. Почему на Украине? А потому что не в Европе. Значит, жители ЕС могут ничего не бояться и смело отправлять танки и снаряды вэсэушникам.
Сегодня эта страшилка ушла из информационного поля. Никто в нее больше не верит. России нет никакого резона применять ядерное оружие на Украине — это наша земля, зачем ее разорять? Если уж
применять, то за границей. Передача ТЯО в Белоруссию — это еще один сигнал западным партнерам. Он сразу же был ими услышан.
В Германии принялись судорожно подсчитывать число наших тактических ядерных боезарядов и насчитали их около двух тысяч — в десять раз больше, чем у США.
На Западе рассказали, что на самом деле скрывают США за поддержкой Украины
В США обратили внимание на язвительную реплику Лукашенко о том, что процесс перемещения ТЯО на территорию Белоруссии был успешно скрыт от западных разведок: "Не отследили". В Польше просто
забились в истерике — все последние агрессивные заявления их руководства объясняются банальным страхом.
Рупор британских разведструктур — депутат Боб Сили призвал перестать недооценивать угрозу применения Россией тактического ядерного оружия. Заодно там обострилась паранойя насчет подводных кабелей:
если их повредить, то остров будет практически заблокирован, это действительно серьезная уязвимость Великобритании.
Постепенно дошло даже до Байдена. "Когда я тут два года назад говорил, что река Колорадо может высохнуть, на меня смотрели как на чокнутого, — поведал он недавно донорам демпартии. — Потом так же
на меня смотрели, когда я сказал, что боюсь, что Путин применит тактическое ядерное оружие. Но это реально".
Параллельно притихли те американские неоконы, которые больше года несли в массы идею о том, что "Путин блефует". Уже несколько месяцев, как их вообще не слыхать. Наоборот, в американском инфополе
стали аккуратно вбрасывать идеи насчет того, что "Вашингтону необходимо закончить игру на Украине". Делает это главный военно-аналитический институт — RAND Corporation.
Западных противников больше всего напрягает "туман войны", наведенный вокруг нашего ядерного арсенала. Успешная переброска ТЯО в Белоруссию оказалась абсолютно непредсказуемой и непрозрачной для
западного руководства.
История повторяется: Варшаве не терпится наступить на любимые грабли
"После того как Россия приостановила участие в ДОВСЕ, нарастает обеспокоенность насчет того, что она может абсолютно бесконтрольно перемещать куда угодно свое ядерное оружие, — тревожится Бруно
Летте, советник Фонда Маршалла по безопасности и обороне. — Это плохо для мира и безопасности, было бы лучше, если бы Договор по-прежнему исполнялся".
Невольно вспоминается легендарная операция "Анадырь", в ходе которой в обстановке строжайшей секретности Москве удалось перебросить ядерные ракеты аж на Кубу. Тоже тогда "не отследили"
американские партнеры.
Отдельно "туман войны" окутывает и фигуру самого Александра Лукашенко. Загадочный "диктатор", бессменный лидер маленькой страны умудрился — не без помощи России, естественно, — успешно отбиться от
глобалистской гидры.
Для нас Лукашенко — классический типаж советского руководителя, хоть кино про него снимай. Для Запада — "окутанная тайной загадка внутри головоломки". Да тут еще его участие в интриге с
Пригожиным, которая привела к тому, что в Белоруссии оказались тысячи профессиональных бойцов.
Сегодня этот человек находится "в одном телефонном звонке" от ядерной кнопки. Что у него на уме? Как он распорядится этой властью? Над этим сегодня тщетно ломают голову в мировых столицах.
Вечером 24 июня пресс-служба президента Белоруссии Александра Лукашенко сообщила, что глава государства весь день вел переговоры с Евгением Пригожиным о прекращении попытки мятежа. Глава ЧВК
согласился остановить продвижение колонн техники по территории России и объявил, что его военные разворачиваются и направляются в полевые лагеря.
Позже президент России Владимир Путин поблагодарил белорусского коллегу за работу по деэскалации ситуации вокруг «Вагнера».
Все ограничения на движение по трассам Ростовской области сняты, сообщил РИА Новости представитель ГУ МЧС России по региону. Въезд в регион был
ограничен со стороны Краснодарского и Ставропольского краев, из Волгоградской и Воронежской областей. Выезд из Ростовской области был свободен.
В ночь на воскресенье колонна ЧВК «Вагнер» покинула Ростов-на-Дону и направилась в полевые лагеря, сообщал глава региона Василий Голубев.
Напомним, бойцы ЧВК вошли в Ростов-на-Дону и заняли здание штаба ЮВО. Во время переговоров белорусского лидера Александра Лукашенко с главой частной военной компании Евгением Пригожиным была
достигнута договоренность о деэскалации конфликта.
По словам Дмитрия Пескова, в отношении участников мятежа преследование осуществляться не будет. Все участники переговоров добились цели — избежали кровопролития и конфронтации внутри
страны.
«История в фотографии» - назвала я рубрику к этой зарисовке, и точнее не сказать, ведь она отражает сразу несколько исторических фактов.
Во-первых, это история села Желанного, в частности, ее «медицинского» прошлого: вот таким многочисленным был когда-то коллектив работников Желанновской участковой больницы.
Фото это хранится в нашем семейном альбоме и, на наш взгляд, сделано в начале шестидесятых годов прошлого века. Мы находим на нем лица многих знакомых, близких людей. Крайняя слева – акушерка
Мария Андреевна Вайцель, венок слева держит медсестра Валентина Козлова, за ней стоят тетя Валя Шилова, наша мама, санитарка Амалия Андреевна Майер, за ней справа чуть назад тетя Аня Веймер. Крайняя
справа – тетя Зина Бочарова, перед ней тетя Лида Романова, а перед ней медсестра тетя Лида Волкова. Еще узнаем сзади слева супругов Лонских, они жили на нашей улице Северной.
Ни отчеств, ни того, кем многие работали, не помним теперь, может быть, и не знали, поэтому и сейчас мне легче и привычней называть их, как в детстве, просто «тети» и по имени. Назвала бы и многих
других, но, к сожалению, не могу, хотя в памяти из маминых рассказов остались еще фамилии Карпова, Скворцов, Михайлова, Принцева... Возможно, кто-то из них тоже есть на этом фото. А в ком-то, может
быть, читатели этой статьи узнают своих родных, близких, знакомых...
Во-вторых, это фото – свидетельство истории празднования майских весенних дней в селе. Первое мая! Как мы, школьники, всегда радовались этому дню! Будут митинг и демонстрация в честь
Международного дня солидарности трудящихся, будет выходной! Можно взять с собой на демонстрацию маленький красный флажок, разноцветные, яркие воздушные шары или цветущие ветки. А поскольку ни яблони,
ни черемуха первого мая еще не цвели, мастерили мы бумажные цветы сами и прикрепляли их потом к веткам тополя или клена. Собирались у школы, где всегда было весело, шумно, радостно, совсем как
в песне:
Разгорелся день веселый,
Морем улицы шумят.
Из открытых окон школы
Слышны крики октябрят.
Какая была радость быть таким счастливым октябренком на первомайском празднике! Кроме школьников на митинг, посвященный 1 мая, на площадь к памятнику в центре села приходили трудовые
коллективы всех предприятий и организаций села, а их тогда было немало.
К сожалению, на фото, о котором идет речь, не поставлена дата. Мы всегда считали, что это Первое мая, пока кто-то не обратил внимание на венок. Тогда, вероятно, девятое? Хотя митинг, посвященный
Дню Победы, отличался от первомайского только настроением, ведь к радости примешивались печаль и скорбь, да венками. А в остальном - так же собирались жители, школьники, трудовые коллективы
села, только теперь у памятника погибшим воинам, чтобы возложить венки и цветы к плитам с именами погибших. Правда, сегодня никто уже не придет на праздник с портретом Ленина – это тоже уже
история. Как и то, что не придет никто из тех, кого мы видим на этой фотографии. Их, наверное, осталось теперь совсем немного, выросли давно дети, стоящие впереди. Но жители Желанного, когда бы они
ни жили в селе – это ведь тоже история села. История в лицах, как на этой фотографии трудового коллектива Желанновской участковой больницы.
Einmal mehr beklagt sich Jewgeni Prigoschin, Chef der russischen Wagner-Truppe,
über fehlende Munition für seine Söldner in der Ukraine.
Die erwartete Gegenoffensive der Ukraine könnte nach den Worten des Chefs der Söldnergruppe Wagner, Jewgeni Prigoschin, für Russland zur „Tragödie“ werden. Prigoschin sagte in einem am Sonntag
veröffentlichten Interview mit dem russischen Militärblogger Semjon Pegow, er rechne Mitte Mai mit dem Beginn der ukrainischen Gegenoffensive. „Diese Gegenoffensive könnte zu einer Tragödie für unser
Land werden“, fügte er hinzu.
Prigoschin beklagte sich erneut über eine unzureichende Versorgung seiner Kämpfer in der Ukraine mit Munition. „Wir haben nur zehn bis 15 Prozent der Granaten, die wir brauchen“, sagte der
Wagner-Chef. Die Schuld gab er erneut der russischen Armeeführung.
Prigoschin ist ein Verbündeter von Kreml-Chef Wladimir Putin, liefert sich aber einen Machtkampf mit dem russischen Verteidigungsministerium und der Armeespitze. In der Ukraine ist die
Wagner-Gruppe derzeit in erster Linie an der Schlacht um Bachmut beteiligt. Die Kämpfe um die Stadt im Osten der Ukraine dauern seit Monaten an. Am Sonntag meldete das russische
Verteidigungsministerium, vier weitere Teile der Stadt seien eingenommen. Unabhängig überprüft werden konnte das zunächst nicht. Erst am Samstag hieß es aus Kiew, die Russen scheiterten bislang bei
Versuchen, ukrainische Nachschubwege nach Bachmut abzuschneiden. Inzwischen kontrollieren die russischen Truppen eigenen Angaben nach rund 85 Prozent des Stadtgebietes.
Die Vorbereitungen für die seit Langem erwartete Frühjahrsoffensive der Ukraine stehen nach Angaben Kiews kurz vor dem Abschluss. Am Sonntag hatte der Gouverneur der russischen Region Brjansk den
Tod von vier Menschen bei einem ukrainischen Raketenangriff bekannt gegeben. Am Samstag hatte eine mutmaßliche ukrainische Drohne ein Treibstofflager auf der von Russland annektierten Halbinsel Krim
in Brand gesetzt.
Захарова увидела в телефонном разговоре Зеленского и Си Цзиньпина
стремление Китая к завершению кризиса
Официальный представитель МИД России Мария Захарова отреагировала на телефонные переговоры председателя КНР Си Цзиньпина и президента Украины Владимира Зеленского. По ее мнению, Пекин тем самым
продемонстрировал готовность наладить переговорный процесс для завершения кризиса.
В то же время Киев настроен на неприятие любых мирных инициатив, добавила представитель ведомства. Она подчеркнула, что украинские власти уже показывали свои возможности на этом поприще.
Напомним, что Зеленский и Си Цзиньпин созвонились 26 апреля. По словам бывшего комика, он провел с китайским коллегой длительный и содержательный диалог.
Именно в этот день в 1996 году главы двух государств подписали договор "Об образовании Сообщества России и Белоруссии". Факт подписания положил начало процессу взаимной интеграции
стран. Ровно через год, 2 апреля 1997 года, был подписан Договор о Союзе Беларуси и России. Основными целями создания этого Союза было стремление
повысить уровень жизни народов двух стран, укрепление отношения братства, дружбы и сотрудничества в различных сферах политической, экономической, социальной жизни и других областях.
Следующим важным этапом в развитии союзных отношений двух государств стало подписание 25 декабря 1998 года Декларации о дальнейшем единении Беларуси и России, Договора о равных правах граждан,
Соглашения о создании равных условий субъектам хозяйствования и Протокола к нему. В этих документах президенты двух стран твердо заявили о решимости продолжить поэтапное движение к добровольному
объединению в Союзное государство при сохранении национального суверенитета государств-участников Союза.
8 декабря 1999 года был подписан Договор о создании Союзного государства и Программа действий Республики Беларусь и Российской Федерации по реализации положений Договора о создании Союзного
государства.
За прошедшее время союзный проект доказал свою востребованность и жизнеспособность. Сформирована солидная договорно-правовая база. Заключено более
250 межгосударственных и межправительственных договоров и соглашений. Многосторонние соглашения о сотрудничестве связывают наши страны также в рамках СНГ, ЕАЭС и ОДКБ. На саммите ШОС в Самарканде
15-16 сентября 2022 года было принято решение о начале процедуры приема Белоруссии в качестве полноправного члена этой организации.
Важной составляющей российско-белорусских отношений является межрегиональное сотрудничество, которое способствует развитию торгово-экономических и культурно-гуманитарных связей между нашими
странами. С Белоруссией активно взаимодействуют около 80 субъектов Российской Федерации.
Последовательно развиваются культурные и гуманитарные связи, в том числе за счет прямых контактов между учреждениями образования, науки, культуры, спорта, общественными организациями двух стран, а
также в рамках межведомственных и межрегиональных программ сотрудничества.
Традиционно большое значение придается сохранению исторической памяти и популяризации общей истории среди жителей наших стран.
День единения народов России и Беларуси отмечаются в форме различных конференций, праздничных концертов, в которых выступают ведущие исполнители и коллективы из двух стран.
Владимир Путин своим указом утвердил новую Концепцию внешней политики России
"Сегодня мною подписан указ об утверждении обновленной Концепции внешней политики Российской Федерации", — сказал президент на совещании с постоянными членами Совета безопасности.
Глава государства подчеркнул, что из-за серьезных изменений на мировой арене пришлось скорректировать ключевые стратегические документы. По его словам, обновленная концепция ляжет в основу
практических действий страны в среднесрочной и более отдаленной перспективе, а также станет добротной доктринальной основой для дальнейшей работы в сфере международных отношений.
Основные положения обновленной концепции:
Россия не считает себя врагом Запада и не изолируется от него, не имеет враждебных намерений;
Москва рассчитывает на осознание западными странами бесперспективности конфронтации и на возврат к равноправному взаимодействию;
Россия рассматривает курс Вашингтона как главный источник рисков для своей безопасности и международного мира;
Приоритетное внимание уделит устранению рудиментов доминирования Соединенных Штатов в мире;
Москва стремится к обеспечению безопасности в равной мере для всех стран на основе принципа взаимности;
Особо важное значение имеет всеобъемлющее углубление связей и координации с Китаем и Индией;
Главная цель в ближнем зарубежье — превращение региона в зону мира, добрососедства и процветания.
Президент отметил, что Министерство иностранных дел вместе с другими ведомствами провело кропотливую работу, чтобы привести документ в соответствие с современными реалиями. Он подчеркнул, что
именно МИД будет координировать выполнение концепции.
Путин также попросил коллег уделить особое внимание расширению связей с конструктивно настроенными партнерами и созданию условий для отказа недружественных государств от антироссийской
политики.
В свою очередь, министр иностранных дел Сергей Лавров уточнил, что в обновленной концепции также говорится о серьезнейшей структурной перестройке мировой экономики.
"Дается характеристика основных долгосрочных тенденций международного развития, включая кризис экономической глобализации, которая проводилась до недавнего времени по американским правилам. Один
из факторов — это то, что мировая экономика переживает серьезнейшую структурную перестройку и переходит на новую технологическую основу", — сказал он.
Россия снова разрушила главную мечту Европы
Глава МИД также отметил, что, согласно обновленной концепции, недружественные шаги в отношении Москвы будут жестко пресекаться. В частности, в документ внесли тезис об использовании Вооруженных
сил для отражения или предотвращения нападения на Россию и ее союзников. Лавров подчеркнул, что концепция предусматривает возможность как симметричного, так и асимметричного ответа на недружественные
действия.
Последний раз Россия корректировала Концепцию внешней политики в 2016 году. В конце января 2022-го МИД создал проект нового документа, в котором предполагалось учесть изменения в мире. После
обсуждения концепции на совещании Совбеза Владимир Путин поручил ее доработать.
В Министерстве иностранных дел отмечали, что многие положения из обновленной концепции будут определять внешнеполитическую линию Москвы "в ближайшие четыре-шесть лет". По словам директора
департамента внешнеполитического планирования МИД Алексея Дробинина, это сделано для того, чтобы "наши иностранные партнеры, друзья, оппоненты могли понимать, куда мы собираемся крутить педали в
ближайший период, и не говорить, как некоторые пытаются, что российская политика непредсказуема".
Сегодня мы поминаем гражданина-патриота, незаурядного
поэта, Евгения Евтушенко.
Он ушел из жизни 1 апреля 2017 года на 85 году
жизни.
Я имел возможность – нет, счастье – видеться с Поэтом несколько раз: в Москве, Алма-Ате. Как в
залах, где он заунывно-исповедально держал творческий отчет перед зрителем и слушателем, в Союзе писателей СССР, например, так и за столом в ресторане того же допотопного союзного писательского
очага, стены которого были измалеваны бесчисленным количеством росписей и подписей известных и менее известных литераторов…
Я слушал его – Великого… И я нередко возвращался к творчеству Евгения Евтушенко. Как мои читатели
знают, совсем недавно моим переводом его знаменитого „Идут белые снеги“. Я повторю его прежде всего в оригинале, а затем в моем переложении на немецкий язык в знак памяти и безмерного уважения к
великому Поэту:
Идут белые снеги,
Es zieh‘n blauweiße Schneen,
как по нитке скользя...
wie am Faden herab.
Житьижитьбынасвете,
Wunderschön ist das Leben,
но, наверно,
нельзя. doch es reißt einmal
ab.
Чьи-то души бесследно,
Spurlos schwinden die Seelen,
растворяясь вдали,
ziehen fort, wie der Rauch,
словно белые
снеги, wie die weißfarb‘nen
Schneen
идут в небо с
земли. steigen himmelwärts
auf.
Идут белые снеги...
Es zieh‘n blauweiße Schneen,
И я тоже уйду.
ich muss zieh’n auch mal fort,
Не печалюсь о
смерти doch es macht mich nicht trübe,
и бессмертья не
жду. zu verlass’n meinen Hort.
Я не верую в
чудо, Ich glaub‘
nicht an ein Wunder -
я не снег, не
звезда, bin kein Schnee und
kein Stern;
и я больше не
буду lös'
michaufimGetriebe -
никогда,
никогда.
in der schneeigen Fern.
И я думаю
грешный, Ich denk‘ nach - ich - ein
Sünder -
ну, а кем же я был,
das bin ich - und nichts mehr,
что я в жизни поспешной, was
hab‘ ich - als das Leben -
больше жизни любил?
liebgehabt noch so sehr?
А любил я Россию
Mehr geliebt hab' ich Russland -
всею кровью, хребтом --
dies ganz sicher ich weiß -
ее реки в разливе
seine schwellenden Flüsse, -
и когда подо льдом,
unter berstendem Eis,
дух ее
пятистенок, auch
den Geist eig'ner Wände,
дух ее сосняков,
und des Kiefernhains Geist,
ее Пушкина,
Стеньку wie auch Puschkin und
Stenjka,
и ее стариков.
und den uralten Greis.
Если было
несладко War das Leben mal
schwierig,
я не шибко тужил.
hab‘ kein Luftschloss erstrebt.
Пусть я прожил нескладно,
Wenn auch oft plump ich lebte,
для России я жил.
hab‘ für Russland gelebt.
И надеждою маюсь,
In der Hoffnung ich quäl‘ mich
(полный тайных тревог)
(tief besorgt insgeheim),
что хоть малую малость
dass ich, wenigstens bißchen,
я России помог.
hab‘ für Russland gereimt.
Пусть она
позабудет, Es soll ruhig
vergessen
про меня без
труда, nach dem Tod mich
sofort.
только пусть она будет,
Nur es soll weiter leben -
навсегда, навсегда.
immerfort, immerfort,
Идут белые
снеги,
Es zieh‘n blauweiße Schneen,
как во все
времена, wie seit
uralter Zeit -
как при Пушкине, Стеньке
jener, Puschkins und Stenjkas,
и как после меня,
der, wenn ich bin schon weit.
Идут снеги
большие, Schneen bauschige
ziehen,
аж до боле
светлы, es glänzt
hell jeder Fleck,
и мои, и чужие
meine Spuren und
fremde
заметая следы.
sachte wischen sie weg.
Быть бессмертным не в силе, Wenn
auch ist der Mensch sterblich,
Putin und Xi äußern sich über „gerechte Weltordnung“
Staatsbesuch des chinesischen Staats- und Parteichefs in Moskau
Vor dem dreitägigen Staatsbesuch des chinesischen Staats- und Parteichefs Xi Jinping in Moskau hat Russlands Präsident Wladimir Putin die Bedeutung einer „gerechten Weltordnung“ unterstrichen.
Auch Xi wandte sich in einem Artikel in der russischen Regierungszeitung „Rossisjkaja Gaseta“ gegen eine Weltordnung, die nur von einer Macht dominiert werde, ohne dabei die USA direkt anzusprechen.
Für Putin kommt der Gast aus Peking gelegen, weil er so zeigen kann, dass er international nicht isoliert ist. China hat den Krieg gegen die Ukraine nicht verurteilt und setzt sich für
Friedensverhandlungen ein. Es ist auch der erste Besuch, seit gegen Putin vom Internationalen Strafgerichtshof ein Haftbefehl wegen Kriegsverbrechen in der Ukraine beschlossen worden ist. Dabei lässt
man die Verbrechen der ukrainischen Regierungselite seit 2014 in Donbass außer Acht.
Für Russlands früheren Präsidenten Dmitri Medwedew wäre eine Festnahme von Wladimir Putin im Ausland infolge des Haftbefehls des Internationalen Strafgerichtshofs eine Kriegserklärung an sein
Land.
Встречу Путина и Си Цзиньпина объявили концом «порядка, основанного на правилах» однополярного мира
Встреча президента России Владимира Путина и китайского лидера Си Цзиньпина демонстрирует, что западный «порядок, основанный на правилах» однополярного мира, уходит в прошлое, заявила
австралийская вещательная корпорация ABC.
Путин и Си Цзиньпин продемонстрировали способность «внедрять собственную дипломатию и создавать союзы» вопреки Западу, передает ТАСС.
По мнению ABC, в экономическом, военном и политическом планах «мир смещается с западной оси». Высказывается предположение, что «порядок, основанный на "западных" правилах, уходит в прошлое»,
поскольку эти правила обеспечивали доминирование Запада, который мог «нарушать и устанавливать их по своей прихоти».
ABC отметила, что ни Китай, ни Индия «не подвергли Россию остракизму». Глядя на политику Китая, большая часть мира, которая не стала поддерживать санкции против России, увидела, что западная
поддержка Украины, представленная как защита самих основ миропорядка, – не единственный вариант поведения.
Напомним, президент России Владимир Путин и председатель КНР Си Цзиньпин подписали заявления об углублении отношений двух стран и о плане развития ключевых направлений российско-китайского
экономического сотрудничества до 2030 года.
Накануне грандиозного, революционного, октябрьского праздника СССР, в воскресенье, шестого ноября 2022 года, в красивом немецком старинном населённом пункте Lich, в земле Гессен все
наследники Паулины Ивановны Кильб (Берг) или просто Буси съехались со всей Германии, чтобы отметить 90 летний юбилей свой мамы, бабушки, прабабушки, прапрабабушки, прапрапрабабушки, столько почетных
званий носит эта замечательная родоначальница своего большого, трудолюбивого рода, русскоязычная немка, рожденная в северном Казахстане.
Самая лучшая бабушка земли вела себя бодро и с чувством сердечной благодарности ко всем собравшимся. В большом зале красиво украшенном цветами, шарами и надписями «Нашей Бусе 90!» было светло,
празднично и торжественно.
Погода выдалась замечательная! В безоблачном небе большими родовыми клиньями летели журавли и громкими криками приветствовали Бусю с юбилеем. А парковочные места у места встречи наполнялись
автомобилями с номерами многих городов Германии.
Юбилейный зал быстро наполняется гостями. Женщины накрывали шведский стол, как будто готовились к большому,
мировому, кулинарному конкурсу. Каждая хозяйка приготовила лучшее, что она умеет. Здесь были выпечки, торты, пироженное, редкие старинные, немецкие блюда, казахские кушанья, и русские деликатесы,
нагоняющие аппетит на всех.
Нарядная Буся, как английская королева сидела на троне в центре зала, и все входящие направлялись к ней. Все счастливо
обнимались, целовались, поздравляли, желали и вручали имениннице почтовые конверты.
Все Бусины гости в Германии живут хорошо, у большинства свои дома, у некоторых даже свои фирмы. А главное у всех много
детей, красивых, умных и послушных. Все оказывали Бусе высшие знаки уважения и любви!..
«Дорога – полоса земли, предназначенная для передвижения, путь сообщения» - так объясняет
значение этого слова «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова. И именно так впервые увидела я и многие мои ровесники-земляки земные дороги. Даже больше: в пятидесятых годах прошлого века, когда
мы начали познавать мир, степные дороги состояли всегда из двух полос, ведь колеса редких тогда в селе тракторов и машин оставляли на земле две ровные параллельные черные ленты. А все вокруг, в том
числе и пространство между этими полосами, было покрыто зеленой травой, всяческой живучей дурниной, для которой нигде помех для роста и цветения не находилось: одуванчиками, березкой, полынью,
травой, мягким курчавым спорышом. И стелилось все это ровным, без впадин и холмов ковром, гладкой скатертью прямо от порога дома. А дальше – двор, ворота и степь перед ними во все стороны до самого
горизонта, насколько хватало глаз...
Это строки из вступления к поэме «Братская ГЭС», которую поэт Евгений Евтушенко, уже тогда известный многим автор замечательных стихов, написал в 1965 году, будучи еще молодым человеком.
А для меня Евгений Евтушенко с четырнадцати моих лет не только один из самых любимых и почитаемых русских поэтов еще и сегодня, но и уважаемый, замечательный помощник. И вот почему.
В 1968 году я училась в восьмом классе Желанновской средней школы, что находилась в сибирской «глубинке» в Омской области. Но и тогда, не только без интернета, но часто еще и без телевидения
(телевизоры в то время в селе имелись далеко не в каждом доме), мы «тянулись» к свету, и помогали нам в этом средства массовой информации – радио и пресса – советские журналы и газеты. В нашей
семье денег на них не жалели, мама шла навстречу всем нашим просьбам, и мы читали в детстве и «Мурзилку», и «Пионерскую правду», и журнал «Пионер», а потом, в старших классах, и журнал «Советский
экран», и очень популярный тогда у молодежи журнал «Юность». В нем-то и прочитала я как-то в 1968 году подборку стихотворений молодого поэта Евгения Евтушенко. В числе других в ней было опубликовано
и стихотворение «Идут белые снеги». Оно мне так понравилось, что не составило никакого особого труда запомнить, выучить его наизусть. Конечно же, просто так, не подозревая, что оно когда-нибудь
понадобится.
В мае того же года мы окончили восьмой класс, и нам предстояло сдавать экзамены за восьмилетнюю школу. Первый экзамен – сочинение. Помнится, предложено было несколько тем, и одна из них –
«свободная», то есть не по «пройденным» на уроках литературы произведениям. Не помню точно, как она была сформулирована, но, вероятно, тема касалась Родины, России. И именно эту тему я выбрала, а в
ходе работы над ней использовала в моем сочинении так кстати, как оказалось, заученные строфы из стихотворения «Идут белые снеги» (См. в приложении - внизу*.). И за эту мою экзаменационную работу
получила пятерку. Так что можно, пожалуй, сказать, что заработала я ее с помощью поэта Евгения Евтушенко. Шутка, конечно, но, возможно, с долей истины. Жаль, не спросить теперь об этом дорогую мою
учительницу русского языка и литературы Ольгу Андреевну Астафьеву.
Много, очень много лет прошло с тех далеких шестидесятых. Евгений Евтушенко прожил, по его же словам, «на редкость долгую для русских поэтов жизнь», написал и сделал очень немало, ведь одних
только крупных поэм у него более двадцати. И все эти годы я была преданной поклонницей его творчества, старалась находить и читать каждую его новую вещь, и не только стихи и поэмы, но и прозу. Всегда
и всюду я выискивала, вылавливала его новые работы, учила наизусть особо понравившиеся стихи, а песни на его стихи и учить не приходилось, они сами ложились на душу и в память, вспомните хотя бы
«Сережку ольховую», «Вальс о вальсе», «Зашумит ли клеверное поле», «Хотят ли русские войны», «Бежит река, в тумане тает...», «Твои следы», «Дай Бог».
Возвращаясь к началу статьи, приведу всю строфу:
Поэт в России больше, чем поэт,
В ней суждено поэтами рождаться
Лишь тем, в ком бродит гордый дух гражданства,
Кому уюта нет, покоя нет.
И примером для поэта служили славные его предшественники. В своей «Преждевременной биографии» Евтушенко, рассуждая о русской поэзии, пишет: «Русской поэзии, может быть, как никакой другой поэзии в
мире, всегда была свойственна высокая гражданственность. Русские поэты всегда были духовным правительством своей страны». И приводит примеры-доказательства, цитируя стихи Пушкина, Некрасова,
Маяковского, называя имена Лермонтова и Блока, замечая, что «Поэты помогали России думать...»
Не берусь судить, насколько поэзия Евгения Евтушенко пронизана «гордым духом гражданства», но для меня его поэзия всегда была своего рода маяком, компасом, которая определяла какие-то важные для
времени общественные и нравственные ориентиры, давала возможность сверить с ними свои взгляды и настроения, а кроме того просто предлагала подумать, поразмышлять о жизни, помните: «И, видимо, жизнь
не такая уж вещь пустяковая, когда в ней ничто не похоже на просто пустяк». Евгений Евтушенко активно жил в своем времени, много писал и о нем, и о любви, и о мире вообще и о мире как антониме слова
«война». Он до последнего всегда откликался на каждое важное событие в жизни страны, порой и мира, и всегда было очень интересно читать его отклики, его новые работы. Один из них в памяти до сих пор:
стихотворение «Оплакиваемый самолет», написанное после катастрофы с малазийским самолетом, в которой погибло 285 человек. Еще тогда «запали в душу» эти строчки:
Хватит друг в друга пальцами тыкать
Минам - в планете истыканной тикать.
Все-таки мы не в средневековьи
И останавливание крови
Нужно немедля, но не сгоряча
И от политика, и от врача.
Написано оно 18-19 июля 2014 года, но сегодня особенно горько и тяжко трогает душу. Во-первых, конечно, потому, что и через восемь лет кажется, что речь в нем о сегодняшнем дне, о том, что
происходит в мире сегодня. А во-вторых, потому что написано оно в день рождения поэта, и 18 июля этого года ему могло бы исполниться 90 лет. Могло бы... Но не случилось. Говоря строчками моего
любимого стихотворения:
Жить и жить бы на свете, да, наверно, нельзя.
Даже поэтам. Евгений Евтушенко умер в 2017 году. Только, верится мне, поэты по-настоящему все же не умирают. Ведь остаются их книги, их стихи, а в них – их мысли, их взгляды на жизнь и мир, их
печали и радости. И мы всегда можем пообщаться с ними как с живыми людьми, и найти у них, может быть, и ответы на свои вопросы, и советы, и просто доброе дружеское общение, которое так порой
необходимо. И с книгами поэта Евгения Евтушенко, как с хорошим другом, я не расстанусь никогда.
Wenn es geben wird Russland, geben wird es mich
auch.
Евгений Александрович Евтушенко (собств. — Гангнус, род. 18 июля 1932 г. на станции Зима Иркутской области. Умер 1 апреля 2017 г. в американском штате Оклахома. Советский, российский
поэт. Известен также как прозаик, режиссер, сценарист, публицист и актер. Внес грандиозный вклад в развитие отечественной и мировой литературы и культуры.
Идут белые снеги,
Es zieh‘n blauweiße Schneen,
как по нитке скользя...
wie am Faden herab.
Жить и жить бы на
свете, Wunderschön ist das Leben,
но, наверно,
нельзя. doch es reißt einmal ab.
Чьи-то души
бесследно, Spurlos schwinden die Seelen,
растворяясь
вдали, ziehen fort, wie
der Rauch,
словно белые
снеги, wie die weißfarb‘nen Schneen
идут в небо с
земли. steigen himmelwärts auf.
Идут белые снеги...
Es zieh‘n blauweiße Schneen,
И я тоже
уйду.
ich muss zieh’n auch mal fort,
Не печалюсь о
смерти doch es macht mich nicht trübe,
и бессмертья не
жду. zu verlass’n meinen Hort.
Я не верую в
чудо, Ich glaub‘ nicht
an ein Wunder -
я не снег, не
звезда, bin kein Schnee und kein
Stern;
и я больше не
буду lös' mich auf
im Getriebe -
никогда,
никогда. in
der schneeigen Fern.
И я думаю
грешный, Ich denk‘ nach - ich - ein
Sünder -
ну, а кем же я
был, das bin ich - und
nichts mehr,
что я в жизни
поспешной, was hab‘ ich - als das Leben -
больше жизни
любил? liebgehabt noch so sehr?
А любил я
Россию Mehr
geliebt hab' ich Russland -
всею кровью, хребтом
-- dies ganz sicher ich weiß -
ее реки в
разливе seine
schwellenden Flüsse, -
и когда подо
льдом, unter berstendem
Eis,
дух ее
пятистенок, auch
den Geist eig'ner Wände,
дух ее
сосняков,
und des Kiefernhains Geist,
ее Пушкина,
Стеньку wie auch Puschkin und Stenjka,
и ее
стариков.
und den uralten Greis.
Если было
несладко War das Leben mal
schwierig,
я не шибко
тужил. hab‘ kein
Luftschloss erstrebt.
Пусть я прожил
нескладно, Wenn auch oft plump ich lebte,
для России я
жил. hab‘ für
Russland gelebt.
И надеждою
маюсь, In der Hoffnung ich
quäl‘ mich
(полный тайных
тревог) (tief besorgt insgeheim),
что хоть малую
малость dass ich, wenigstens bißchen,
я России
помог.
hab‘ für Russland gereimt.
Пусть она
позабудет, Es soll ruhig
vergessen
про меня без
труда, nach dem Tod
mich sofort.
только пусть она
будет, Nur es soll weiter leben
-
навсегда,
навсегда.
immerfort, immerfort,
Идут белые
снеги,
Es zieh‘n blauweiße Schneen,
как во все
времена, wie
seit uralter Zeit -
как при Пушкине,
Стеньке jener, Puschkins und Stenjkas,
и как после
меня, der,
wenn ich bin schon weit.
Идут снеги
большие, Schneen bauschige
ziehen,
аж до боле
светлы, es
glänzt hell jeder Fleck,
и мои, и
чужие meine
Spuren und fremde
заметая
следы. sachte
wischen sie weg.
Быть бессмертным не в
силе, Wenn auch ist der Mensch sterblich,
Первый номер республиканской ежедневной немецкоязычной газеты „Дойче Альгемайне Цайтунг“ вышел в свет под названием
"Freundschaft“
(„Дружба") 1 января 1966 года в г. Целинограде (ныне - столица Республики Казахстан г. Нур-Султан). Как и эстрадно-филармонический ансамбль "Фройндшафт" в Караганде, а также редакция по выпуску немецкой литературы в издательстве "Казахстан" в Алма-Ате, которую, кстати
сказать,Константин Эрлих успешно возглавлял в течение 10 лет (1978-1988 гг.), основанные в это же
время, она была вынужденным ответом советского партийно-большевистского диктаторского режима на активизацию национального движения "советских" (российских) немцев после частичной реабилитации их
Верховным Советом СССР в 1964 г. за огульные обвинения в пособничестве нацистской Германии накануне войны 1941-1945 гг.
Первым редактором газеты „Фройндшафт“, издавашейся под условном патронажем республиканской партийной газеты на казахском языке „Социалистик Казахстан“, был назначен опытный журналист и литератор,
автор романов и очерков на русском и немецком языках „Истина стоит жизни“, „Свершение“, „Простые смертные“, „DieserverlängerteSommer“, „Alswirjungwaren, «Nebel», „Erfüllung“ и др. Алексей Борисович Дебольский (псевдонимы: Шмелев, Гуммельс, Стражевский, Шольц) родился 13 января 1916 г. в Харькове, в Российской империи. Умер 19 июля 1997 в
Астане.
Отец Алексея Дебольского происходил из ремесленной династии Шольц, мать была дочерью разорившегося петербургского издателя. В 1925 году семья переехала в Подмосковье. Окончил школу ФЗУ, работал на
заводах «Электросталь» и «Калибр». В 1938 году окончил географический факультет МГПИ. Работал учителем в Магадане, потом перешёл на газетную работу. В войне участвовал главным образом в качестве
военного журналиста, прошел путь от Старой Руссы до Берлина.
В 1946-49 годах сотрудничал в газете «TäglicheRundschau» в Берлине, затем в военной
печати Советской Армии. С 1953 года - свободный литератор, занимался переводами на русский язык с немецкого, английского и французского языков. В 1960-65 работал в центральной газете
«Neues Leben». В 1965 году переехал в Казахстан, руководил созданием республиканской
немецкоязычной ежедневной газеты «Freundschaft», которую в последующие 10 лет возглавлял. Затем, уйдя на пенсию, продолжил свою творческую деятельность в качестве свободного
литератора.
А. Дебольского сменил на посту редактора собкор газеты по Алма-Атинской области Леонид Львович Вайдман, родом из депортированных в Казахстан волынских немцев, русскоязычный журналист и писатель,
проявивший себя в журналистике, в первую очередь, своими контрпропагандистскими материалами, а также очерками об известных людях, переводившихся на немецкий язык в большинстве своем Ральфом
Пфеффером… Псевдонимы: Эрнст Норден, Рихард Вандерер, Вилли Вайде., проработал в этой должности неполных 11 лет (1977-1988 гг.) Родился в 1940 году в Алма-Атинской области. Умер в Германии в 2008
году. Последнии годы жизни в Казахстане трудился в качестве заведующего идеологическим отделом газеты „Казахстанская правда“.
В феврале 1987 года газета „Freundschaft“ была переведена в столицу РК - Алма-Ату и стала самостоятельным изданием ЦК Компартии Казахстана. В результате обострения внутренних
противоречий в коллективе редакции газеты в 1987 – начале 1988 гг. вследствие диктаторской и откровенно антинациональной идеологии, проводившейся редактором газеты и его верноподданническим
партийно-управленческим штабом, что в это время уже не вписывалось в сам дух перестройки и гласности в обществе, ЦК КП Казахстана вынужден был отстранить от управления газетой Л. Вайдмана, правда, с
принятой в то время в таких случаях формулировкой "по собственному желанию" и утвердить на этом посту рекомендованного большинством коллектива газеты известного публициста, историка и общественного
деятеля, заведующего редакцией по изданию литературы на немецком языке издательства „Казахстан“ Константина Владимировича Эрлиха* (родился в 1948 году в Омской области. Псевдонимы: Константин
Эрленбах, Теодор Беккер, Рихард Гартман, д-р Роланд Беем, Валди Балтимор и др.).
Новый главный редактор (таковым он стал называться после реформирования им кадрового состава газеты, когда заведующие отделами стали именоваться редакторами отделов, что послужило повышению их
ответственности, а также, между прочим, упразднения отдела контрпропаганды), имел – будучи одним из ведущих специалистов в области истории и культуры российских немцев - не только огромный авторитет
в среде своих соплеменников, но и, несмотря на свои явно «автономистские» устремления, и во властных республиканских структурах. Он сумел всего за пару недель вывести газету из идеологического
тупика, освободить ее из под надзора недремлющего ока партийно-номенклатурной цензуры и превратить в рупор национального немецкого движения в стране. (См. публикации Г. Бельгера, Г. Гроута, В.
Кригера, Г. Вормсбехера, А. Фитца, И. Шлейхера и др.)
В декабре 1990 г. газета «Фройндшафт» была переименована им в «DeutscheAllgemeine», позже в
«DeutscheAllgemeineZeitung»). В газете К. Эрлих проработал до апреля 1999 года, вплоть до эмиграции последнего немца из числа сотрудников газеты, после чего
сконцентрировался на издании ежемесячника „Евроазиатский Курьер“/„Дойче Альгемайне“, основанного им в Германии в сентябре 1997 г. и издававшегося – вначале в качестве приложения к ДАЦ – а с начала
2000-х годов как самостоятельного независимого издания под названием „ДипКурьер"/ „Руссланддойче Альгемайне“. В настоящее время она издается им в качестве международной еженедельной
интернет-газеты.
Накануне 55-летнего юбилея ДАЦ
я попросила
Константина Эрлиха об интервью…
- Константин Владимирович, какими запомнились Вам годы работы в „Дойче
Альгемайне Цайтунг“?
- Константин Эрлих: Благодарю судьбу, что она определила мне разовую удачу: будучи приглашенным руководством Казахстана в Алма-Ату, долгие годы работать на поприще нашей национальной
немецкой литературы и журналистики, в качестве заведущего немецкой редакцией в республиканском издательстве „Казахстан“ и главного редактора республиканской немецкой газеты „Фройндшафт“ – ныне „Дойче
Альгемайне Цайтунг“.
Сегодня я могу со всей уверенностью сказать, что годы прожитые мною на дружественной и гостеприимной казахской земле, соприкосновение с богатой казахской культурой и фольклорными произведениями, пару
сот из которых, наряду с произведениями известных казахстанцев Д. Кунаева, О. Сулейменова, М. Зверева и др., я перевел на немецкий язык и опубликовал в упомянутом издательстве „Казахстан“, обернулись
для меня живительным источником моего творческого становления, восхода на перевал зрелости.
- Это наглядно иллюстрируют и Ваши поэтические произведения, посвященные Казахстану.
- Константин Эрлих: Наверное.
- Вспоминается Ваш сонг об Алма-Ате:
Alma-Ata,
du reißt mich zu dem steilen
Flug, -
du mein Erinnerungs-
versuch:
Mich weckt
der Straßenbahn Gekreisch,
durchs Fenster zieht
der Kirschengeist, -
des Weins
Geruch.
Refrain:
Alma-Ata,
du meiner Träume Aufenthalt,
der Herzensliebe sich'rer Halt,
Alma-Ata.
du blinkst mir trauernd
aus der Fern,
ich hab dich auch
von Herzen gern…
Alma-Ata…
Alma-Ata…
Ich geh mal raus, -
ich mach mich auf den trauten
Weg, -
ich hab zu dir die Treu'
gehegt:
Der Mädchen Röcklein
weh‘n im Wind
und ihre Augen
liebvoll sind, -
die Liebe
lebt.
Refrain:
Der Sonne grenzenlose
Glut, -
im Innern - der Gefühle
Flut
macht mich
verwirrt:
Im Lichtstrahl schimmern
weiße Knien,
Gelüste sich im Herzen
müh’n,
der Blutpuls
quirrlt…
Refrain:
Alma-Ata,
du meiner Träume Aufenthalt
der Herzensliebe sich'rer Halt,
Alma-Ata.
du blinkst mir trauernd
aus der Fern,
ich hab dich auch
von Herzen gern…
Alma-Ata… Alma-Ata…
- И не случайно, что именно Вы явились инициатором издания в московском издательстве „Русский язык“ и соавтором первого в стране русско-казахско-немецкого разговорника!
- Константин Эрлих: Вероятно, да. Но разрешите уточнить: Это было первое такого рода триязычное издание - разговорника на планете Земля!
С Казахстаном, как и с Россией, у меня сложились очень тесные духовные отношения. С душевными, животрепещущими чувствами я вспоминаю очень значимые для меня, живо сохранившиеся в памяти события,
связанные с именем первого президента Республики Казахстан Нурсултана Назарбаева, как то его участие в судьбе созданного мною с соратниками по немецкому движению Алма-Атинского Немецкого культурного
центра (в мае 1988 г.) и республиканского общества „Возрождение“ - „Видергебурт“ (в июле 1989 г.), его поддержку чаяний и надежд нашего народа в вопросах поступательного удовлетворения его духовных и
культурных запросов, восстановления немецкой республики в Поволжье.
С двойственными чувствами я вспоминаю первый визит Б ориса Ельцина в качестве главы российского государства в Алма-Ату, состоявшийся в августе 1991 года, с целью „обмена ратификационными грамотами
договора между Россией и Казахстаном“, при которой Н. Назарбаев содействовал мне в аудиенции у президента России (в столичном Доме Дружбы), при которой Б. Ельцин, поднимая тост на лоджии Дома Дружбы
в присутствии Н. Назарбаева, пообещал мне положительное решение немецкого вопроса – возрождение национальной государственности незаконно репрессированного немецкого народа в стране, заверив что
„только смерть может помешать ему не приехать на съезд советских немцев", запланированный на октябрь 1991 года. Вспоминается и тост российского президента на последовавшем названному знаменательному
событию в присутствии ряда журналистов республиканских и центральных изданий фуршете: „За немцев Поволжья!“.
К сожалению, он своё обещание не сдержал, нашедши оправдание себе в развергшемся в стране путче. Парадоксальным для нас, немцев, оказалось хмельное заявление российского президента в январе 1992 г. в
Саратовской области, когда он фактически предал своих соотечественников – моих немецких соплеменников, что никакой автономии для немцев там не будет, объявив единственной возможностью отдать нам
советский ракетный полигон Капустин Яр в Астраханской области… („Пусть выковыривают снаряды …и Германия пусть поможет…“, - вспоминаюся его убийственные слова). Я бывал на том полигоне во время службы
в Советской Армии, где моя воинская часть проводила боевые пуски ракет „Земля-Земля“, и мне известны те пустынные места и то, что начиная с 50-х годов, там было произведено более десятка ядерных
взрывов. Для наглядности замечу, что их суммарная мощность составляет приблизительно 65 атомных бомб, сброшенных американцами на японский город Хиросиму.
Немцев охватило разочарование во властях. Досаде не было предела. Эмиграция стала стремительно нарастать, как снежный ком… Ушел и я…
- Я помню то время. Печальное… Немцы ведь связаны с Русью более тысячелетия. И являются, как Вы небезосновательно указываете в своих исторических исследованиях, государствообразующим народом
Российской империи. И тут наступили времена, когда они оказались лишними…
Константин Эрлих: Недальновидная политика… Эту тему я обыграл в поэме „Российская немецкая трагедия“. Процитирую выдержку из пролога к ней:
Многострадальному
народу моему -
я с болью в сердце
эту повесть посвящаю…
Из безымянных их могил
и сквозь забвенья тьму
ко мне моих собратьев
глас взывает:
„Ты не забудь, поэт,
наш скорбный крестный ход
навстречь мучительной, голодной,
страшной смерти.
Затравленных, как стадо,
гнали нас на эшафот
бесчеловечной властной
крутоверти…
Ты опиши, бойцами пали мы –
нас тьма,
на жертвенных ГУЛаговских
кострищах, -
нет, не за власть, что нас,
российских немцев, предала, -
за землю нашу, - расскажи,
дружище…“
Я слышу предков голос
из небытия, -
тех сотен тыщ
изгубленного рода…
Взываю к совести
власть предержащих я, -
вернуть свой долг
безвинному народу!
- Что самое сложное в деятельности редактора? Какие качества были наиболее важны именно для Вас и как Вы их развивали?
- Константин Эрлих: Главное в деятельности редактора, и, в особенности, главного редактора это, конечно же, профессиональная подготовка. Я ведь пришел в газету, имея солидный багаж
профессиональных знаний: редакторская работа на Омском областном и Алма-Атинском республиканском радио, а также в республиканском издательстве „Казахстан“. И еще, что,
несомненно, важно, работая в национальном издании, быть подготовленным в вопросах истории и культуры своего народа. Этими знаниями я располагал в достаточной степени и постоянно
совершенствовался.
- Тому подтверждение Ваша книга „Живое наследие. Очерки по географии поселения и истории культуры немцев в России и Советском Союзе“, увидевшая свет в конце 1988 года на немецком языке в
издательстве „Казахстан“, за которую Вам по итогам Всесоюзного конкурса 1990 г. была присуждена Первая премия в области общественно -политической литературы.
- Константин Эрлих: Да, этот факт имел место быть… Это была на тот момент первая монография по этой тематике, изданная в СССР за все послевоенное время.
- Отсюда и огромный резонанс, который она получила в стране, не только в среде соплеменников, но и в научных кругах, и зарубежом. У Вас была уникальная фотография, где Вы за рабочим столом в
своем кабинете подписываете ее министру иностранных дел, вице-канцлеру Федеративной Республики Германии Гансу-Дитриху Геншеру.
- Константин Эрлих: Да, есть такая фотография, ее автор фотокор Алма-Атинской „Вечерки“
Малиновский. Высылаю Вам ее.
- Когда это было? Подробности помните?
- Константин Эрлих: Конечно же, помню. Это было в октябре 1990 года, и застиг меня германский министр врасплох. Нет, я уже знал, что высокий гость выразил желание посетить редакцию
«единственного немецкоязычного издания в Центральной Азии», но все же его визит стал для меня неожиданностью...
Мы только что провели запланированное собрание редакции, так называемую летучку, определили планы на грядущую неделю... Он явился в мой кабинет в сопровождении сотрудников ЦК и других местных и
иностранных гостей...
После подробного разговора и нескольких г-на Геншера вопросов из жанра вежливости, как, напрмер, каково живется нам, немцам, здесь внизу, в Средней Азии, я ответил в юмористическом ключе, что с нами
все в порядке. После чего политик заключил: «Интересно встретиться с такой свежей и живой немецкой жизнью в таких далеких азиатских регионах».
Я улыбнулся и шутливо, с определенным намеком, заметил: „Мы привыкли уже, к тому же
живем не на периферии, а в столице!“
„Ну да, да, конечно. Пожалуйста, не серчайте, просто случайная мысль...“, - вежливо извиняясь, ответил Геншер...
Именно на прощание я подписал ему свою книгу и передал в память о его визите в Казахстан, за что он тепло поблагодарил меня и с демонстративной гордостью заметил, что она займет достойное место в его
частной библиотеке...
- И на самом деле Ваша книга заняла достойное место в библиотеках всех ведущих историков и политиков, занимавшихся в то время тематикой советских т. б. российских немцев.
- Константин Эрлих: Да, так случилось… Более того, ученые из тогдашней ГДР мне предложили защитить по ней диссертацию на соискание ученой степени доктора философии. С чем я после не долгих
размышлений согласился.
- Вы защищались, стало быть, за границей, что было в те времена большой редкостью, и на немецком языке?
- Константин Эрлих: Да, конечно. Вопрос защиты мною диссертации на немецком языке и был камнем преткновения: в тогдашнем СССР и, в частности, в Казахстане, я не имел возможности защищаться
на немецком, моем родном, языке.
- Видимо, защита была возможна только на казахском и русском языках.
- Константин Эрлих: Именно. Так как немецкий язык после разгона в СССР Республики немцев Повольжья в августе-сентябре 1941 года перестал быть национальным языком народов СССР. Он являлся
иностранным…
Помню, понимая возникшую проблему с моей защитой в Казахстане, директор Института истории, археологии и этнографии имени Чокана Валиханова Академии наук Казахской ССР, академик Манаш Кабашевич
Козыбаев (1931-2002 гг.) предложил мне, вопреки существовавшему положению, защититься у него в институте на немецком языке. Но случилось это уже позднее того, как мне была предложена защита – и уже
определена ее дата
- в ГДР.
- Что Вам реально удалось сделать для российских
немцев
в должности
главного редактора? О чём-то сожалеете? Кто Вас поддерживал?
- Константин Эрлих: То время, конец 80-х - начало 90-х годов, осталось далеко позади.
Вспоминается тот достопамятный день, когда в пенатах рупора нашего национального движения, республиканской немецкоязычной газеты „Freundschaft“ - „DeutscheAllgemeineZeitung“, собрались активисты
из числа немцев, проживавших в Казахстане, чтобы организоваться в общественно-политическую структуру, выработать программу, стратегию и тактику действий в развернувшейся по всему Союзу ССР борьбе за
равноправие немецкого народа и восстановление незаконно упраздненной немецкой национальной государственности в стране.
18 июня 1989 года в моем пространном кабинете - по моей инициативе и под моим председательством - были сформированы рабочие органы и руководство республиканской общественно-политической организации
„Видергебурт“, выработаны главные стереотипы ее деятельности, которые находились в последовательном и гармоничном созвучии с целями и задачами Всесоюзной организации российских немцев
„Возрождение“.
Могу утверждать, что поддержку своим новаторским идеям я получал постоянно за малым иссключением от всего коллектива редакции. На протяжении целого ряда лет казахстанская республиканская организация
шла в авангарде немецкого национального движения в СССР, а газета „Freundschaft“ – „DeutscheAllgemeineZeitung“, преобразованная нами в политическую трибуну нашего народа, достойно и
самоотверженно сражалась за его интересы в республике и стране в целом.
- Бывший сотрудник ДАЦ Игорь Трутанов в своих воспоминаниях как-то заметил:
„Мне посчастливилось трудиться с Константином Эрлихом, или как мы его тогда звали –Костей. Он был смелым и либеральным редактором, именно он освободил газету от партийного контроля, за что редакция
была на какое-то время отлучена от госбюджета. Он не вмешивался в творческий процесс, давая свободу журналистам. У шефа была масса неординарных идей и решений для сложных проблем. Мне в Константине
нравится оптимизм и писательский и исследовательский талант. Эрлих первым в послевоенном СССР собрал и издал "Антологию российской немецкой литературы", явился автором «LebendigesErbe» -первой послевоенной монографии по истории и культуре немцев в России и Советском Союзе. Не нравилась мне в Косте его трубка,
которой он все время дымил...
В 1989 году наш шеф, Константин Эрлих, вывел газету из-под партийной опеки, намного ранее редакторов казахско- и русскоязычных изданий в республике убрал из ее «шапки» обветшавший лозунг „Пролетарии
всех стран соединяйтесь“, заменив его созвучным времени перестройки „FürEinigkeit,DemokratieundHumanismus“. С первого января 1990 года
газета стала выходить под названием «DeutscheAllgemeine(Zeitung)». В ту новогоднюю ночь я дежурил
принимаюшим у станка и в своем архиве в России храню этот номер с автографами
членов нашей редколлегии...“.
- Что бы Вы как бывший гл. редактор пожелали нынешней ДАЦ в 55-летний юбилей?
- Константин Эрлих: В это сложное время разгула пандемии пожелаю всему творческому и техническому коллективу редакции крепкого здоровья, дальнейших творческих успехов и неординарных находок.
Будьте счастливы!
09.01.2022.
---------------
*Константин Владимирович Эрлих – член Союза журналистовCCCР и Республики Казахстан; член Союза писателей СССР, РК и РФ; ЛауреатIпремии Всесоюзного конкурса на лучшее
произведение в области общественно-политической литературы; д-р философии, кандидат исторических наук; Заслуженный деятель культуры Республики Казахстан, Почетный журналист Казахстана, Лауреат
Золотой Есенинской медали Союза писателей России. Благодарственные письма и грамоты от первого президента РК Н.Назарбаева, Госкомиздата СССР, премьер-министров земли Гессен Роланда Коха и Нижней
Саксонии Христиана Вульфа, первого бургомистра г. Гамбурга Оле фон Бойста...
Беседовала Надежда
Рунде.
На снимке:Нелли Косско, Эдуард Айрих, Адам Мерц, Константин Эрлих, Юрий
Вайдман, Гейнц Пфеффер, Альфред Айсфельд. Фото: архив ДАЦ.
Бабушка Сусанна Гацке и дед Вильгельм Гацке, 1936 год.
22 июня -
День памяти и скорби…
В этот день, 76 лет назад,началась Великая Отечественная война СССР против
Германии
Мы скорбим по павшим 27 миллионам советских граждан,
в том числе по сотням тысяч безвинных российских немцев, ставших жертвами геноцида в так называемых трудармейских лагерях НКВД…
Бабушка моя любила петь.
Помню я ее всегда поющей.
Хоть и жизнь ее, коль посмотреть,
Быть могла и веселей, и лучше.
Но судьбу себе не выбирать
Немцам из республики на Волге.
В 41-ом был приказ: их гнать! –
Гнать - и все. И разговор недолгий.
Впрочем, депортация была
Лишь началом долгого страданья.
Магистраль стальная их везла
Вглубь, в пучину зла и раставанья…
Как же из подкошенных людей
Батальоны трудармейцев встали?!
Как? Спросить бы нынче палачей,
Тех, что те приказы выполняли.
А приказы - были ли еще
Злей, бесчеловечнее, жесточе?
Чтоб от женщин отрывать детей
Все равно - средь дня или средь ночи?
И в народе видеть только скот,
Скот бесправный, пахотный, рабочий?
А война идет, идет, идет,
Строй же трудармейцев все короче...
Каждая немецкая семья
В том строю родных не досчиталась.
Бабушка назад пришла одна –
Муж и сын навек в тайге остались…
И – ни похоронки, ни креста,
Где бы можно праху поклониться…
Лишь теперь я знаю: неспроста
Помню и порой ночами снится:
У калитки бабушка стоит
И глаза от солнца заслоняя;
Вдаль куда-то в улицу глядит,
Где фигура движется мужская.
А потом легко слезу смахнет:
- Солнышко сегодня ярко светит!
И печально песню запоет…
Простодушно верили ей дети.
Бабушка моя любила петь.
Помню эти грустные напевы
И такую в них печаль и боль;
Что для вздоха не хватало неба…
А было, лишь теперь я поняла:
Сердце болело - бабушка пела.
Память горела - бабушка пела.
Горе приспело - бабушка пела.
Тело болело - бабушка пела.
Бабушка моя любила петь,
Бабушка моя спасалась песней.
Ведь без песни можно умереть
В том молчанье, в тишине зловещей...
Лидия Майер. Фото из архива автора.
"Трудовая армия была настоящим концлагерем"
Потомок депортированных из Крыма немцев — о том, что пережила его семья...
ТАСС продолжает серию репортажей о народах, депортированных из Крыма в 1940-е годы. Первыми унизительной процедуре высылки подверглись крымские немцы, сразу после нападения Германии на Советский
Союз. 18 августа 1941 года на Урал с полуострова начали свой путь первые эшелоны. Всего было выслано около 60 тысяч человек.
Высланных немцев, как вспоминает потомок депортированных Виктор Гацке, разбрасывали по разным лагерям на лесоповалах, зачастую разделяя семьи, и о судьбе своих родственников многим из
депортированных до сих пор ничего не известно.
Внук баронессы и землевладельца
Крымские немцы начали активно заселять полуостров после вхождения Крымского ханства в состав Российской империи в конце XVIII века. Дедушка Виктора Вильгельм и его бабушка Сусанна, урожденная
баронесса Видман, познакомились в Крыму. В 1915 году в немецком селе Мишен-Найман родился их сын, которого назвали в честь отца. Он стал третьим ребенком в семье — после старших братьев Якова и
Эдгара.
До революции семья владела небольшим участком земли, на котором выращивали пшеницу, разводили овец и коров.
— Производили и масло, и мясо, молоко, хлеб, валяли овечью шерсть. Трудились, как говорится, от рассвета до заката, — рассказывает Виктор Гацке.
Поселения — колонии немцев были разбросаны по всему Крыму.
Репрессии для семьи Виктора Гацке начались, как и для многих граждан СССР, в 1937 году. 8 ноября деда арестовали и уже 13 февраля 1938 года расстреляли по приговору "тройки" НКВД. За что — до сих
пор доподлинно неизвестно, никаких документов в архивах не сохранилось. Не знают потомки Вильгельма Гацке, и где он похоронен.
На руках только справка о реабилитации от 1957 года, в которой написано, что дело прекращено за недоказанностью вины.
— Как нам рассказали соседи, приехал ночью к дому "черный воронок", в который забрали деда и его товарища, украинца Павленко, с которым они еще до революции имели общий бизнес. Они тогда говорили
родным, что все, мол, обойдется, во всем разберутся и утром их выпустят. Оказалось далеко не так, — рассказывает Гацке.
Lange war die Position von China nicht klar. Immer wieder mahnte man in Peking beide Parteien zur Besonnenheit auf, um eine weitere Eskalation zu vermeiden. Und auch wenn das wohl weiterhin der
Kurs der chinesischen Regierung sein mag, so kritisiert man doch vor allem den Westen.
Der chinesische Vizeaußenminister Le Yucheng machte nun die NATO maßgeblich für den Krieg in der Ukraine verantwortlich. Das Bündnis sein ein Überbleibsel des Kalten Krieges, welches gegen den
Willen Moskaus seine Grenzen immer weiter nach Osten verschoben hätte. Wenn sich eine Weltmacht wie Russland dadurch bedroht sähe, könne das leicht fürchterliche Folgen mit sich ziehen.
Drüber hinaus kritisiert Le Yucheng die Sanktionen gegen Russland. „Die Sanktionen gegen Russland gehen jetzt sogar so weit, dass die Globalisierung als Waffe benutzt wird. Sogar Leute aus dem
Sport, der Kultur, der Kunst und der Unterhaltung werden nicht mehr verschont.“
Тема моего выступления — события на Украине и то, почему это так важно для нас, для России. Конечно, мое обращение адресовано и нашим соотечественникам на Украине.
Говорить придется обстоятельно и подробно. Вопрос очень серьезный.
Ситуация на Донбассе вновь приобрела критический, острый характер. И сегодня обращаюсь к вам напрямую, чтобы не только дать оценку происходящему, но и проинформировать вас о принимаемых решениях,
о возможных дальнейших шагах на этом направлении.
Еще раз подчеркну, что Украина для нас — это не просто соседняя страна. Это неотъемлемая часть нашей собственной истории, культуры, духовного пространства. Это наши товарищи, близкие, среди
которых не только коллеги, друзья, бывшие сослуживцы, но и родственники, люди, связанные с нами кровными, семейными узами.
Издавна жители юго-западных исторических древнерусских земель называли себя русскими и православными. Так было и до XVII века, когда часть этих территорий воссоединилась с Российским государством,
и после.
1. Три сестры от разных отцов:
человечество и его нацполитики
В бесконечно многонациональном мире национальный вопрос, судя по всему, всегда играл большую роль, которая сегодня только растет. И можно отметить три главных подхода к нему, сложившиеся за
века.
Один (в Америке и всё больше в вассальной Европе): национальность, как и религия, «отделена от государства» и является личным делом каждого, а всё население считается «нацией». Однако понятия
население, нация, национальность, народ – редко совпадают в какой-либо стране. Даже в обществе оголтелого потребления, где главные интересы личности и масс переключены на удовлетворение постоянно
развиваемых потребительских запросов, т.е. на формирование homo глотающего, и где такой метод снижения значимости национального вопроса до поры до времени вполне эффективен. Особенно на стадии
полуголодного существования масс: ведь в первую очередь каждый думает не о сохранении своих национальных особенностей, а о выживании вообще.
Этот путь, кроме прочих, имеет один существенный недостаток: развитие потребительства постоянно развивает спрос и требует его своевременного удовлетворения, иначе идеи, овладевшие массами на
непрожиточном минимуме, так актуализируют национальный вопрос (вспомним распад СССР), что превратятся вместе с ним в материальную революционную силу, способную смести всё. Впрочем, полосато-радужный
(во всех смыслах) флаг потребительства вместо путеуказующего национального флага имеет и не очень эстетичный побочный эффект: развитие удовлетворения спроса, опережающее интеллектуально-культурное и
гражданское развитие, легко превращает массы в стада тучноживотных (см. улицы той же Америки), не только не способных при необходимости защитить свою страну, но и просто обслужить себя.
Второй путь, характерный больше для достаточно мононациональных государств дальнего, ближнего и среднего Востока – это путь под высоко поднятым национальным флагом. Когда религию-идеологию не
отделяют от государства, а наоборот, ей подчиняют государство. Когда соблюдают верность традициям и строго регламентируют по ним жизнь. Когда свободы общества и личности очень зависимы от
исторического и культурного развития самой страны. Когда воспитание общества и личности идет в духе уважения к своему образу жизни и неприятия экспансии чужого образа жизни. Что не только
предупреждает развитие нехороших потребностей и чуждых, назначаемых извне, «общечеловеческих ценностей», но и обеспечивает при необходимости максимальную мобилизацию народа на большие задачи, которые
воспринимаются, и не без основания, одновременно и как национальные, и как религиозно-идеологические. «Другие» же национальные вопросы если в таких странах и появляются, то просто малослышимы в
железной поступи масс титульной нации.
Третий путь, уникально выработанный в супер-многонациональной дореволюционной России и затем основательно развитый в СССР, – это сохранять сложившиеся в веках ареалы проживания присоединившихся и
присоединенных народов, их национально-территориальные образования, их язык, культуру, уклад жизни, обеспечив им не только государственную защиту от внешних угроз, но и равноправие с другими народами
страны: национальное самоуправление, представительство в органах власти, развитие национального образования и культуры, удовлетворение национальных запросов, - и все это порой даже от начального
кочевого образа жизни. И через приобщение их к государственному языку и к общей государственной культуре открывать им возможности для полноценного участия в экономической, политической, культурной,
общественной жизни страны и для широкой самореализации личности и народа. Что постепенно – и бесконфликтно! – ведет к формированию в каждом народе, каждом человеке все большего потенциала общих
знаний, культуры, образованности, общих интересов, ценностей, общих черт в национальном характере и - ко все большему и ненасильственному формированию «общегражданской идентичности» без ущемления
идентичности национальной, т.е. к формированию все более единой нации.
Vor 80 Jahren (1941) gab der Oberste Sowjet der UdSSR den barbarischen Ukas über die
Vertreibung des autochthonen russlanddeutschen Volkes aus seinen angestammten Wohngebieten bekannt, der in seinem rechtswidrigen Wesen von der russischen Regierung bis heute noch nicht
vollständig aufgehoben worden ist…
30 октября - День памяти жертв политических
репрессий
80 лет (1941) со дня объявления Президиумом Верховного Совета СССР варварского Указа об
изгнании автохтонного российского немецкого народа из своих исконных мест проживания, который по своему противоправному существу российским правительством до сих пор полностью не
отменен...
* * *
Eine russlanddeutsche Tragödie
Российская немецкая трагедия
P O E
M П
О Э М А
Von Konstantin
Ehrlich
Автор: Константин Эрлих
P r o l o g
Ich widme diese Sage meinem leidgeprüften Volk
Многострадальному народу моему -
mit einem tiefen Schmerz im wunden Herzen…
я с болью в сердце эту повесть посвящаю…
Aus ihrer namenlosen Gruft und des Vergessens Nacht
Из безымянных их могил и сквозь забвенья тьму
in mir der Leidensbrüder Rufe schmerzen:
ко мне моих собратьев глас взывает:
„Vergiss nicht, Dichter, uns‘ren Trauerzug
„Ты не забудь, поэт, наш скорбный крестный ход
entgegen furchtbarem und qualerfülltem Hungertode.
навстречь мучительной, голодной, страшной смерти.
Man trieb uns grausig, gleich dem Vieh, auf das Schafott
Затравленных, как стадо, гнали нас на эшафот
der machtbesessnen, herrschsuchtkranken Antipoden.
бесчеловечной властной крутоверти…
Beschreib‘, dass wir als Kämpfer hier gefallen sind, –
Ты опиши, бойцами пали мы – нас тьма,
unter dem Beil Gulag-Archipels Richtern -
на жертвенных ГУЛаговских кострищах, -
für unser russlanddeutsches Heimatland,
нет, не за власть, что нас, российских немцев, предала, -
nicht für das Pack, das uns verraten hat, - erzähl‘ das, Dichter.“ за землю нашу, -
расскажи, дружище…“
Ich hör‘ der Ahnen Stimme aus der Dunkelheit, -
Я слышу предков голос из небытия, -
der Hunderttausende aus unsrer Mitte…
тех сотен тыщ изгубленного рода…
Ich ruf‘ an das Gewissen derer an der Macht, -
Взываю к совести власть предержащих я, -
gebt eure Schuld zurück an die geschund’ne Sippe…
вернуть свой долг безвинному народу!
К 80-летию Указа Президиума Верховного Совета СССР о депортации российских немцев,
28 августа 1941 г.
Восстановить государственность российскиx немцев
Ответственность за реабилитацию российских немцев, за судьбу аборигенного российского немецкого народа полностью лежит на руководстве Российской Федерации. И волеизъявление российского немецкого
народа ему известно, оно однозначно выражено в решениях 1-ого Чрезвычайного съезда немцев СССР в марте-октябре 1991 года, а также на 1-ом Съезде немцев России в феврале 1993 года, - и оно российскими
немцами не корректировалось, тем более не изменялось. Это значит, что данное волеизъявление актуально и по настоящий день, и мы его доводили до сведения как президента, так и председателя
правительства Российской Федерации, а также до руководства Федеративной Республики Германии.
Сегодня российские немцы, имевшие свои законные исторические ареалы поселения, закрепленные за ними Высочайшими указами Российской Короны в вечное пользование, которые они в свое время, щедро полив
потом и кровью, превратили в цветущие края, а также национальное самоопределение, базировавшееся на соглашениях немецких (германских) общин с Киевскими, Новгородскими, Московскими князьями, а также с
местными православными сообществами, на высочайшем договоре Петра I с прибалтийским немецким представительством (1721 г.), предоставлявшему последнему полную политическую, экономическую и культурную
автономию в рамках союза, в следствие чего Росское Царство получило морально-юридическое право называться Российской Империей, а владыка ее, Петр Великий, стал Императором, далее на
этнокультурно-хозяйственном (1764-1874 гг.), этнокультурном (1874-1918 гг.) и национально-государственном (1918 по 1941 гг.) самоуправлении немцев-поселенцев, вызывавшихся русской элитой: князьями,
царями и императорами, начиная с Ивана III, не упраздненном, кстати сказать, по настоящее время сколько-нибудь легитимным государственным актом, разбросаны по многим странам и весям.
Иx надежды на восстановление исторической справедливости - возвращение им их малой родины - до сих пор не оправдались.
Мы не можем смириться с вопиющей несправедливостью по отношению к нашему российскому немецкому народу, который в результате сфабрикованных огульных обвинений был изгнан из своих родных мест, сослан в
Сибирь, на Крайний Север, в Казахстан и Среднюю Азию, где он в нередко искусственно созданных экстремальных условиях, за колючей проволокой так называемых "трудармейских" лагерей, потеряв при этом
более трети своей численности, "ковал" великую победу...
Мы требуем от руководства России конкретных практических действий по восстановлению нашей национальной государственности на территории Российской Федерации, а от правительства Федеративной Республики
Германии прекращения сабботажа восстановления справедливости в соответствие с волеизъявлением нашего народа, выраженном в решениях 1-ого Чрезвычайного съезда немцев СССР 1991 года и на 1-ом Съезде
немцев России 1993 года, а также Указом Президента России «О неотложных мерах по реабилитации российских немцев» (№ 231 от 21.02.1992 г.) и российско-германским Протоколом 1992 года, с тем, чтобы на
нашем запланированном на 2015 год национальном Съезде начать практическую реализацию вопроса, положительное решение которого не только в интересах нашего многострадального народа, но и, в первую
очередь, в интересах многонациональной России, с которой сотни тысяч наших соплеменников искренне связывают свою национальную перспективу - будущее российского немецкого народа!
От имени инициативной группы (России, Казаxстана и Германии) Константин
Эрлих,
руководитель делегации от Казахстана на 1-ом Чрезвычайном съезде немцев СССР
1991 года
и на 1-ом Съезде немцев
России 1993 года, член Союза Писателей СССР с 1988 года,
Заслуженный деятель культуры (1997) и Почетный журналист (2008 г.) Республики
Казахстан, Лауреат Золотой Есенинской медали Союза Писателей России (2008 г.), гл. редактор
международной немецко-русскоязычной интернет-газеты "Дипломатический Курьер /
Руссланддойче Альгемайне".
80 лет со дня объявления Президиумом Верховного Совета СССР варварского Указа об изгнании автохтонного российского немецкого народа из своих исконных мест
проживания, который по своему противоправному существу российским правительством до сих пор полностью не отменен...
Verleumdetes und verratenes Volk
28. August – Tag des Gedenkens und der Trauer
Vor 80 Jahren (1941) gab das Präsidium des Obersten Sowjets der UdSSR den barbarischen Ukas über die Vertreibung des autochthonen russlanddeutschen Volkes aus seinen angestammten
Wohngebieten bekannt, der in seinem rechtswidrigen Wesen von der russischen Regierung bis heute noch nicht vollständig aufgehoben worden ist…
Margarete Ziegler-Raschdorf, Hessische Landesbeauftragte für Heimatvertriebene und Spätaussiedler.
80. Jahrestag
der Deportation der Russlanddeutschen
Schicksal der Deutschen aus Russland kennen und verstehen
Die Hessische Landesbeauftragte für Heimatvertriebene und Spätaussiedler, Margarete Ziegler-Raschdorf, macht auf die Bedeutung des 80. Jahrestages des „Deportationserlasses“ am Samstag, des 28.
Augusts 2021, aufmerksam:
Als „Deportationserlass“ wird der Erlass des Präsidiums des Obersten Sowjets der UdSSR vom 28. August 1941 „Über die Umsiedlung der Deutschen, die in den Wolga-Rayons leben“ bezeichnet. Dieser
Erlass ist als Schlüsselereignis in der über 250-jährigen Geschichte der Russlanddeutschen zu werten, denn er hat weitreichende, grausame Folgen für die Deutschen gehabt, die mehrere Jahrhunderte in
Russland gelebt haben. Zuerst wurden mit diesem Erlass die Wolgadeutschen haltlos der Kollaboration mit Hitler-Deutschland beschuldigt und in Folge dessen gemeinsam mit nahezu allen anderen
Russlanddeutschen aus dem europäischen Teil der Sowjetunion in wochenlanger Fahrt in Güterwaggons hinter den Ural, nach Kasachstan und Sibirien deportiert. Die Fahrt in die Verbannungsgebiete kostete
infolge der unbeschreiblichen Umstände besonders alte Menschen und Kinder das Leben. Insgesamt waren Hunderttausende Russlanddeutsche von der Deportation betroffen. Der „Stalin-Erlass“ bildete den
Anfang einer systematischen, repressiven Politik gegen Deutsche in der Sowjetunion. Schutzhaft, Zwangsarbeit, Rechtlosigkeit und gesellschaftliche Ausgrenzung waren die Folgen. Mit der sogenannten
„Umsiedelung“ in Gebiete östlich des Urals war auch verbunden, dass die Russlanddeutschen ihre Privilegien, wie ein eigenes Schul- und Bildungswesen und eine eigene Gerichtsbarkeit verloren. Fortan
war auch die Verwendung der deutschen Sprache unter Strafe gestellt.
Sobald die Russlanddeutschen in den Gebieten östlich des Urals angekommen waren, mussten sie in verschiedenen Arbeitslagern auf Baustellen, in Bergwerken und in den Wäldern schwerste körperliche
Arbeiten verrichten und waren Zwangsarbeiter in der sog. Trud-Armee. Die Trud-Armisten bestanden aus Männern zwischen 15 und 60 Jahren, sowie aus Frauen, die keine Kinder unter drei Jahren zu
versorgen hatten. In Folge dessen blieben die Kinder, die älter als drei Jahre waren, sich selbst überlassen und wurden somit dem Tod preisgegeben. Aber auch die Trud-Armisten waren den körperlichen
Strapazen der schweren Arbeit und den unerträglichen seelischen Belastungen nicht gewachsen und starben vor Hunger und Erschöpfung. Ohne die Angehörigen zu benachrichtigen, wurden die Leichen in
Massengräbern verscharrt.
„Folgen des Stalin-Erlasses waren, dass die Deutschen in der Sowjetunion für rechtlos erklärt wurden, in jahrzehntelanger, erzwungener Verbannung in Sondersiedlungen leben mussten und ihre
Bürgerrechte verloren. Dies führte nicht nur zu körperlichem und seelischem Leid bei den Betroffenen, sondern auch zu einer dauerhaften Entwurzelung, da der Volksgruppe die Grundlage der nationalen
Identität geraubt wurde. Unter diesem Trauma leiden viele der Deutschen aus Russland bis heute“, erklärt Hessens Landesbeauftragte für Heimatvertriebene und Spätaussiedler.
Margarete Ziegler-Raschdorf betont, dass die Hessische Landesregierung das schwere Leid, welches die Russlanddeutschen während und nach dem Zweiten Weltkrieg erleiden mussten, anerkennt und es
auch als ihre Aufgabe versteht, die Erinnerung an dieses schwere Schicksal nicht nur bei den Russlanddeutschen selbst, sondern innerhalb der gesamten Bevölkerung ins Bewusstsein zu rufen und wach zu
halten. Die Geschichte der Russlanddeutschen sei Teil gesamtdeutscher Geschichte.
„Es ist gut, dass die Russlanddeutschen hier in Hessen, wie auch in ganz Deutschland sich dazu entschlossen haben, besondere Projekte anlässlich des 80. Jahrestages des Deportationserlasses zu
verwirklichen. Dies macht deutlich, dass die Russlanddeutschen diesen Gedenktag besonders würdigen und mit den angesprochenen Projekten darauf aufmerksam machen möchten“, so Margarete
Ziegler-Raschdorf. Beispielsweise hat der Bundesverband der Landsmannschaft der Deutschen aus Russland (LmDR) eine Gedenkschrift mit dem Titel „Unschuldiges Leiden. Gedenkschrift zum 80. Jahrestag
der Deportation der Deutschen in der Sowjetunion“ veröffentlicht und die Interessengemeinschaft der Deutschen aus Russland in Hessen (IDRH) hat das Projekt „80 Jahre Deportation. Wir erinnern uns.“
gestartet. Dabei berichtet die Erlebnis-, Kinder- und Enkelgeneration mit Fotos, Videos und geschriebenen oder gesprochenen Texten über das Vertreibungsschicksal der Familienangehörigen.
„Mein Anliegen als Landesbeauftragte für Heimatvertriebene und Spätaussiedler ist es, an das schwere Schicksal und die Deportation der Deutschen aus Russland zu erinnern und auch die deutsche
Öffentlichkeit darüber zu informieren. Bei der Pflege ihrer Traditionen aber selbstverständlich auch bei der Eingliederung in die hiesige Gesellschaft will ich die Russlanddeutschen nach besten
Kräften unterstützen“, erklärt die Landesbeauftragte.
Виктор Баумгертнер. Фото: архив "ДипКурьер" - "Руссланддойче Альгемайне".
К 80- летию со дня начала депортации российских немцев
Дорогие друзья! Соплеменники!
Уважаемые коллеги!
Приближается очередной «День памяти и скорби» 28 августа 2021 года для всех российских немцев независимо от их нынешнего места или страны проживания.
Еще в начале 90-х годов в бывшем СССР народные делегаты российских немцев на своем общенациональном съезде приняли решение о ежегодном проведении мемориальных мероприятий, посвященных трагической
для народа дате – дню его депортации. В этот день 28 августа 1941года был издан Указ Президиума Верховного Совета СССР, положивший начало депортации российских немцев, проживавших в АССР Немцев
Поволжья и других регионах европейской части СССР.
В то тяжелое военное время беспощадное, зубастое колесо государственной сталинской репрессивной машины прокатилось, в том числе и в первую очередь по народу российских немцев только за то, что
нацистская Германия напала на СССР.
Старшим поколениям наших соплеменников выпала страшная судьба пройти все жестокие испытания только за то, что они немцы, – одной национальности с агрессором. Их физические и моральные страдания
были усилены и ликвидацией немецкой республики на Волге.
Наш народ, начиная с 1941 года, потерял абсолютно все: более трети своего национального численного состава убитыми, погибшими от голода и холода за колючей проволокой в сибирских, уральских и
казахстанских лагерях НКВД; его лишили общественной и государственной собственности и своей республики. А в послевоенное время государственная политика дискриминации и преследования наших
соплеменников по национальному признаку продолжалась еще долгие десятилетия.
Прошли долгие годы и только в ноябре 1989 года официальные власти на политическом уровне признали, что репрессированные в годы советской власти народы (и в первую очередь российские немцы)
подвергались
геноциду и клеветническим нападкам. Тогда депортация народов была признана варварскими акциями сталинского режима, а практика переселения целых народов – тяжелейшим преступлением, противоречащим
основам международного права. После этого признания прошло более 30 лет. Что-то изменилось в положении народа российских немцев в России?
Нет! Все осталось по-прежнему. Наш народ ограничен в конституционных правах. До настоящего времени он не имеет своего представительства в государственных органах власти и остается не
реабилитированным, хотя все необходимые для этого правовые и социально-экономические условия в России имеются (законы, указы, постановления и другие правовые государственные акты). Немецкого народа в
России как бы нет, его не замечают ни руководители государства, ни российская общественность. Проблема законной реабилитации нашего народа в России принципиально не является предметом и темой
обсуждения в планах главы государства – гаранта Конституции РФ, а так же в рамках деятельности Межправительственной Российско–Германской комиссии и на общероссийских политических площадках, в том
числе на радио и телевидении.
Разумеется, что такая государственная политика в отношении немецкого народа в России подвигла большое количество наших соплеменников, желающих сохраниться немцами, навсегда покинуть ее.
Нам представляется, что оставшиеся немцы в России уже окончательно потеряли уверенность в том, что в отношении их народа когда-то будет восстановлена историческая справедливость и что официальные
власти России когда-то объективно и по достоинству оценят роль и вклад российских немцев в историю российского государства.
Но это не означает, что Международный союз общественных объединений российских немцев отказался от борьбы за восстановление доброго имени российских немцев и законной реабилитации нашего народа.
Мы – сыны своего народа, несмотря на «зачищенное» в России поле общественной деятельности должны продолжать нашу работу – добиваться восстановления исторической справедливости.
Немцы в России еще остались. Они остались в своем большинстве там, в Сибири и в Казахстане, куда их предков депортировали. Они освоили этот
суровый регион тяжелым, упорным трудом и прилежанием, приобрели соответствующий характер, но потеряли главное - свой материнский язык и основные элементы немецкой духовности и культуры. Но, все же,
они остаются верными памяти своих предков и старших поколений, упокоенных в сибирской земле. Они не ожесточились и не озлобились. Они продолжают созидать свою судьбу, полагаясь только на Божий
промысел и на Его милость.
Немцы в России не оставляют без внимания и происходящие события в Германии, особенно в связи с чужеродным «мигрантским» нашествием. Они оценивают это нашествие, как спланированное и руководимое
извне, чтобы в перспективе лишить Германию ее национальной суверенности. Там наши соплеменники, осознавая суть происходящего, активно участвуют в общественном движении, выступают в защиту своих
социальных прав и в защиту граждан Германии от насилия со стороны мигрантов и поддерживают на выборах ту политическую партию, которая обеспокоена будущей судьбой и суверенностью своего германского
государства.
Дорогие друзья! Соплеменники!
Уважаемые Коллеги!
Призываем вас на специально проводимых мероприятиях, а так же дома, в личном порядке помянуть в «День памяти и скорби» 28 августа 2021 года всех наших соплеменников, погибших в те трагичные
репрессивные сталинские времена минутой молчания при зажженных поминальных свечах.
С уважением,
Президент Международного Союза общественных объединений российских немцев
Сразу подчеркну, что стену, возникшую в последние годы между Россией и Украиной, между частями, по сути, одного исторического и духовного пространства, воспринимаю как большую
общую беду, как трагедию. Это прежде всего последствия наших собственных ошибок, допущенных в разные периоды. Но и результат целенаправленной работы тех сил, которые всегда стремились
к подрыву нашего единства. Формула, которая применяется, известна испокон веков: разделяй и властвуй. Ничего нового. Отсюда и попытки сыграть на национальном вопросе, посеять
рознь между людьми. А как сверхзадача – разделить, а затем и стравить между собой части единого народа.
Чтобы лучше понять настоящее и заглянуть в будущее, мы должны обратиться к истории. Конечно, в рамках статьи невозможно охватить все события, произошедшие более чем
за тысячу лет. Но остановлюсь на тех ключевых, поворотных моментах, о которых нам – и в России, и на Украине – важно помнить.
И русские, и украинцы, и белорусы – наследники Древней Руси, являвшейся крупнейшим государством Европы. Славянские и другие племена на громадном пространстве –
от Ладоги, Новгорода, Пскова до Киева и Чернигова – были объединены одним языком (сейчас мы называем его древнерусским), хозяйственными связями, властью князей династии
Рюриковичей. А после крещения Руси – и одной православной верой. Духовный выбор святого Владимира, который был и Новгородским, и великим Киевским князем, и сегодня
во многом определяет наше родство.
Читайте далее на стр. "Россия: политика и экономика".
Герой Советского Союза Александр Герман (в центре) - командир партизанской бригады, действовавшей в Ленинградской и Калининской областях. Архив ДАЦ.
Константин Эрлих
Российские немцы в жерновах Второй мировой войны
Тема участия российских немцев в боевых действиях на фронтах Великой Отечественной войны далеко не полностью изучена, потому что во время и долгие годы после войны оставалась за семью
замками. Сегодня известно, что уже в первые дни войны российские немцы выступили на защиту рубежей своей родины.
В составе действующих частей
Во время многочисленных командировок по просторам необъятной страны я многократно встречался с участниками войны из числа наших земляков. Да и два моих дяди, Вильгельм и Константин (выпускник
Харьковского военно-политического училища), воевали в начальный период войны на передовой.
Среди защитников Брестской крепости отличились командир полка майор Александр Дулькайт, подполковник Георг Шмидт, подполковник медицинской службы Эрих Кролл, полковой врач Владимир Вебер,
старший лейтенант Александр Вагенлейтнер, старшина Вячеслав Майер, рядовые Николай Кюнг, Александр Герман и др.
Уже 26 июня страна узнала о подвиге российского немца, летчика Николая Гастелло, осуществившего первый в истории Великой Отечественной войны таран вражеской колонны и посмертно удостоенного
звания Героя Советского Союза.
В начале августа Указом Президиума Верховного Совета СССР боевыми орденами были награждены полковник Николай Гаген, дослужившийся до командующего армией, и капитан Альфред Шварц. В 153-й
стрелковой дивизии, которой командовал полковник Гаген, впоследствии Герой Советского Союза, отличились также российские немцы Б.Бауэр, А.Беккер, К.Кобер, Г.Финк, К.Целлер и др.
24 августа газета «Комсомольская правда» сообщила о подвиге Генриха Гофмана, плененного гитлеровцами, но не выдавшего военных секретов и павшего смертью героя. Известнный факт из романа
Константина Симонова «Живые и мертвые»: генерал Серпилин упоминая красноармейца Гофмана, замечает: «Дайте мне семь тысяч таких немцев, как он, я из них дивизию сформирую и во главе ее пойду воевать с
фашистами».
A 28 августа (парадокс: в день опубликования Указа Президиума Верховного Совета СССР о выселении немцев Поволжья) – об отважном бойце Генрихе Неймане, сбившем четыре вражеских самолета.
Осенью 1941 г. в советских войсках на передовой и в тыловых подразделениях числилось около 46 тысяч российских немцев, в том числе более 1600 офицеров.
В обороне Москвы участвовали российский немецкий писатель Кристьян Эльберг (1889-1942), сержант С.Волибрус, красноармеец Д.Энедерг. Ленинград обороняли лейтенант А.Корбмахер, сержант
Г.Кельбеккер, рядовые Ф.Гете, И.Алтмаер. Среди защитников Сталинграда были красноармейцы Б.Штеттефельд, Н.Гиллер, С.Вахман, Д.Штосберг, К.Рейсвих. В битве на Курской дуге отличились гвардии сержант
Г.Гельфер, рядовые М.Зюсман, К.Грегор, А.Брук, С.Меер, В.Бэм. В числе освободителей Украины и Белоруссии были старшина А.Мауль, рядовые М.Густимайер, В.Штенгель, Г.Бахман, В.Герман, А.Бромверт, Г
Гаух, А.Шмидт, Я.Клигер. В боях на территориях прибалтийских республик отличились старший сержант А.Людвиг, младший сержант А.Р.Сальберг, рядовые А.Н.Винтер, Г.Г.Шнайдер. Среди освободителей Польши
числятся старший сержант Б.Дейтер и гвардии рядовой И.Вокнер, Восточной Пруссии - бойцы Первой гвардейской стрелковой дивизии Н.Беллер и Клейнц. В боях под Бранденбургом смертью героя погиб лейтенант
Л.Беккер.
Сотни российских немцев занимали командные должности во всех частях Красной Армии, авиации и флота. Назову лишь некоторые имена: генерал-майор, Герой Советского Союза, С.Волькенштейн,
генерал-майор Г.Шульц, заместитель командующего ПВО фронта, генерал-майор авиации А.Борман, полковник Н.Охман, подполковник К.Видеман, капитан А.Штайнле, полковой комиссар И.Миксельберг и др. На
различных фронтах воевали Генрих Нойман, Леопольд Шульц, Михаэль Дистергефт, Матвей Карий, Адольф Берш, Эммануэль Вайгель, Теодор Бервальд, Петер Левен, Петер Айсфельд, Генрих Михаэлис, Артур Гейн,
Рудольф Гейнц, Петер Гольц, Яков Болендер, Фридрих Трейт, Иоганн Парт, Вольдемар Видеман, Иоганн Короб, Альберт Гаст, Отто Шекк, Петер Рот, Вернер Шмидт и др.
Двумя Орденами Красного Знамени отмечен подвиг командира танкового батальона В.Хамана, Ордена Красной Звезды удостоен летчик А.Миллер. В 1996 г. звание Героя Советского Союза было посмертно
присвоено командиру звена Первого гвардейского минно-торпедного полка Балтийского флота старшему лейтенанту Э.Гомптнеру.
Известны случаи, когда российские немцы меняли свои фамилии на более «благозвучные» и участвовали в боевых действиях против врага. Это Пауль Шмидт (воевал под фамилией Али Ахмедов), Петер Левен
(Левин), лейтенант Вольдемар Венцель (Венцов), Георгий Рихтер (Смирнов), Шахт (Шахтов), Фризен (Фрезин), старший лейтенант Бойгель (Бойченко), Зейдель (Иваненко).
Примечательны судьбы Пауля Шмидта (Ахмедова) и Георга Рихтера (Смирнова), которые в конце войны были разоблачены советской контрразведкой. Шмидт, на защиту которого стал сам маршал Г.Жуков,
получил право вернуться в строй под своей настоящей фамилией, а Рихтер был лишен всех наград и осужден на пять лет лагерей.
Партизанскими тропами
С началом войны массовых призывов российских немцев в армию более не производилось. Вместо этого их поголовно, с пятнадцатилетнего возраста, стали мобилизовать в трудармию. Но, в виде
исключения, некоторых всё же призывали в диверсионные отряды и группы, даже если они уже были отозваны из действующих частей Красной Армии и сосланы, как и все немецкое население, из исконных мест
проживания в восточные регионы страны.
Президент РФ Владимир Путин недавно вспоминал, что его «отец был членом диверсионной группы, действовавшей во время войны в Ленинградской области под руководством Отто Рихардовича Шмидта». Я
запросил в администрации президента, не входила ли названная группа в отряд известного разведчика, бывшего военного летчика, капитана Михаила Ассельборна, награжденного посмертно боевым Орденом
Красного знамени. Ответа я пока еще жду. Но моя догадка имеет под собой определенную базу, так как Ассельборн руководил всеми разрозненными отрядами и группами, засылавшимися в тыл врага в
обозначенном президентом ареале в 1942-1944 гг. Сам же Михаил Ассельборн прославился тем, что совершил, кроме целого ряда дерзких вылазок во вражеские расположения, также неповторимый в истории
Великой Отечественной войны героический 180-суточный диверсионный рейд в тылу врага. Он погиб восьмого июня 1944 г. во время прорыва кольца окружения близ латышского города Карсавой.
Я узнал о подвиге Михаила Ассельборна от Владислава Владимирова, помощника первого секретаря ЦК Компартии Казахстана Д.Кунаева в 1970-х годах, в бытность мою ответственным по выпуску немецкой
литературы в издательстве «Казахстан». А были те времена не простые: советские немцы все еще маялись под ярлыком неблагонадежных.
В.Владимиров, известный литератор и публицист, проживающий ныне в Алма-Ате, поведал мне, что Давид Вагнер, сотрудник газеты «Фройндшафт», обратился к нему с просьбой помочь с публикацией его
книги об Ассельборне и его сослуживцах. Имея непосредственный выход на Д.Кунаева, Владимиров доложил ему суть вопроса. Кунаев посоветовал, чтобы вступительное слово к этой книге подготовил лауреат
Ленинской премии Сергей Смирнов, автор знаменитой книги «Брестская крепость» (в этой публикации впервые были названы имена российских немцев − защитников Брестской крепости. – К.Э.).
Смирнов охотно согласился, но, увы, не успел − неожиданно скончался. Тем не менее, книга Давида Вагнера «Рыцари без страха» была опубликована и имена Михаила Ассельборна, пулеметчика Фридриха
Гольцварта, радиста Иоганна Геги, минера Ивана Фризена вышли из тени замалчивания. Правда, опубликованный В.Владимировым, вослед этому событию, очерк «След в жизни и борьбе» («Простор», 1974, № 1)
был подвергнут серьезной критике «за разглашение секретов особой государственной важности».
Но Казахстан уже «усыновил» героев, имя Ассельборна упоминалось в докладах Кунаева о бессмертном подвиге советского народа в Отечественной войне. Но только спустя сорок лет после войны, после
неоднократных ходатайств, в том числе государственных мужей − Пономаренко, Кунаева, Климентьева, а также взявшего шефство над семьей Ассельборна космонавта Титова, Михаил Иванович Ассельборн
посмертно был удостоен ордена Красной Звезды.
В числе злейших врагов рейха гитлеровское командование обозначило «террориста-преступника», Героя Советского Союза Александра Германа, действовавшего на территориях Ленинградской и Калининской
областей в качестве командира партизанской бригады, а также старшего лейтенанта, Героя Советского Союза, Роберта Клейна, партизанившего в украинских лесах.
В подполье
В конце 1970-х годов журналистские дороги занесли меня в немецкое селение Майкудук в пригороде Караганды. В книжном магазине я встретился с местными читателями. По окончании этого мероприятия ко
мне подошла пожилая женщина, Эмилия Дуккарт, переселенная из Южной Украины, и по секрету сообщила мне, что ее дочь Магда Дуккарт была разведчицей в подпольной группе Виктора Корнева (расстрелянного
оккупантами, посмертно удостоенного советским правительством звания Героя Советского Союза), а позже по ложному обвинению была замучена в лагерях НКВД.
Через некоторое время ко мне обратился ленинградский писатель Геннадий Лисов с просьбой перевести его книгу «Право на бессмертие» на немецкий язык и выпустить в свет в издательстве «Казахстан».
Меня заинтересовала эта книга, так как кроме портрета разведчика, Героя Советского Союза Виктора Лягина – руководителя Николаевского подполья, в ней шла речь о жизни и борьбе против оккупантов
местных жителей − его гражданской жены Магды Дуккарт и Адельгайт Кельм, жены соратника Лягина, Александра Сидорчука, а также некоторых других российских немцев.
Именно семья Дуккарт приняла на постой, за несколько дней до оккупации гитлеровцами города Николаева, советского разведчика, прибывшего из Ленинграда для работы на местной судоверфи, инженера
Виктора Корнева (настоящее имя В.Лягин). На семейном совете было решено представить дочь Эмилии Дуккарт, Магду, невестой Виктора, что, впрочем, стало со временем реальностью. Магда, работавшая
переводчицей у адмирала фон Бодеккера на Николаевском судостроительном заводе, помогла В.Лягину устроиться туда на работу.
Полтора года успешно действовала группа Лягина в Николаеве и окрестностях. Подпольщики подорвали автобазу Четвертой воздушной армии противника и склад запчастей автомобильной и авиационной
техники, а также паровой котёл на румынском корабле. Но главное, им удалось уничтожить Ингульский аэродром.
Второго февраля 1943 г. Виктор Лягин был арестован. Но ему удалось отвести беду от семьи Дуккартов: гестапо решило, что ни жена его, ни теща не знали, что породнились с советским разведчиком.
Вне подозрений осталась и Адельгайт Кельм, муж которой, по неосторожности, подорвался на мине, установленной, о чем гестапо осталось в неведении, им самим на аэродроме.
Внук Виктора Лягина − Алексей Есипов повествует следующее: «Эмилия Иосифовна Дуккарт была верной помощницей Корнева (Лягина), без ее дома ему не удалось бы многое из того, что он совершил.
Красавица Магда, профессиональная пианистка, дарила Виктору Александровичу так необходимую ему в то время нежность, искреннюю любовь, ее присутствие скрашивало напряженные будни разведчика».
Но если Адельгайт Адольфовне Кельм (скончалась 23 мая 2012 г., на 94-м году жизни) удалось убедить органы НКВД в том, что она вместе с погибшим мужем, Александром Сидорчуком, состояла в
подпольной группе Лягина, то у Магды Дуккарт это не получилось, и она – невиновная, искренне сотрудничавшая с советским разведчиком Виктором Лягиным, была арестована и после долгих круглосуточных
допросов и издевательств, доведенная до отчаяния и умственного помешательства, умерла в 1952 г. в Казанской психиатрической лечебнице НКВД. Еее мать, Эмилия Дуккарт, умерла в 1979 г. в Караганде.
Когда в стране началась хрущёвская оттепель, эти женщины были награждены государственными наградами. Но Магда Дуккарт об этом уже не узнала.
Широко известно имя Николая Гефта, возглавлявшего подпольную группу в морском порту Одессы. Среди его соратников, кроме русских и украинцев, были также российские немцы: В.Бурзи, А.Берндт и др.
Читателям, вероятно, известны фильмы режиссеров Б.Дурова и С.Пучиняна «Повесть о чекисте» (1969) и «Схватка» (1972), снятые по одноименной повести В.Михайлова. Так вот, эти киноленты о советском
разведчике, Герое Советского Союза Николае Гефте. После освобождения Одессы советскими войсками он был назначен командиром партизанского отряда «Авангард», действовавшего на территории Польши. 25
августа 1944 г., попав в засаду, он погиб.
Героизм российских немцев на фронте и в тылу противника был массовым. Несмотря на высочайший запрет участвовать в военных действиях на передовой, они пробивались на фронты и дали стране полтора
десятка Героев Советского Союза, неисчислимое количество кавалеров боевых орденов. И это притом, что их подвиги нередко уничижались, так как за ними непрестанно следовала тень неблагонадежности и
подозрительности. Самоотверженно трудились они также в спецпоселениях и на ГУЛАГовских стройках, пораженные почти во всех человеческих правах, нередко приравненные к рабочему скоту.
P.S.: К моменту, когда было решено принудительно переселять поволжских немцев на восток страны, в Красной Армии уже служили 33 561 советских немцев, из них - 1609 офицеров. Всего в Великой
Отечественной войне в советских воинских частях воевали 64644 российских немца: офицеров – 3178, сержантов – 8351, рядовой состав – 53115 человек. И хотя большинство советских воинов немецкой
национальности к концу 1941 г. были уволены из Красной Армии и отправлены к своим переселенным семьям (к своим семьям были отправлены единицы. Их дальнейшая судьба будет связана с злополучной
трудармией, трудовыми лагерями ГУЛага - К.Э.), тем не менее они успели вписать немало героических страниц в историю войны с фашистами. (Н. Бугай).
В этом году российские немцы отмечают одну из самых трагических дат в своей героической биографии: 80-летие варварского Указа Президиума Верховного Совета СССР от 28 августа 1941 года «О
переселении немцев, проживающих в районах Поволжья», вследствие которого все немецкое население Автономной Советской Социалистической Республики Немцев Поволжья и других европейских регионов страны
было препровождено под конвоем на вечное поселение в Сибирь, на Крайний Север, в Казахстан и Среднюю Азию...
Сегодня российские немцы, имевшие свои законные исторические ареалы поселения, закрепленные за ними Высочайшими указами Российской Короны в вечное пользование, которые они в свое время, щедро
полив потом и кровью, превратили в цветущие края, являются единственным народом, огульно обвиненным властями в пособничестве нацистской Германии, до сих пор нереабилитированным. . Казалось бы,
на первый взгляд, ничто не предвещало такого варварского отношения руководства страны к своим гражданам, автохтонному советскому немецкому народу (немецкий этнос является государственно-образующим в
становлении Российской империи – факт игнорируемый современными историками и политологами), положившему на алтарь Отечества грандиозные свершения в различных областях экономической, культурной и
политической жизни российского и советского государств...
.
Российские немцы, располагая издревле на Руси / в России национальным самоопределением, базировавшемся на соглашениях немецких (германских) общин с Новгородскими, Киевскими, Московскими князьями,
а также с местными православными сообществами, а также на высочайшем договоре Петра I с прибалтийским немецким представительством (1721 г.), предоставившему последнему полную политическую,
экономическую и культурную автономию в рамках союза, в следствие чего Росское Царство получило морально-юридическое право называться Российской Империей, а владыка ее, Петр Великий, стал Императором,
немецкие граждане страны занимали достойное место в Российском государстве.
.
В последующие годы российские (советские) немцы имели этнокультурно-хозяйственное (1764-1874 гг.), этнокультурное (1874-1918 гг.) и
национально-государственное (1918 по 1941 гг.) самоуправление, не упраздненное, кстати сказать, по настоящее время сколько-нибудь легитимным российским государственным актом.
Иx надежды на восстановление исторической справедливости - возвращение им их малой родины - до сих пор не оправдались...
+ + +
Российские немцы,.. народ-пария, народ - изгнанник... -
Народ - легенда!
Оратория
Эти строки я посвящаю российским немцам, ставшим жертвою большевистской гильотины
и тем, которые ценою неимоверных усилий и страданий пережили ужасы геноцида
и многолетних преследований советской диктатуры, а также их
детям,
хранящим память о своих отцах и матерях и гордящимся
тем, что они российские немцы...
Горькая, как полынь, трагическая, как библейский потоп, величественная, как распятый Христос - ты повсюду со мной, в судьбе моей - судьба моего народа... И нельзя тебя избегнуть, и противиться
тебе невозможно! Ты ниспослана мне свыше, той высокой идеей, которая рукотворит миром...
Ты - тяжелое бремя, доставшееся мне в наследство, и я неcу его безропотно, не хныча, забывая вытирать на ногах своих кровь, алой краской окропившую не одну версту оставленного позади пути, пути
многотрудного, большей частью трагического, пути народа-пасынка, народа-изгоя, пути российского немца... Неcу его ...с гордостью и достоинством...
И помню...
Я к сагам предков возвращаюсь,
из памяти не вырвать их, -
к своим корням в мольбе взываю,
и зову сквозь миры внимаю
германских пращуров моих,
германских пращуров моих….
Вот вижу колонистов племя
в степях окраинных Руси.
И в дождь, и в снег несчастий бремя
несло оно сквозь рок и время,
лишенья дерзкого пути,
лишенья дерзкого пути…
Освоив девственные степи,
восстав с колен, подняв главу,
мой праотец разверзнул плечи -
пшеницы злачной лились реки, -
трудом своим сломив нужду,
трудом своим сломив нужду...
Но времена пришли иные,
и вот „шпион“ я, „диверсант“…
Настигли нас года лихие -
нежданно, времена шальные, -
начальник - злобный комендант,
начальник - злобный комендант.
Сибирь, тайга и лай собачий,
наотмашь бьет пурга в лицо.
Я бьюсь с судьбой в бою горячем -
трясина чавкает и плачет, -
cколь трудармейцев полегло,
сколь трудармейцев полегло…
И вот стою я над стремниной:
мне лагерь в ссылку вождь сменил,
здесь комендант в вольер звериный -
навечно мой народ невинный, -
в спецпоселенья поместил,
в спецпоселенья поместил…
Ничто под звездами не вечно,
cобрался в путь я налегке.
Отцов земля сопит беспечно -
и взгляд бездушный, бессердечный, -
навстречь на пыльном большаке,
навстречь на пыльном большаке…
Напрасно бьюсь о брег скалистый -
мой статус не берется в счет.
Здесь в политических игрищах -
политкорректных глобалистов
не нужен я и мой народ,
не нужен я и мой народ…
Осколок гессенского рода,
забыт в колдобинах судьбы,
брожу сквозь годы и невзгоды,
черпаю в древних сагах, одах,
сжав зубы, запах полыни,
в корнях черпаю соль земли,
в корнях черпаю соль земли…
Я помню то допотопное время, когда ты тихим, едва заметным ручейком вышел в то далекое, небезопасное путешествие... С годами ты рос; крепчал и закалялся твой характер.
И вот уже бурным потоком ты несся по бескрайним евроазиатским просторам, везде и повсюду распрострaняя ростки цивилизации, окропляя их живительной влагой титанического подвижничества, оставляя
благоденствие на своем тернистом пути, когда тебя вдруг объявляли вне закона, и ты был вынужден покинуть насиженные места. Но ты не сдавался, боролся - порой не на жизнь, а на смерть - за свое место
под Солнцем, выплескивая благотворную энергию души своей за моря и океаны...
Российские немцы,.. народ - пария. Народ - изгнанник. Народ - легенда! Тебя пытались заморить голодом, стремилиcь выжечь с лица Земли, но ты выстоял - числом неимоверных жертв и нечеловеческих
страданий. Ты вновь и вновь расправлял свои могучие плечи и шел вперед, навстречу новым испытаниям и - новым свершениям. Cколько сил и энергии ты положил на алтарь Отечества!
Сколько великих сынов и дочерей ты пожертвовал цивилизации! Екатерина Великая, Миллер, Шлёцер, фон Тизенгаузен, Литке, Гампер, Пестель, Кюхельбекер, Дельвиг, Губер, Каролина Павлова-Яниш,
Крузенштерн, Беллингсгаузен, Барклай де Толли, Фет, Даль, Блок, Цандер, Отто Шмидт, Рихтер, Керер, Раушенбах - это лишь некоторые имена, без которых летопись нашей Планеты была бы не полной.
Нечто космическое окружает твою ауру, нечто меж-континентальное. Ты объединяешь собой и в себе две противоположности - Россию и Германию, Восток и Запад, и это вопреки, как казалось, объективному
развитию мироздания, против утверждений Киплинга, что они никогда не встретятся. Ты нарушил привычный ход Истории.
И мы, российские немцы, можем гордиться, что принадлежим к потомкам великого народа!
Мы выросли с этой гордостью, вынесли ее из горнила геноцида, которому подвергся наш народ в годину большевистcкой смуты и который так и остался белым пятном в новейшей истории человечества. Но так
будет не вечно.
Осознание собственной истории - и здесь я обращаюсь ко всему немецкому народу, - содержащая в себе не только 12 лет национал-социалистической диктатуры, память о которой мы в первую очередь во
всех ее деталях храним, презирая при этом любую форму тоталитаризма, - является отправной точкой здорового образа жизни и дает нации уверенность, соответствовать требованиям времени!
Эту уверенность нам никто не поднесет, мы должны ее обрести сами.
И будет так!
Горькая, как полынь, трагическая, как библейский потоп, величественная, как распятый Христос - ты повсюду со мной, в судьбе моей - судьба моего народа... И нельзя тебя избегнуть, и противиться
тебе невозможно! Ты ниспослана мне свыше, той высокой идеей, которая рукотворит миром...
Ты - тяжелое бремя, доставшееся мне в наследство, и я неcу его безропотно, не хныча, забывая вытирать на ногах своих кровь, алой краской окропившую не одну версту оставленного позади пути, пути
многотрудного, большей частью трагического, пути народа - пасынка, народа-изгоя, пути российского немца...
Неcу его ...с гордостью и достоинством...
Moskau - Almaty - Hamburg, 1996, 2016
(перевод с немецкого)
+ + +
Читайте также на стр. Свободная трибуна / Freie Tribüne
статью Гуго Вормсбехера "Мы, российские немцы. Время трубит
сбор...
105 лет назад, 18 октября 1915 года, родилась Ирма Федоровна (Теодоровна) Эрлих, известная моим одноклассникам прежде всего как учительница немецкого
языка в селе Желанном Одесского района Омской области. Окончив педагогический техникум в 1932 году, она в неполные 17 лет стартовала свою педагогическую деятельность вначале в немецком Поволжье, а
затем, после выселения в Сибирь и 5-летнего запрета на профессию, продолжила ее в Желанновской средней школе...
Но нам, ее детям, она была прежде всего нежной и
любящей матерью... Она была для нас еще и авторитетным, достойным примером для подражания. И, видимо, неслучайно я пошел по ее стопам, сменив ее в январе 1970 года, после возвращения со службы в
Советской армии, на бессменном учительском посту, и закончив педагогический вуз...
Уверен, что сегодня - кроме нашей семьи - Ирму
Федоровну вспоминают и ее многочисленные воспитанники, бывшие учащиеся Желанновской средней школы и односельчане...
Матери
Ода-сонг женской и человеческой красоте...
Вновь саги праотцов – мятежные
с утра бередят сердце
мне;
душа трепещет, чувства
нежные,
душа трепещет, чувства
нежные,
сквозь годы тянутся к тебе,
сквозь годы тянутся к тебе...
Aй - ай - я,aй - ай - я,
ай - ай - я , ай - ай -
я…
Ай - ай - я - я,aй - ай - я -
я.
Ай - ай - я, ай - ай -
я…
В обличье предо мной торжественном,
пленящей мир благой
красой,
встаешь нередко ты
божественной,
встаешь нередко ты
божественной –
Марией-девою святой,
Марией-девою святой.
Проигрыш... (2 строки)
В снега я возвращаюсь дальние,
в бураны прошлые мои.
Они поют мне песнь
печальную,
они поют мне песнь
печальную
моей израненной судьбы,
моей израненной судьбы.
Проигрыш… (2 строки)
Мотивы родины напевные
–
ты мне в путь дальний
собрала;
они – как предков зов
– душевные,
они – как предков зов
– душевные
мне были компасом всегда,
мне были компасом всегда.
Проигрыш… (2 строки)
В моем сознании
трепещется
былых переживаний
рой;
в тумане дом родной
мерещится,
в тумане дом родной
мерещится, –
твой лик иконный, дорогой,
твой лик иконный, мой родной.
Aй - ай - я,aй - ай - я,
ай - ай - я , ай - ай -
я…
Ай - ай - я - я,aй - ай - я -
я.
Ай - ай - я, ай - ай -
я…
* * *
Irma Ehrlich nit Sohn Eduard. Foto: Archiv.
An die
Mutter
Ode-Song an weibliche und menschliche Schönheit...
Sich Ahnensagen auf einander hau’n,
erneut das Herz bezwingen
mir.
Die Seele bebt,
Erinn’rungen sich stau’n,
die Seele bebt,
Erinn’rungen sich stau’n, –
durch Jahre ziehen sich zu dir,
durch Jahre ziehen sich zu dir…
Aj - аj - ja, aj - аj - ja,
аj - аj - ja, аj - аj -
ja…
Аj - аj - ja - ja, aj – аj - ja -
ja.
Аj - аj - ja, аj - аj - ja…
ja…
Dein Antlitz spiegelt fromme Festlichkeit –
hält Herz in Atem – wie im
Garn.
Dein Blick entquillt
dem Licht der Göttlichkeit,
dein Blick entquillt
dem Licht der Göttlichkeit, –
Они не хотели этого... Они этому яростно противились... Наша свобода, наш суверенитет - для них
являлись костью в горле...
В их вековых чаяниях хранилось единственное: задавить, заглушить немецкий дух на этой планете.
Страх перед немецкой духовной мощью, перед немецким трудолюбием, дисциплиной, готовностью к самопожертвованию и презрение спекуляции в любых ее ипостасях наполнял их ничтожные души.
Они вздыбались во всех своих нечистоплотных устремлениях, во всей своей больной, завистливой фантазии, чтобы задушить дух великого народа. Именно для этого они спровоцировали эту жестокую
войну, для этого они подвергли варварской бомбардировке, в том числе - запрещенными международными конвенциями - фосфорными бомбами, немецкие города, т. б. гражданское население, под
оправдательным предлогом - как им это казалось - "moral bombing", подвергли экзекуции, явившей собой, по убеждению непредвзятых историков и политиков, откровенный геноцид, всю немецкую
нацию...
Они боролись не против гитлеровского режима, который нам и самим был противен, потому что по
своей расистской сущности не имел с нами ничего общего, и зародился не на немецкой почве, - они боролись против нас, немцев (вспомним слова Черчилля, в свое время - поклонника Гитлера, что он ведет
войну не против нацистского режима, а против немецкого народа!), потому что мы заявили свое несогласие с бандитским Версальским диктатом и свои претензии на равноправное и суверенное развитие.
Мобилизовав все вассальные силы, они повергли нас, прикрывшись кодом освобождения от
нацистской идеологии, на колени... И они были уверены: ну, наконец-то, навсегда!
Но они ошиблись! Мы восстали вновь! И заявили о себе: мы здесь, мы снова с
теми, кто c честной, праведной философией и цивилизованной моралью идет по пути созидания, по пути справедливости и свободного развития... При этом, не мешая другим, идти по зову сердца к
свободе, к свету...
Председателю Совета безопасности Республики Казахстан, Лидеру казахстанской нации
Н.А.Назарбаеву
Здравствуйте, многоуважаемый Нурсултан Абишевич,
разрешите в этот знаменательный для Вас и всей постсоветской общественности день поздравить Вас с Юбилеем – 80-летием со дня рождения!
Благодарю судьбу, что она определила мне разовую удачу: будучи приглашенным руководством Казахстана в Алма-Ату, долгие годы работать рядом с Вами, более 20 лет из которых - под Вашим президентским
началом в качестве заведущего немецкой редакцией в республиканском издательстве „Казахстан“ и главного редактора республиканской немецкой газеты „Фройндшафт“ - „Дойче Альгемайне Цайтунг“.
Сегодня я с гордостью перелистываю пройденный Вами путь от простого металлурга до Президента страны, Лидера казахстанской нации, - и думаю о Вашем титаническом вкладе в становление суверенного
Казахстана, в укрепление и развитие добрых межнациональных и межгосударственных отношений в стране и на евроазиатском континенте.
С душевными, животрепещущими чувствами я вспоминаю очень значимые для меня, живо сохранившиеся в памяти события, связанные с Вашем именем, как то Ваше участие в судьбе созданного мною с
соратниками по немецкому движению Алма-Атинского Немецкого культурного центра и республиканского общества „Возрождение“ - „Видергебурт“, Вашу поддержку чаяний и надежд моего народа в вопросах
поступательного удовлетворения его духовных и культурных запросов, восстановления немецкой республики в Поволжье.
Конечно же, с двойственными чувствами я вспоминаю тот первый визит Б. Ельцина в качестве главы российского государства в Алма-Ату, состоявшийся в августе 1991 года, с целью „обмена
ратификационными грамотами договора между Россией и Казахстаном“, при которой Вы содействовали мне в аудиенции у президента России (в столичном Доме Дружбы), при которой он пообещал мне в Вашем
присутствии положительное решение немецкого вопроса – возрождение национальной государственности незаконно репрессированного немецкого народа в стране, заверив что „только смерть сможет помешать ему
не приехать на съезд советских немцев", запланированный на октябрь 1991 года. Вспоминается и его тост на последовавшем названному знаменательному событию в присутствии ряда журналистов
республиканских и центральных изданий* фуршете: „За немцев Поволжья!“, за который мы выпили с Вами – втроём. С другой стороны, к сожалению, он своё обещание не сдержал, нашедши оправдание себе в
развергшемся в стране путче. Парадоксальным для нас, немцев, оказалось хмельное заявление российского президента в январе 1992 г. в Саратовской области, когда он фактически предал своих
соотечественников - моих немецких соплеменников, что никакой автономии для немцев там не будет, объявив единственной возможностью отдать нам некогда секретный советский ракетный полигон Капустин Яр в
Астраханской области… („Пусть выковыривают снаряды …и Германия пусть поможет…“, - вспоминаю его убийственные слова). Я бывал на том полигоне во время службы в Советской Армии, где моя воинская часть
проводила боевые пуски ракет „Земля-Земля“, и мне известны те пустынные места и то, что начиная с 50-х годов, там было произведено более десятка ядерных взрывов. Для наглядности замечу, что их
суммарная мощность составляет приблизительно 65 атомных бомб, сброшенных американцами на японский город Хиросиму.
Немцев охватило разочарование во властях. Досаде не было предела. Эмиграция стала стремительно нарастать, как снежный ком… Ушел и я. –
Ich bin es satt...
Ich bin es satt,
ich kann nicht mehr
im Unwahrscheinlichen
verweilen.
Geopfert hab' ich
mich zu sehr,
die Klippen werden mir
zu steile.
Vernebelt sind
die Bergeshöhn,
die Visionen
sind gestorben...
Das Herz tut weh,
doch muss ich gehn,
dem Volk in weite Fernen
folgen...
Ich geh' dahin,
wo einst mein Ahn
geträumt, gesät,
geerntet.
Ich kehre heim –
hab' satt den Wahn! -
die Seele drücken
Schmerzen...
1999
Писал я тогда, в преддверии нового тысячелетия, оставляя последним из сотрудников-немцев редакции свой привычный капитанский мостик**…
Вспоминаются мои зарубежные поездки с Вами в составе правительственной делегации - тогда уже суверенного Казахстана, в которые я включался Вашей пресс-службой, кстати сказать, по Вашему личному
указанию, - в Германию (дважды), во Францию и Польшу и встречи с канцлером Г. Колем, где мне, журналисту, приходилось выступать и в роли переводчика, с президентами Ф. Миттераном и А. Квасьневским, а
также c мэром Парижа Ж. Шираком...
С чувством сердечной признательности я принимал от Вас поздравление к моему 50-летнему юбилею, в котором Вы отмечали мои трудовые, ратные заслуги перед соотечественниками, перед казахстанским
обществом, за что я остаюсь и поныне Вам безмерно благодарен...
Сегодня я могу со всей уверенностью сказать, что годы прожитые мною на дружественной и гостеприимной казахской земле, соприкосновение с богатой казахской культурой и фольклорными произведениями,
пару сот из которых, наряду с произведениями известных казахстанцев Д. Кунаева, О. Сулейменова, М. Зверева и др., я перевел на немецкий язык и опубликовал в упомянутом издательстве „Казахстан“,
обернулись для меня живительным источником моего творческого становления, восхода на перевал зрелости.
Дорогой Нурcултан Абишевич, посылаю к Вашему юбилею пожелания крепчайшего здоровья и благополучия, желаю Вам новых успехов в Ваших неустанных государственных и творческих трудах на пользу
казахстанского народа и долгих лет жизни…
С глубоким уважением
Константин Эрлих,
д-р философии, кандидат исторических наук; член Союза журналистов и Союза писателей СССР и Республики Казахстан; Лауреат I премии Всесоюзного конкурса на лучшее произведение в области
межнациональных отношений (1990 г.); Заслуженный деятель культуры и Почетный журналист Республики Казахстан; Лауреат Золотой Есенинской медали Союза писателей России, многолетний (1980-1995 гг.)
лидер казахстанского немецкого национального движения.....
.
06.07.2020 г., Гамбург.
На снимке (архив ДАЦ). Н. Назарбаев и К. Эрлих во время интервью.
7 мая – день рождения Радио. И служба радиовещания ГТРК «Иртыш» в Омске, моем родном городе, откуда я стартовал в далёкое творческое плавание, пару лет назад отметила свое
90-летие.
…Омское радио начиналось с адмирала Александра Васильевича Колчака… Но во времена Верховного правителя России радиосвязь использовалась только для служебной связи. (Лишь кстати замечу, что на этом
поприще мне пришлось поработать во время срочной службы в Советской Армии, а именно в качестве замкомандира и командиром взвода, а также старшины роты батареи управления в одной из ракетных частей
Сибирского военного округа…)
Медийный статус радио получило в 1927 году, когда было поставлено на службу советской власти и крайисполкомом вынесено решение о строительстве широковещательной радиотелефонной станции „Малый
Коминтерн“.
…Cлучилось так, что Омское радио коснулось непосредственно и моей судьбы. Именно с него, в коллективе которого я проработал около трех лет (1974-1977 гг.), начался мой крутой поворот из только что
успешно проторонной стези в историко-лингвистической науке на путь профессиональной журналистики и писательского творчества...
Дом отчий мой родной - Сибирь, моя отрада…
(Эти воспоминания я выложил на бумагу год назад по просьбе ветерана омского радиовещания, известного журналиста Александра Жидкова, сокращенный вариант которых был включен в юбилейное
издание „Говорит Омск“.)
„Hier spricht der Deutsche Rundfunk Omsk. Sie hören die Sendung für die sowjetdeutsche Bevölkerung…“. Этими словами открывались передачи „для немецкого населения Омской области“, выходившие
один раз в неделю, по понедельникам с 11:15 до12:00 часов, которую, кстати будет сказать, имели возможность слушать также наши соплеменники в некоторых соседних регионах Сибири, а также в северных
областях Казахстана.
После короткой музыкальной заставки дикторы Вилли Бартель и Ренате Кальберг (собственно Алевтина Бартель, супруга Вилли) объявляли программу передачи, по обыкновению в основных чертах состоявшая
из коротких актуальных новостей страны и области, очерка, зарисовки или репортажа с места того или иного события. Супружеская пара Бартелей уже имела значительный опыт дикторской работы, а также и в
самой творческой работе по подготовке немецких радио-программ, которым они охотно и бескорыстно со мной делились.
Чаще всего это были вести "с полей сражений" – сельхозяйственных нив и ферм, промышленных предприятий и других участков народного хозяйства, учреждений, спортивных и др. организаций, главными
героями которых, по возможности, являлись российские (советские) немцы - "ударники социалистического труда", одним словом, известные люди.
Все материалы готовились редактором, т. б. мною. В случае с событийными репортажами мною же и читались, чтобы передать главную составляющую этого журналистского жанра - присутствие автора на месте
события. Время от времени привлекались и внештатные авторы, что руководством только поощрялось…
Вторую часть 45-минутной передачи занимала музыкальная программа, в том числе концерты по заявкам, пользовавшиеся большим "спросом" у радиослушателей, составлявшиеся мною из имевшихся в фонотеке
самодеятельных немецких фольклорных произведений, а также народных и эстрадных песен, поступавших в рамках культурного обмена из ГДР и ФРГ. Это было интересным временем, стартом моей журналистской
судьбы, которой мне довелось посвятить всю свою жизнь. * * *
...Интерес к литературному слову проявлялся у меня с детства, а в отроческие годы - когда я начал пробовать себя „на писательском поприще“ и не безуспешно - укрепился накрепко в моем сознании.
Именно в эти годы появились мои первые опыты в стихосложении, переводы с русского языка на немецкий и наоборот, некоторые из которых я помещал в редактировавшейся мною стенной газете в Желанновской
средней школе Одесского района Омской области. Именно к этому времени относится и мой непосредственный интерес к Омскому радио.
Как-то совсем случайно я обнаружил в трансляциях Омской радиостанции немецкую передачу, которую вели упомянутые дикторы – супружеская чета Бартелей, а редактором значился, как мне пришлось узнать
позже, - Гуго Герман (1941-1968), рано ушедший из жизни в результате несчастного случая.
Я заразился довольно нескромной идеей: стать частью той избранной - как мне представлялось – команды, которая готовила эти передачи. А что?! Языком я владел в относительном совершенстве. К
журналистскому слову был неравнодушен и даже - по окончании средней школы - публиковался в районной печати. Вначале это были информации, затем репортажи, а следом, помню, уже и очерки и юморески
("Выбрала", "Любовь с первого взгляда", районная газета "Пламя", 1970). Но вначале нужно было получить образование. Я поступил в Омский Государственный педагогический институт (сегодня университет)
им. М. Горького, намереваясь, собственно, пойти по стопам матери – учительницы немецкого языка в с. Желанном Одесского района.
Но случилось так, что уже на первом курсе я увлекся филологической наукой – исследованиями в области диалектологии и языкознания. Написал несколько научно-иследовательских статей по швабскому
диалекту ссыльных немецких поселенцев в Северном Казахстане. Не оставлял я и свои писательские интересы: начал публиковать стихи в центральной газете на немецком языке „Нойес Лебен“, Москва.
Фактически мне было суждено проучиться в институте 3,5 года из 5 определенных программой обучения. В начале второго учебного полугодия на 4-м курсе декан ин-яза отправил меня, освобожденного от
учительской практики и занятий в институте в пользу научных изысканий, в Октябрьскую среднюю школу, что в Горьковском районе. Случилось это по его знакомству с директором школы и, воспользовавшись
своей властью, он отправил меня „на передовую“ - заменить уходившую в декретный отпуск учительницу.
Это было красивое село, обрамленное бесчисленным количеством березово-осиновых колков и озер. Но еще более мне нравились люди: с открытой душой, у каждого своя, искренняя душа, - и общая советская
деревенская судьба. С некоторыми из них (И. Горевой) у меня еще долго, а с отдельными - и до сих пор (Р. Зазуля) сохранились самые теплые взаимоотношения. К 5 курсу я подошел с кандидатской
диссертацией, которую - забегая вперед - защитил в качестве дипломной работы с отличием.
…Но также решительно, как я вступил на научную стезю, я ее и оставил, в пользу своей изначальной цели – отроческой мечты: стать частью коллектива немецкого радиовещания Омского радио, которое
после длительного перерыва предстояло вновь организовать.
Шел сентябрь 1974 года...
Я находился к тому времени в 9 семестре, т.б. на 5 курсе. А еще точнее: будучи командиром студенческого строительного отряда, строил с десятком парней-ин-язовцев с младших курсов „объект
значительной народно-хозяйственной важности“ - зернохранилище (которое и по сей день стоит „памятником студенческого деревянного зодчества“) на центральной усадьбе Крутинского с-за.
Фотографию этого памятника мне переслала недавно заслуженная работница экономической службы Крутинского совхоза Л. Сергеева, очень внимательно в свое время относившаяся к заботам и проблемам
нашего студенческого отряда. На начало сентября строение было уже почти готовым: стены стояли, стропила были возведены. Оставалось покрыть крышу толью и шифером. И тут поступила из института
телеграмма. Распоряжение декана было недвусмысленным: срочно вернуться в родные пенаты.
Я передал руководство стройотрядом одному из членов команды и отправился на ближайшем рейсовом автобусе в Омск. В институте меня встретил Вилли Бартель. После недолгих приветствий он поведал мне,
что рекомендовал меня редактором немецкого радиовещания Омского радио и что со мною желает говорить председатель областного Комитета по телевидению и радиовещанию Н. Бушкова. Встреча состоялась в
рабочем кабинете Нины Георгиевны, на улице Мира 2. Симпатичная, солидных лет, интеллигентная дама с выраженным чувством собственного достоинства, она произвела на меня самое приятное впечатление. Я,
наверное, на нее – тоже, так как еще в моем присутствии, переговорив по телефону с „Владимиром Ильичем“ – так она называла человека (если не ошибаюсь) на другом конце провода, назначила мне встречу в
обкоме партии. Владимир Ильич, статный мужчина высокого роста, на вид лет 45-50-ти, – оказался секретарем по идеологии, заправлявший всей пропагандистской деятельностью, в том числе и национальным
вопросом областной партийной организации. Он был достаточно разговорчивым и еще более любознательным. - Опыт на писательском поприще, предрасположенность к научным изысканиям - в наличие, на
последнем курсе института, член партии – хорошо… Автономист?, - полюбопытствовал босс о моем сокровенном.
Меня, не ожидавшего такого разворота беседы, этот вопрос ошарашил. Госпожа Н. Бушкова, то ли спасая меня, то ли и вправду - вследствие моего оцепенения – подумав, что я не имею представления о
таковых, заключила:
- Нет, Владимир Ильич, у него трезвый взгляд на события.
Говорили еще о чем-то, о моей учебе, успехах.
- Получишь свободное посещение занятий. ...Справишься, - то ли утверждая, то ли спрашивая, молвил секретарь, заключив, прощаясь:
„Удачи…“
* * *
Коллектив областного радио был интересным, в массе своей (в особенности, в моем восприятии) – маститые журналисты. В этой связи вспоминаются имена Петра Ребрина – в кабинет которого меня
определили, Леонида Кудрявского, Вадима Павского, сестры актера Ульянова - Марии Ульяновой, Юрия Морозова, Владимира Николаенко. Запомнились Инна Шпаковская и Полина Суханова, которые нередко
проводили встречи с интересными людьми, как то с актерами Омского драматического театра. С удовольствием я посещал занятия, проводившиеся дикторами, ассами русского литературного слова Клавдией
Рабинович, Николаем Мироненко, Валентином Шестаковым, а также корреспондентом Центрального радиовещания уже упомянутым Леонидом Кудрявским.
Хорошие отношения у меня сложились также с технической службой радиовещания: Неллей Белобородовой, Ларисой Дорониной, Марией Зининой. Особые отношения у меня сложились с Петром Николаевичем
Ребриным, корреспондентом сельхозредакции. Он был порядка 60-ти лет, большого роста, слегка грузноват. Слыл известным писателем-трудоголиком, издал несколько книг. Но в члены Союза писателей все-таки
принят не был, якобы из-за каких-то - чуть ли не идеологических - проступков. Характер у него был "смурной", так рекомендовал мне его Вадим Павский, заведовавший названным отделом. Он же и еще
несколько человек из числа сотрудников радио мне явно не завидовали, посколько меня определили в один кабинет с П. Ребриным. Подробности такого отношения мне не известны. Все списывалось на якобы его
неуживчивый характер.
А что мне с ним делить, размышлял я сам с собою. Делить нам абсолютно нечего. Вот только кабинет разве что. Ну, что ж, напрягусь. А к заслуженным людям у меня с малых лет отношение особое, к тому
же, мастер имеет право и на неординарные поступки, и на инакомыслие. Не трудно будет. Для меня даже хорошо станется: будет с кем посоветоваться, выяснить тот или иной вопрос... Так думал я и смело
направился в означенную мне начальством резервацию.
Мы познакомились, пожали друг другу руки. Информированный о неординарности П. Ребрина, я старался всем своим видом и поведением, не утомлять хозяина кабинета своим присутствием. Делал молча свое
дело. Звонить старался только в отсутствие соседа. В определенные моменты Петр Николаевич сам "выходил на связь", и тогда я, конечно, пользовался представившейся возможностью черпнуть из источника
жизненного и профессионального опыта. Я впитывал как губка всю сколько-нибудь интересную историческую информацию из первых уст. П. Ребрин, как и Н. Бушкова, были участниками войны. Однажды после
обеда, вспоминается, вернувшись из командировки, Петр Николаевич без всякого вступления спросил:
- Костя, почему вермахт не взял Москву, Ленинград, Сталинград?
- Вы же, как участник войны, лучше знаете.
- Да вот, не знаю я лучше, к тому же мне твое мнение - как немца - интересно.
- Не знаю я лучше Вас, Петр Николаевич. Знаю, что дух у нас крепче!
- У кого, у нас? - удивился мой собеседник.
Я понял что писатель-фронтовик пребывает в плену известных идеологических хитросплетений. И я, вследствие того, что тема российских немцев и "немецкий вопрос", в частности, были моим коньком,
прочитал целую лекцию, которая - я чувствовал - содержала для русского литератора немало открытий: как то о вкладе российских немцев в культурное и экономическое становление России и СССР, и что,
несмотря на то, что советские немцы поголовно, за редким исключением, уже в октябре 1941 года были отозваны с фронтов ВОВ и направлены в сталинские раб-лагеря, насчитывают порядка 20 Героев
Советского Союза.
- В районе Белой Церкви не воевали, Петр Николаевич? Там брат моего отца, лейтенант Красной Армии Константин Эрлих, получил первое боевое крещение. Там же воевал его брат-близнец Вильгельм -
Вилька, как его дома, в Поволжье, звали, - перевел я разговор в более конкретную плоскость.
Нет, с моими дядьями Петру Ребрину встречаться не приходилось. Под Ржевом он воевал, там же получил ранение. Был награжден несколькими орденами и медалями. Вернулся домой лишь летом 1946 года. Но
впечатление на него мой монолог произвел. Он поблагодарил меня горячо. Затем, посмотрев на часы - было около 18 часов, как между делом заметил:
- После 6-ти сразу не уходи. У меня дело еще к тебе есть. Я к Павскому зайду, правку в материал внесу...
...А говорили "смурной", подумал я, наблюдая как Петр Николаевич распаковывает свой портфель. На стол была выставлена бутыль с каким-то алокрасным напитком – как я позже понял, наливка, кусок
копченого сала и мяса - медвежатина. Я достал каких-то сладостей из стола. Наша беседа затянулась еще не менее, чем на два часа. Теперь П. Ребрин был на очереди рассказывать, а я слушал -
внимательно, с интересом. Помню он поведал мне о своих незабываемых встречах в сельской сибирской глубинке, которые он, так же как и я, любил своей особенной любовью.
И главными героями его зарисовок, очерков и рассказов был сельский труженик. Трудные будни сибирского села. Одной из его мне поведанных рассказов было красочное повествование о встрече его героя с
медведем. Мужик, насколько я помню, как-то случайно - скорее всего - нарушил спокойствие лесного владыки, получил очень сеьезные травмы, чуть ли не вообще не совместимые с жизнью... Выжил.
Продемонстрировав не только недюжинную мужскую силу но и силу духа в борьбе за жизнь. Не знаю, когда и где мой собеседник его публиковал, но уверен, что он должен - без сомнения - быть представлен в
каком-либо из его сборников. Знаю, что многие свои рассказы и очерки Петр Николаевич прежде, чем опубликовать в журналах или каких-либо сборниках, апробировал в передачах Омского радио.
Этот прием я использовал вослед мастеру, когда готовил к печати свой сборник литературно-исторических писем, очерков и рассказов под названием "Lose Blätter" ("Эскизы"), опубликованных на немецком
языке в издательстве "Казахстан" в Алма-Ате через несколько лет (1982). В эту книгу вошли очерки и эссе об известных людях Омской области: о председателе колхоза "Заря коммунизма" (с. Пушкино), Герое
Социалистического труда Иване Эннсе; ведущем агрономе Омского питомника (в Водниках) - учеником Н. Вавилова, дендрологе с мировым именем Гербертом Гензе, учителе из Новоскатовки, лирике Александре
Цильке; преподавателе из Омского пединститута, поэте Викторе Гейнце.
...Наливку мы постепенно оприходовали. Петр Николаевич пил очень умеренно, так как оказался почти что трезвенником.
- Угощайся, от друзей это, моих - героев состоявшихся и будущих рассказов, - приговаривал он. - А медвежатина отменная, ешь, не побрезгуй властителем тайги...
Я осмелел и процитировал свое инакомыслие - самиздатовское:
Мечта желанная мне встретилась в виденьи:
к союзу русские и немцы вновь пришли,..
к традициям своим вернулись и прозренью,
и дружбу меж собой подняли на щиты.
...Я верю, вновь придет рок истины и чести,
и русский с немцем будут в ладе навсегда.
Их дух воспрянет вновь из общей песни,
и вечной дружбы затрепещут знамена...
- За это стоит выпить, - поднял бокал мой собеседник. ...Можно сказать, что у меня сложились хорошие отношения с Петром Ребриным - как с человеком, писателем и радиожурналистом.
* * *
Разумеется я был сконцентрирован главным образом на немецком языке: много читал, не мало писал, и постоянно учился. Разбирал методические материалы по советской журналистике, анализировал жанровые
составляющие как русскоязычного радиовещания, так и Радио ГДР.
Параллельно, по возможности регулярно, слушал передачи других редакций, в первую очередь, на литературную, сельскохозяйственную тематику. Старался перенять понравившиеся мне приемы
интервьюирования, подходы к анализу творчества того или иного литератора: поэта, прозаика, литературного критика. Обременяло лишь то, что мне вменялось не только готовить немецкоязычные передачи, но
и переводить свои тексты на русский язык, которые в целях контроля читались заместителем областного комитета по телевидению и радиовещанию.
…Постепенно я вписывался в творческую когорту. И непосредственной частью коллектива мне удалось себя почувствовать уже совсем скоро. А стимулировал этот процесс случай. Как в любом творческом
коллективе, так и у нас на Омском радио, проводились еженедельные „планерки“ – „летучки“ - на которых анализировались прошедшие в эфир передачи, обсуждались планы на грядущую неделю. Я договорился с
зам. председателя областного комитета В. Николаенко - моим куратором, что переводы моих текстов будут не более, чем подстрочником - не для публикации ведь, дающими представление о содержании моих
передач, - не более. Анализы проводились поочередно.
И вот очередь как-то дошла до Эльвиры Пелтолы, сотрудницы молодежной редакции. Дойдя до моих текстов, она их беспощадно разгромила. Помню Вадим Павский - один из старших товарищей, объяснил ей,
чтобы она в случае с моими материалами не напрягалась, что это всего лишь передача содержания... В данном случае было бы целесообразно сосредоточиться на актуальности материалов, жанровых
особенностях, возможно на находках, просчетах. Эльвира, заложив пару-минутную паузу, листая свои записи, с заметно недовольной интонацией в голосе, заметила:
- Ну, хорошо, подстрочник. А как быть со множеством руссицизмов в текстах авторов: тракторист, машинист, моторист, комбайнер, шофер?..
Вопрос был к редактору передачи, - и все обернулись ко мне, сидевшему с Леонидом Кудрявским "на галерке". Он чуть задумался, порывшись в мыслях, затем посмотрел на меня и молвил:
- Объясни нам, неучам."
Скажу откровенно: в душе я был до крайности возмущен, как можно не знать таких банальностей. Но шутливый настрой Лени помог мне подавить в себе негодование:
- Эльвира, перечисленные Вами лексемы: тракторист, машинист, моторист являются не руссицизмами, а заимствованиями из немецкого языка, как и слова шофер или шоссе, например, заимствованные немцами
у французов, а русскими у немцев...
Кудрявский посмеялся в кулак, ему последовала аудитория вместе с аналитиком Элей Пелтолой.
- Ой, не подумала, - спохватилась журналистка, извиняясь. С тех пор я почувствовал к себе более внимательное отношение - стал частью творческого коллектива радио и этим немало гордился.
Прошла пара лет. У меня образовался свой авторский коллектив, сложилась своя читательская аудитория. И мои трудовые будни, как и жизнь, могли бы так и продолжаться, если бы я был менее
амбициозным. А был я молод - полон энергии, энтузиазма, творческого порыва. Но о смене рабочего места я, конечно же, ни в коей мере не помышлял...
* * *
Шел декабрь 1976 года...
В одной из своих предновогодних передач я выдал в эфир в музыкальной части программы пару песен из репертуара западно-германского ансамбля "Бонни М". Абсолютно откровенно замечу, что никакого
тайного умысла у меня не было. По истечении пары дней меня пригласила к себе председатель комитета Н. Бушкова.
В кресле сидел ее заместитель В. Николаенко. На мое приветствие Нина Георгиевна кивнула на кресло напротив. Я поблагодарил, сел. Атмосфера становилась тревожной... Без всякого вступления
председатель радио-комитета спросила меня, где я раздобыл выданные в прошлой передаче, запрещенные к трансляции песни ансамбля "Бонни М".
Я был ошарашен,.. объяснил, что из Западной Германии, что мы получаем оттуда музыку - как и из ГДР - в рамках "культурного обмена". Подчеркнул, что о том, что эта музыкальная группа находится в
списке запрещенных, не знал. О том, что программа была перед выдачей в эфир прослушана ее заместителем, сидевшем напротив, я не поведал: ни здесь в кабинете, ни где-нибудь вне этих стен. Думаю, что
Н. Бушкова скорее всего попыталась уверовать, что я и на самом деле совершил этот "идеологический прокол" не намеренно. Но не наказать меня все же не осмелилась: лишила меня на 2 недели выхода в
эфир. Я попытался возразить, что тем самым наказывается слушатель, а не я…
Завершился этот инцидент тем, что Нина Георгиевна это наказание даже в приказе не зафиксировала, более того: разрешила мне недельную командировку в Алма-Ату, в редакцию немецкого радиовещания для
обмена опытом, приглашение от которой у меня уже имелось. Именно этот случай и последовавшая за ним командировка в столицу соседнего Казахстана явились предпосылкой смены мною места работы и,
соответственно, жительства.
В Алма-Ате уже с 1957 года транслировались немецкоязычные передачи по центральному республиканскому радиовещанию. Немецкое население в Казахстане насчитывало около 1 миллиона человек, тогда как в
Омской области в пределах 120 тысяч. Я связался с Алма-Атой: готовы ли там меня принять еще до Нового года? Согласие не замедлило себя ждать. И я где-то числа 15-го декабря отправился в недельную
командировку в столицу Казахстана за опытом. Алма-Ата, как и коллектив немецкой редакции, состоявший в большинстве своем из молодых сотрудников (Нелли Герман, Гермины Вагнер, Ольги Гололобовой, Зауре
Ликеровой...), произвели на меня неизгладимое впечатление: республиканское радиовещание уже само собой значило другие масштабы влияния на аудиторию слушателей.
Для меня, заряженного "автономистскими идеями", этот факт имел огромное значение. Случилось так, что и я, один успешно решавший в Омске те же вопросы, если и в миниатюре, как и мои коллеги в
Алма-Ате, произвел солидное впечатление на них. Результатом явилось то, что заведующим немецкой редакцией Казахстанского республиканского радиовещания Георгом Рау и его заместителем Гейнцем Пфеффером
мне была предложена должность редактора и спецкорреспондента. Нежданно, негаданно обстоятельства сложились так, что последующие 20 лет мне пришлось связать свую судьбу с Казахстаном и в результате
пройти путь от редактора областного радио до главного редактора республиканской газеты.
И мне радостно сегодня сознавать, что заметной станцией на этом пути явилась моя недолгая, но насыщенная деятельность на Омском областном радио.
В памяти я еще долго возвращался к родному коллективу, которого мне заметно не доставало, к родному очагу, моей колыбели - селу с поэтическим названием Желанное, родной сибирской стихии. Видимо,
приросла она к моему беспокойному сердцу.
Дом отчий мой родной - Сибирь, моя отрада…
С О Н Г
Дом отчий мой родной – Сибирь, моя отрада,
буранная, загадочная сторона.
С тобой прошла моя неистовая младость, -
те лучшие года ушли во мглу парадом, -
и первую любовь во мне ты разожгла…
Сколь весей, сколько верст за свой я век измерил,
каких я только дивных не видал краёв.
Тебя, Сибирь, хочу я искренне заверить:
нет в речи человечьей слоганов, поверь мне, -
моей любви к тебе сродни - достойных слов.
Есть у меня любовь, она непреходяща –
к тебе, Сибирь - моя полярная звезда.
Ни слов нет для меня, ни музыки изящней,
которым был бы я безудержно подвластен,
чем песнь сибирскиx нег – моя симфония…
Там, далеко в пургах, блуждает моя память,
над прериями нив орлом взмывая ввысь.
Но то и дело мне на горло давит камень, -
придет пора, друзья, я попрощаюсь с вами, -
чтоб эхом долгим в поднебесье разнестись...
Фото времени моей работы на Омском радио, 1975 год.
Еще полторы недели назад у нас с Гейнцем Густавовичем состоялся основательный телефонный разговор. Он бодро отвечал на мои вопросы, возникавшие у меня при работе над эссе к 100-летию со дня
рождения его сестры – известной поэтессы, Норы Пфеффер. Ещё через день я вновь позвонил ему. Ответил сын, Ральф, с которым я знаком ещё по Алма-Ате, и сообщил, что отца определили в клинику с острым
респираторным заболеванием. Через несколько дней Ральф поведал мне, что медикам удалось снять воспаление у больного и его во вторник выпишут домой. Я решил пару дней выждать, не быть столь
докучливым, но уже в пятницу мне Ральф вновь позвонил с роковым известием о смерти отца… Неукротимая щемящая боль разлилась по моему сердцу. Глаза затуманились глубокой печалью, подернулись
влагой. Уж очень скоропостижно и абсолютно неожиданно случилась эта трагедия.
Передо мной лежит письмо с Рождественской открыткой, полученной мной от Гейнца Густавовича перед Новым годом: „Lieber Kostja, ich wünsche dir ein gesegnetes, frohes Weihnachtsfest und für das
kommende Jahr beste Gesundheit, Erfüllung all deiner Wünsche und weitere schöpferische Erfolge. Mit deinen lyrischen Werken hast du wahrhaftig himmelhohe Höhen der Sprach- und Dichtkunst erklommen,
was wohl nur wenigen unserer Poeten gelungen ist. Ich bin stolz auf dich! Ich umarme dich herzlich. Heinz G.“ - Приятные слова. Тем более, когда они звучат из уст специалиста-стилиста. И тем больнее
терять такого человека: друга, соратника, коллегу.
…Так получилось, что я был знаком и дружен со всей современной династией Пфефферов (кроме самого старшего - Курта (1918-1940 гг.), погибшего во время службы в среднеазиатском военном округе),
которой суждено было занять в культуре российских немцев заметное, достойное положение: Норой (1919-2012 гг.) – поэтессой, автором более десятка детских книг; Ральфом (1921-1980 гг.) – незаурядным
знатоком немецкой словесности, переводчиком с русского языка на немецкий многочисленных произведений, в том числе повести Анри Барбюса „Нежность“; Гейнцем (1923-2020 гг.) - филологом-германистом,
прозаиком, редактором; Густавом (род. в 1926 г.) – автором книги рассказов „Im Reiche der Archare“ („В краю архаров“). Да, все они – часть моей биографии. И Гейнц Густавович был моим первым знакомым
из этой достопримечательной плеяды. Нас свела судьба в конце декабря 1976 года, когда я, будучи редактором немецких передач Омского областного радио, приехал в Алма-Ату, в редакцию республиканского
радиовещания на немецком языке с целью обмена опытом.
Сама столица Казахстана, а в особенности интересная работа и любезный прием коллектива немецкой редакции, состоявший в большинстве своем из молодых, вдохновенных сотрудников (Нелли Герман, Гермины
Вагнер, Ольги Гололобовой (Бекк), Зауре Ликеровой, Лидии Цимбельман...), произвели на меня неизгладимое, сегодня могу сказать – незабвенное, впечатление. В Алма-Ате немецкоязычные передачи
транслировались уже с 1957 года. Немецкое население в республике насчитывало около 1 миллиона человек, тогда как в Омской области - в пределах 120 тысяч. И этот факт уже сам собой был залогом
эффективности журналистского слова. Для меня, грезившего "автономистскими идеями", это обстоятельство имело огромное значение. Сталось так, что и я, один относительно успешно решавший в Омске те же
вопросы, если и в миниатюре, как и мои коллеги в Алма-Ате, произвел солидное впечатление на них. Результатом явилось то, что руководство этой редакции - Георг Рау и Гейнц Пфеффер, предложили мне
должность старшего редактора и спецкорреспондента. И уже в марте следующего, 1977 года, я, ещё не решив жилищную проблему, проживая в гостинице, с азартом приступил к исполнению своих должностных
обязанностей в Алма-Ате.
Гейнц Густавович занимал в редакции особое положение. Он был занят, собственно, настоящей редакторской деятельностью: стилизовал или редактировал присылаемые собственными корреспондентами и
внештатными авторами материалы, проводил с ними консультации, которые носили не назидательный, а откровенный дискуссионный характер. Среди нас его авторитет был непререкаем. И я также нередко
обращался к нему за помощью или советом.
…Гейнц Густавович Пфеффер родился 18 марта 1923 года в Тбилиси четвертым ребенком в многодетной семье директора немецкой школы Густава Яковлевича и учительницы Эмилии Михайловны Пфефферов. Свое
детство и юношество он характеризовал как благополучное и счастливое. Репрессии обходили семью до поры до времени стороной… После убийства С. Кирова в стране стартовал новый виток массовых арестов и
репрессий.
В 1935 г. в эту кровавую мясорубку попали и супруги Пфефферы. Если Эмилию Михайловну с помощью семьи Лаврентия Берии (партийного руководителя Грузии, сын которого, Серго, был в дружеских
отношениях с Гейнцем и учился с ним в одном классе) удалось вызволить из тюремных застенков, то Густаву Яковлевичу пришлось отбыть 11-летний срок в лагерях НКВД. Оборвалась также связь со старшим
братом, Куртом, служившим в Красной Армии.
Началась война. В октябре 1941 года Пфефферы, как и все немцы, проживавшие в Закавказье, были сосланы в Казахстан. Затем последовала т.н. трудармия. После войны, по мере послабления условий
комендантского надзора, Гейнц Густавович закончил английское отделение Алма-Атинского института иностранных языков, а позже и немецкое отделение КазГу. Работал преподавателем на кафедре иностранных
языков в КазГУ им. С.М.Кирова, а с начала 70-х годов и до выхода на пенсию - старшим редактором и заведующим редакции немецких передач Казахского радио.
Гейнц Густавович Пфеффер обратил на себя внимание критики как даровитый прозаик. Его новеллы „Rachmet“ („Рахмет“) и „Herbstlied“ („Осенняя песня“) были отмечены в литературных конкурсах газеты
„Neues Leben“ („Новая жизнь“). У меня сохранился сигнальный экземпляр сборника его произведений „Der Sommernachtstraum und andere Erzählungen“ („Сон в летнюю ночь и другие рассказы“), увидевший свет
в немецкой редакции издательства „Казахстан“ и подписанный мною – её заведующим - в печать 4-го февраля 1987 г. Смею утверждать, что проза Гейнца Пфеффера занимает достойное место в российской
немецкой литературе.
По своему характеру Гейнц Густавович был сдержанным, скромным человеком. Солидного роста и спортивного телосложения, он заметно выделялся среди окружающих, но никогда не выпячивал своё эго. Я уже
с первого времени нашего знакомства смог убедиться, что на него можно положиться. Вспоминаю: я как-то по рассеянности оставил свои записи на печатной машинке в машинописном бюро. Среди них было одно
стихотворение достаточно крамольного содержания:
Ich nehme wahr die Pflicht, um dreist zu revoltieren
gegen das Unrecht, das man meinem Volke angetan.
Ich weil in einer Welt, wo Schimpf und Schmach regieren -
nach dem der Kremlbewohner ausgefeiltem Plan…
Wie lange sollen über uns die bösen Stürme wehn?!
Mein Volk, es ist die Zeit, um von den Knien aufzustehn!
Прийдя на работу в редакцию на следующий день, ко мне подошла Нелли Герман и в некотором смятении протянула мне мои стихи. Оказалось, что их обнаружил Гейнц Густавович и передал ей, чтобы она меня
предупредила, что надо быть осторожнее… Для меня мой прокол стал сигналом того, что среди наших людей, казалось бы, даже политически аморфных, есть симпатизирующие нам, застрельщикам „автономистского
мышления“. Но аморфными - если они и были, - в чем я убедился на основе собственных наблюдений, то это более для их окружения. Потому что в стране царила атмосфера подозрительности, нередко имели
место доносы на сослуживцев, соседей или просто конкуррентов по службе.
Чтобы современный молодой читатель смог нагляднее представить себе то далекое советское время, я позволю себе некоторое отступление. Обращаясь к поведению наших соплеменников, я могу сказать
следующее: большинство из них были честными людьми, законопослушными, но и – в особенности старшее поколение - чрезмерно осторожными. И причина этого - не во врожденном страхе, а в судьбе народа –
изгоя, вынужденного пройти через горнило тотальных преследований и варварских репрессий. Организовывая в 1980 году с Вениамином Гинцем делегацию в Кремль с требованием, оформленным в форме просьбы, о
восстановлении национальной государственности, я этот факт воспринимал в контексте диалектического противоречия: как данность, не всегда оправданная, с которой, однако, необходимо было считаться. В
кандидатах в члены делегации у нас числились надежные соратники, доказавшие свою приверженность идеям национального самоопределения. Были и такие, которые находились в „запасе“, проявлявшие, по
понятным причинам, нерешительность. К ним относились и Гейнц Пфеффер, Иван Сартисон и даже Эдуард Айрих и Герольд Бельгер (для непосвященных это будет открытием) – в будущем известные имена в нашем
движении. Им давалось время на „дозревание“. Были сочувствующие - вплоть до ЦК КПК. Это, например, Владимир Бротт, Владимир Ауман, Андрей Штоппель. В том числе и авторитетные, наделенные высокими
постами, казахи и русские, евреи и украинцы: Узбекали Джанибеков, Ерик Cыздыков, Вячеслав Владимиров, Алексей Сулацков, Сергей Терещенко…
…Шли годы. Приняв руководство газетой „Фройндшафт“, я тут же инициировал создание при ней Немецкого культурного центра. Активными участником его заседаний, на которых обсуждались злободневные
проблемы нашего народа, культуры и, в частности, литературы стали ученые, журналисты, педагоги, читатели газеты: А. Гартунг, Э. Айрих, Г. Бельгер, Д. Фризен, Э. Боос, Э. Госсен, В. Михаэлис, Э.
Геринг, В. Бауэр, Х. Дриллер и, конечно же, Г. Пфеффер. Гейнц Густавович станет членом делегаций 1988 г. в Москву, в Кремль, и в результате - активистом союзного и республиканского обществ
„Возрождение“.
Эти времена - далеко позади. Осталась память о них: добрая, благодарная, неувядающая…
Здесь, в Германии, мы несколько раз встречались с Гейнцем Густавовичем на форумах российских немцев, переписывались, перезванивались. Вот одна из его весточек, датированная 22 декабря 2017
года:
„Lieber Kostja, ich wünsche dir und deiner Familie gesegnete Weihnachten und beste Gesundheit im Jahr 2018, sowie viel Freude am Leben, Schaffenskraft und neue schöpferische Erfolge! Ich habe mich
sehr über unser Telefongespräch anlässlich deines 50. Schöpferischen Jubiläums gefreut. Gern und oft erinnere ich mich an unsere Begegnungen in der deutschen Redaktion Radio Alma-Ata, im Verlag
‚Kasachstan‘ und in der Redaktion der ‚Deutschen Allgemeinen Zeitung‘. Bei den Treffen der Mitarbeiter unserer früheren deutschen Redaktion bei Minna in Aschaffenburg haben wir alle voller Liebe an
dich gedacht und bedauert, dass du nicht mit uns feiern konntest. Ich umarme dich herzlich. – Heinz G.“
Да, вдохновенное было время. Я часто вспоминаю те времена, когда мы, тесно сплоченные, сгруждались вокруг нашей общей цели, добиться осуществления надежд и чаяний нашего народа. Чувство глубокой
благодарности друзьям, коллегам и соратникам бередит мою душу. То и дело передо мной встаёт скалистым, могучим утесом образ Гейнца Густавовича Пфеффера. Человека благородного, бескорыстного,
светлого…
Да будет земля ему пухом…
Константин Эрлих
Гамбург, 25-27.01.2020.
Коллектив редакции газеты "ДипКурьер / Руссланддойчe Альгемайне" и читатели газеты приносят свои искренние соболезнования родным и близким в связи с невосполнимой утратой, кончиной Гейнца
Густавовича Пфеффера.
Светлая ему память...
На снимках: Гейнц Пфеффер и Константин Эрлих за работой в немецкой редакции Казрадио;
сотрудники немецкой редакции Казрадио Георг Рау, Гейнц Пфеффер, Нелли Герман, Константин Эрлих,
Зауре Ликёрова, Иван Зауэр; делегация немцев Казахстана в Москве. 4-й слева - Гейнц Пфеффер. Архив "DipKurier".
Als ich in Stalin den großen Wissenschaftler entdeckt hatte…
Stalin – Josef Wissarionowitsch Dshugaschwili (21.12.1879*-05.03.1953) – ist keine eindeutige Erscheinung in unserer Geschichte: Die Einschätzung Stalins als Mensch und als Politiker durch
Zeitgenossen unterscheidet sich diametral. Einige nennen ihn ein Genie, andere – einen kriminellen Gewaltherrscher. …Heute jährt sich zum 140. Mal sein Geburtstag.
In meiner Kindheit ist der Name Stalin in aller Munde gewesen. Ich erinnere mich an einen Transparenz-Slogan auf einem roten Plakat über der Klubszene: „Wir danken Genosse Stalin für unsere
glückliche Kindheit!“ Daneben war ein Bild angebracht, auf dem der Führer mit einem Kasachenmädchen (Jahre später erfuhr ich, dass es ein Burjatenmädchen war) auf dem Arm abgebildet worden
war.
Aber so richtig eingeprägt hat sich Stalins Name in meinem Bewusstsein als er gestorben ist. Es ist ein warmer Tag gewesen. Meine Eltern sind vor die Krilitztür** getreten, ich bin ihnen gefolgt.
Der Vater hatte, für mich absolut unverständlich, ein Beil in der Hand. Dieser Tage munkelte man, dass zu uns aus der Richtung der benachbarten kasachischen Ländereien eine Gruppe roher Sträflinge
unterwegs gewesen wäre. Auch die Nachbarn – Andrej und Katharina Nazarenus, Amalie, Alexander und Ottilie Schott, Tante Schura Gaidai mit ihrem kleinen Wowka, Alexander und Amalie sowie Efraim und
Katharina Weber… standen vor ihren Chaten*** und starrten auf die verschneite Straße. Was sollte wohl in deren Herzen vor sich gegengen sein? Es blieb mir unbekannt. – Eins kann ich heute klipp und
klar bestätigen: Geweint hat niemand…
Heute weiß ich es besser: Unsere russlanddeutschen Sondersiedler verbanden mit diesem außergewöhnlichen Ereignis, sowie mit der von Chrustschow eingeleiteten Zeit des Tauwetters neue Hoffnungen,
endlich nach Hause – in ihre angestammte Wolga-Heimat, zu kommen. – Vergebens… Eine Erkenntnis, mit der sie sich ihr Leben lang abgeben sollten…
Anfang der 70-er Jahre, kam mir das Barden- Stalinlied zu Ohren: Товарищ Сталин, Вы большой ученый… Damals hatte ich, Linguistik-Student, dieses Lied, in dem - unter anderem - die
sprachwissenschaftlichen Begabungen des Führes gerühmt worden sind(!), ins Deutsche übersetzt und meinen Freunden vom Studentenbautrupp – Reinhold Rupp, Woldemar Kiel, Viktor Kleim, Leonid Schütz,
Woldemar Jedig, Robert Kiel, Woldemar Richter und Wladimir Gudoschnikow an einem geselligen Feierabend vorgetragen… Verfasst Ende der 50-er Tauwetterjahre, hatte es alle, die wir doch bereits ein
Jahrzehnt unter Breshnews strengsten Obhut standen, sehr beeindruckt und tief berührt, so dass ich es mir vorgenommen hatte, meine Übertragung an das „Neue Leben“ zu schicken, wo bereits ein paar
meiner Gedichte veröffentlicht worden waren. Ich hatte aber Pech: Sepp Österreicher (eigentlich Boris Brainin) – ein prominenter Literaturschaffender, der damals das Lektorat „Poesie“ in dieser
deutschsprachigen Zeitung verwaltete, gab mir eine prompte, meiner Meinung nach abwegige Antwort und zwar, dass ich mich lieber mit lyrischen Themen, wie Liebe, Natur und Ähnliches befassen sollte,
dass mir ganz gut gelänge… Ich verstand den Prominenten, begriff, dass hinter ihm die Zensur gestanden hatte, diskutierte nicht weiter und verstaute mein Manuskript in der Schreibtischschublade.
…Dieser Tage, im Zusammenhang mit dem Geburtstag des „großen Führers“, habe ich mich nicht zufällig an ihn erinnert und meinen früheren Text hervorgeholt. Hier ist er in meiner heutigen
Redaktion:
Lied von Stalin
In den schönen heimatlichen Fluren,
durch die Arbeit und den Kampf gestählt,
haben wir ein Lied vertont vom Führer, -
treuem Freund, der zu den Besten zählt…
Alexej
Surkow.
Genosse Stalin, was ich sagen möchte:
Groß ist in Sprachenforschung Ihr Erfolg.
Ich aber bin ein simpler Sowjet-Sträfling, -
mein Freund ist der Tambower graue Wolf.
Mir unbekannt blieb, weshalb ich hier brumme***, -
der Staatsanwalt, er weiß es, – der weiß viel.
Ich weil‘ in Turuchansk, wo Sie, - bekümmert
zu Zarenzeiten lebten im Exil.
Die fremden Sünden haben wir gestanden,
man trieb durch saures Schicksal uns wie Vieh.
Mit festem Glauben wir zu Ihnen standen, -
uns selbst wir glaubten so wahrscheinlich nie.
So brumm‘ ich nun in Turuchansker Wildnis,
wo Wachen bös‘ wie Hunde sind - allsamt.
Gewiß begreif ich schon all diese Wirrniss, -
die Sie verschärften Klassenkampf benannt.
Uns peitscht Unwetter, quälen Mückenbünde, -
Tag ein, Tag aus im Urwald schuften wir.
Sie haben hier den Funken einst entzündet, -
dank Ihnen aal‘n wir uns am Feuer hier.
Sie haben‘s schwer, für jedermann zu sorgen, -
nachtsüber Sie zerbrechen sich den Kopf.
Im Kreml kein Aug‘ Sie schließen bis zum Morgen,
die Pfeife rauchend, Sie – ein armer Tropf.
Wir schleppen unser Kreuz umsonst auf Bahnen
durch bösen Rauchfrost, Regensturm und Wind.
Gleich Stämmen fall’n auf Pritschen wir, nicht ahnend,
dass uns‘res Führers Nächte schlaflos sind.
Im Traum wir Sie auf der Parade wähnen, -
gut Ihnen steht die Marschal-Uniform.
Auf Stalins Art wir hauen Holz, und Späne, -
sie spritzen rings. Wir meistern Ihre Norm.
Wir haben heut‘ beerdigt zwei Marxisten,
wir haben sie mit rotem Tuch umhüllt.
Der Eine war Abweichler – rechter Richtung,
der Аnd‘re war, erwies sich‘s, gar nicht schuld.
Er rief Sie auf, bevor er ging für immer -
in seinem jammervollen Abschiedswort:
um seinen Straffall ernstlich sich zu kümmern,
und schrie am Grab: Werk Stalins lebe fort!
+++
Es lebe Stalin – viele tausend Jahre,
und wenn ich in der Taiga auch krepier‘,
erzeugt genug wird Stahl und Mangelware
pro Kopf im Land, - glaub, meine Abkunft, mir.
Nach Jus Aleschkowski (1959). März, 1973, letzte Redaktion: 21.12.2019.
Auf dem Bild "Freund der Kinder" mit Gelja Markisowa auf dem Arm, deren Eltern später repressiert worden sind.
_______________________________________
**Nach einer anderen Version hat Stalin am 18. Dezember 1878 Geburtstag.
I. Эта трагическая весть застала меня в дороге: ушел из жизни Роберт Лейнонен. Соратник, коллега, художник. Причем, художник в самом широком смысле этого слова: поэт, публицист,
историк и, собственно, художник-живописец. Из под его пера вышли многочисленные лирические произведения, избранные которых вошли в его сборники "Тебе писал я строки эти...“, 2011 – на русском языке и
„Für dich schrieb ich einst diese Zeilen“. 2018 - на немецком языке, изданные в издательстве Роберта Бурау - BMV Verlag Robert Burau, а также аналитические тексты, как то „Лирика Генриха Гейне на
русском языке“ и фундаментальная исследовательская работа „Deutsche in St. Petersburg. Ein Blick auf den Deutschen Evangelisch-Lutherischen Smolenski-Friedhof und in die europäische
Kulturgeschichte“, in Mitautorenschaft mit Erika Voigt („Немцы в Санкт-Перербурге: Смоленское Лютеранское кладбище в истории европейской культуры“, в соавторстве с Эрикой Фогт). Организовывал Роберт
Адольфович и выставки собственных картин…
Роберт Лейнонен скончался на 99 году жизни. Ах, какая уж это была жизнь?! – думаю я. Не жизнь - сплошные злоключения! Наверное, лучше всех это знает его жена, Ирина, которой досталась
счастливая удача быть супругой этого неординарного, нерядового, талантливого человека, как она мне как-то поведала, но и жестокая доля „фронтовой подруги“, „обзову“ её так, выхаживавшей,
сопровождавшей его – больного в самые горестные времена его пребывания на этой грешной земле. Ну и, возможно, ещё сын Вадим, который регулярно наведывался к отцу с супругой и дочерью…
Я был в курсе о его тяжелом состоянии, говорил с ним последний раз по телефону пару лет назад. Поводом был женский праздник – 8 марта. Поздравил Ирину. Помню, в его голосе слышалось
оптимистическое оживление: он поблагодарил меня, уже в который раз, за поддержку его „надрывных усилий“ по „лоббированию“ его публикаций, как то стихотворений „Рюкзак“, „Трешка“и др…. Я возразил ему,
что я не лоббировал его, а выполнял свой редакторский, ну и, конечно же, патриотический долг. Говорили мы и о нашей встрече в 1989 г. в Москве, о его визите в 1990 г. в редакцию газеты
„Фройндшафт“ в Алма-Ате, которую я в то время редактировал… Ему было трудно, заметил я, говорить, и я не стал ему долго докучать. Но меня уже удовлетворило то, что он был рад моему звонку…
…Роберт Адольфович Лейнонен родился 1 августа 1921 года в Петрограде в немецко-финской семье. Его родители венчались в Петрограде в Финской церкви 5 ноября 1917 года, а своих четырех детей они
крестили уже в Немецкой лютеранской церкви Св. Екатерины на Васильевском острове. И нет в этом никакого парадокса, так как Финская церковь была также протестантской. В возрасте от шести лет до
совершеннолетия Роберт воспитывался у своих тётей, Эмилии и Изабеллы Форст-ман, где оказался в чисто немецком среде. Со своими родителями он встречался только по праздникам и редким выходным...
Вспоминая свое время в семье у „Tante Miele и Tante Isi“ (Tante – нем. тётя), Роберт Адольфович отмечал:
„Переезд к тётушкам открыл, по-существу, новую страницу в моей жизни. Я прожил у них тринадцать лет. И здесь-то я получил своё воспитание, здесь начал формироваться мой характер, отсюда я впервые
вынес свои понятия о добре и зле, о правде и лжи, здесь постепенно во мне сложилось моё ‘я‘. Именно тётушкам я обязан всем. Это они сделали из меня человека, прошедшего через много тяжких испытаний и
невзгод, но пронёсшего через всю жизнь зерно, нутро, заложенное двумя, по нашим понятиям, ‘неграмотными» женщинами‘!.. Две романтические натуры, не нашедшие в жизни созданного их воображением идеала
и потому оставшиеся старыми девами, увлекались всем красивым, чистым, идеальным. Любили музыку, книги, вообще искусство. Очень много читали! Не зря же, кажется, Сухомлинский говорил что-то вроде: нет
образования, есть самообразование. Вот это и было их самообразованием! Это то, что выше иного сегодняшнего диплома. Тётушки были женщинами необыкновенно культурными и интеллигентными, у обеих были
высокие требования к самим себе. Дома я не слышал никакой брани, никаких ругательств, никаких неприличных слов. И меня тётушки очень любили. Конечно, они меня и баловали, насколько это было в их
силах, ибо жили они всё же небогато. Но баловство это было в меру и не носило характера беспрекословного выполнения ма-лейших прихотей, как это часто бывает…“
Закончив в 1939 году среднюю школу, Роберт поступил на математико-механический факультет Ленинградского университета. Но учиться почти не довелось – призвали в так называемую Армию Народной
Республики Финляндии под руководством коммуниста Отто Куусенена, дислоцировавшуюся в Териоках, ныне Петербургский район Зеленогорск. Здесь он прослужил, так и не приняв участия в „советско-финском
вооружённом конфликте“, до марта 1940 г., после чего его военная часть была переподчинена руководству Красной армии и переведена под Новгород и вскоре – в район cоветcко-эcтонcко-латвийcкого
пограничного узла. Воссоединение прибалтийских республик с СССР прошло без эксцессов – и без помощи героя моего повествования, так что он, в звании младшего сержанта, был откомандирован вначале в г.
Лугу, а затем, в феврале 1941 г., и вовсе отправлен в резерв. Он вернулся в Ленинград и продолжил учебу в университете.
Но вскоре началась война с Германией – враг рвался к Ленинграду. Бои доходили до окраин города. Последовала блокада. Окруженный город ощетинился, яростно сопротивляясь. Роберт Лейнонен был занят в
это время на оборонных работах под городом, а осенью и зимой 1941 г. – в качестве бойца на дежурствах университетской команды противовоздушной обороны: тушил фугасы на крышах домов, эвакуировал
раненых из горячих точек из под вражеских бомбардировок. В городе начались перебои с централизованным теплоснабжением и продовольственным обес-печением. Вскоре они стали постоянными. Была введена
карточная система. Рабочим выделялось 800 г. хлеба в день, служащим — 600 г., иждивенцам, пожилым и детям — по 400 г. Но этого истощенному организму не хватало. В пищу пошли павшие лошади, домашние
животные - собаки и кошки… Почти все родные Роберта Лейнонена, 11 человек, в том числе мать, отец, брат и обе тёти, погибли от голода. Он же сам спасся чудом: истощенным и обессиленным, ещё вовремя
попав в лазарет, где его выходили.
В августе 1942 года оставшиеся в живых Лейнонены были ошарашены повесткой о выселении. Она была вручена 14-летней сестре Роберта, по счастливой случайности оставшейся в живых. Трагика того времени
в блокадном - холодном и голодном Ленинграде запечатлелась в памяти Роберта в следущих душераздирающих строках:
Труп скрюченный отца, лежащий под столом
в замёрзшей комнате с растерзанным окном…
Повестка на столе – скупой листок:
«Оставить город...» и проставлен срок.
Предельно ясно, коротко и чинно –
Он – Лейнонен Адольф, сын Акселя – был финном.
Отец уже ушёл, он на другом вокзале!
Повестка ни к чему – вы с нею опоздали…
Спи, папа, – не читай бумажку эту!
Я принял от тебя наследства эстафету…
Роберт Лейнонен был „эвакуирован“ „Дорогой жизни“ по Ладожскому озеру на Большую землю - вослед своим ссыльным соплеменникам в Алтайский край. Термином „эвакуация“ в отношении советских немцев,
финнов и некоторых других нацменьшинств власти прикрывали суть их депортации, которой еще ранее были подвергнуты все советские немцы, проживавшие в европейской части страны, в том числе все поголовно
из Республики немцев Поволжья. Не успев освоиться на новом месте, Роберт был осенью 1942 года препровожден в трудармию на Урал. Работал, не покладая рук, в шахте, валил лес... И все это - под
конвоем.
Пришла долгожданная победа. Но она непонятным для Роберта Лейнонена образом обошла его и всех горемык-трудармейцев стороной. Более того, большевистское руководство страны пошло в отношении своих
ссыльных сограждан еще на один узурпаторский шаг: издало 26 ноября 1948 года от имени Президиума Верховного Совета СССР мизантропический Указ (№ 133/12 д. № 111/45) о том, что переселение „в период
Отечественной войны чеченцев, карачаевцев, ингушей, балкарцев, калмыков, немцев, крымских татар и др. …проведено навечно, без права возврата их к прежним местам жительства“, и что „за самовольный
выезд (побег) из мест обязательного поселения этих выселенцев виновные подлежат …наказанию за это преступление в 20 лет каторжных работ“.
Роберт Лейнонен понял, - „не дурак же“, - шутил он, вспоминая минувшие дни в одной из наших бесед, что его судьба, как и его соплеменников, определена. Но жажда жизни и огромная воля к победе -
его и его народа(!) - придавала ему дополнительные силы. Начиная с 1950 г. он трудится на рабочих должностях на машиностроительном заводе в г. Копейске, что в Челябинской области. Здесь же женится,
появляются сыновья, Виктор и Вадим. С целью подработки занимается переводами технической документации с немецкого языка на русский, пробует свои силы в качестве переводчика художественных текстов
советских немецких прозаиков. Свое свободное время посвящает фотографии, туризму и альпинизму, а также рабкорровскому делу, публикуясь нередко в заводской и городской печати, а в конце 1950-х годов и
в немецкоязычной прессе. В 1959 г. без отрыва от производства заканчивает горный техникум в Копейске, а в 1970 г. – немецкое отделение Башкирского университета в Уфе. После снятия спецназора над
ссыльными советскими немцами в 1955 г. его не покидает мечта вернуться в родной Ленинград. Но все его заявления отвергают-ся категорическими отказами. И только в 1981 г., после выхода на пенсию, он
добивается долгожданного разрешения.
II. …Мое знакомство с Робертом Лейноненом состоялось во времена второго этапа, конец 80-х годов, активизации немецкого национального движения в стране.
В мае 1988 г., только что заступив на должность гл. редактора казахстанской республиканской газеты „Фройндшафт“ и объявив курс на „национализацию“ содержания издания, я сразу же ввел новые
рубрики: „Из истории советских немцев“, „Наши традиции и обычаи“, „Наша народная песня“ и др., Одновременно я опубликовал стихотворение Эрны Гуммель „An meine Muttersprache“ („Моему родному языку“),
на немецком языке, „поднявшее тему трагической судьбы российского немецкого народа на новый уровень и ставшее визитной карточкой обновлённой газеты как патриотического, национального издания“, как
заметит в одной из своих публикаций Роберт Лейнонен. Я приведу здесь этот незаурядный, дерзкий текст:
Из-за тебя лишилась я родного очага.
Униженной по лагерям и ссылкам
шла...
Твою мелодию, родной язык, не забывала
–
я тихо слушала во мне её, когда страдала.
Когда из-за тебя лежала я в
пыли,
то ты был им, кому молилась я в
тиши
И если надсмехался кто из-за
тебя,
своей любовью тебя заслоняла я.
Когда косила смерть наш поредевший строй –
не раз в могилу загоняла нас с
тобой!
Тебя не предавала я в те жуткие
года;
ты оставался мне родным. Тебя любила я.
И прояснилось снова небо над
тобой!
В благих деяньях ты расцвёл, язык
родной.
Поэтому мелодию твою я повторяю,
Она, как слог молитвы, моё сердце согревает.
Перевод мой - К.Э.
А чуть позже свет увидели и сегодня широко известное стихотворение Р. Лейнонена „Рюкзак“ (на русском языке, - о нем чуть ниже), а также избранные главы из моей научно-популярной монографии о
географии поселения и истории культуры моих соплеменников в России и Советском Союзе. Уже в начале мая 1988 г. я, использовав свой авторитет во властях республики и пойдя на абордаж
системы, организовал при редакции газеты Немецкий культурный центр (еще пару лет назад за такую инициативу могли признать еретиком и предать анафеме), а годом позже республиканскую структуру
Всесоюзного общественно-политического общества „Возрождение“, деятельность которых долгие годы возглавлял.
В одной из своих многочисленных публикаций Р. Лейнонен вспоминает: „Перебирая в памяти ‘дела давно минувших дней‘, я задумался: когда же я всё-таки списался с газетой ‘Freundschaft‘? С 1959 года я
являлся не только подписчиком газеты ‘Neues Leben‘ в Москве, но и её внештатным корреспондентом, посылая туда из Копейска, где проживал с начала ссылки, письма, фотографии, заметки и рассказы. Газета
выпускалась с 1926 года сначала как ‘Центральная газета советских немцев‘ - ДЦЦ (DZZ — Deutsche Zentral-Zeitung), но в 1941 году её закрыли, точнее сказать, ликвидировали вместе с Республикой немцев
Поволжья. А с 1957 года в Москве стала издаваться газета ‘Neues Leben‘ (‘Новая жизнь‘), в подзаголовке которой значилось: ‘Центральная газета на немецком языке‘ под редакцией газеты ‚Правда‘. Дальше
этого хрущёвские попытки реформировать сталинское наследие не пошли. Взамен республики советским немцам подкинули ‘Центральную газету на немецком языке‘, ни словом не упоминая в заголовке тех, для
кого газета и предназначалась, — немцев Советского Союза. Одновременно в Москве издавались газеты и журналы на различных западноевропейских языках: английском, французском, испанском, итальянском.
Непосвящённый читатель воображал, что это тоже подобное издание, только на немецком языке. Рядовому россиянину, владеющему одним-единственным - русским - языком, чтение ‘Neues Leben‘, разумеется,
было недоступно. В середине 80-х годов, когда Генеральным секретарём ЦК КПСС стал Горбачёв, я оказался настолько наивен, что, поверив ему и его перестройке, заслал в редакцию ‘немецкой газеты‘
(‘Нойес Лебен‘ – ред.) и своё стихотворение ‘Рюкзак‘ - на дворе было самое начало 1987 года. …Редактор отдела литературы Владимир Эйлер ответил мне на официальном бланке: ‘Уважаемый Роберт
Адольфович! …Спасибо за Ваши письма… Стихотворение ‘Рюкзак‘ мы, к сожалению, опубликовать не можем. Слишком сильно задеты струны, касающиеся судьбы советских немцев…‘
10 июля 1988 года, т.е. практически через полтора года я писал им туда же: „Я не хочу больше писать в ‘Центральную газету на немецком языке‘, я хочу писать в ‘Центральную газету советских немцев‘!
Иначе я с таким же успехом мог бы писать в газеты на английском языке, на монгольском или корякском. Мачехе ‘ПРАВДЕ‘ я не верю! Мне нужна родная мать, которую у советских немцев отняли. Мачеха
‘ПРАВДА‘ ни разу пока за тридцать лет не выступила в защиту своего дитяти. Она молчит! А точнее, гневствует при закрытых дверях. Пора и эти двери открывать! Мне не нужна гласность, если это только
приоткрытый предохранительный клапан готового взорваться, давно пришедшего в негодность котла, лишь бы выпустить немного пара и избежать взрыва. Нужно менять сам котёл: проржавели и прогнили на нём
заклёпки, он развалится всё равно!‘
Именно в это время мой ‘Рюкзак‘ увидел свет в Казахстане в газете Константина Эрлиха ‘Фройндшафт‘, поднявшая тему трагической судьбы российского немецкого народа на новый уровень… На полгода ранее
других казахско- и русскоязычных изданий в Казахстане во „Freundschaft“ был заменен большевистский лозунг „Пролетарии всех стран, соединяйтесь!“ на „За единство, демократию и гуманизм!“. Эта газета
стала рупором и трибуной немецкого национального движения в Советском Союзе. Насколько же более передовой оказалась казахстанская газета «Freundschaft» по сравнению с московской «Neues Leben», став
именно газетой советских немцев, рупором и трибуной немецкого национального движения в Советском Союзе! – восклицал Роберт Лейнонен в одном из своих повествований. - …Причём, во ‚Freundschaft‘ № 55
от 13 августа 1988 г. был уже опубликован первый вариант-попытка перевода ‘Рюкзака‘ на немецкий язык Гербертом Генке, говорящий о том, что сам оригинал увидел свет на страницах газеты Эрлиха
раньше…“
Конечно же, я очень хорошо помню это время, находясь в самой гуще событий вокруг „немецкого вопроса“ в СССР. Еще в застойные времена Брежнева и диктатуры Андропова я опубликовал в издательстве
„Казахстан“ в Алма-Ате свои первые исследования по истории российских и советских немцев и их культуры: „Lose Blätter“ („Эскизы“), 1982 г., в котором открытым текстом была освещена „трудармейская
тематика“. А также литературоведческие работы „Literatur der Sowjetdeutschen“ („Литература советских немцев“, 1982 г.), „Panorama der sowjetdeutschen Literatur“ („Панорама советской немецкой
литературы“, 1983 г.), в которых я сделал краткий экскурс в историю нашей литературы, причем, акцентировав уже самими названиями указанных работ, что понятие „литература советских немцев“ – не
равнозначно понятию „советская немецкая литература“. Тема – казалось бы, банальная, но ещё сегодня дискутируемая нашими читателями и, как ни странно, - литераторами и литературоведами. Поэтому
подтверждаю, что стихотворение „Рюкзак“ было опубликовано, пару месяцев раньше. В то время, старшее поколение наших читателей помнит, когда в стране еще свирепствовала цензура, этот шаг был
неординарным, можно сказать, даже дерзким. Но еще смелее я, естественно, означу здесь заслугу самого автора, написавшего это произведение, к тому же еще раньше – а именно, в 1974 году. Есть резон
привести его здесь дословно:
Идёт старик. Несёт рюкзак.
Дугой согнуло. Вот чудак!
- Скажи, папаша! В чём нужда,
Таскаться с ним туда-сюда?
- Сынок, и я когда-то шёл
По жизни налегке.
И жить мне было хорошо,
И пусто в рюкзаке.
Но год от года за спиной
Всё рос мой кузовок.
Набили финскою войной
Армейский вещмешок.
Войны второй взвалился груз,
Блокада и мороз.
Фашист кричал: - Сдавайся, русс!..
А я мешок свой нёс.
Тащил рюкзак пятнадцать лет
По ссылке, всё продув.
И лишь за то, что бабкин дед -
Немецкий стеклодув.
В лицо плевок: - Ты немец, гад!
Забудь качать права!..
Там, в рюкзаке, они лежат,
Те тяжкие слова.
Вот так всю жизнь рюкзак и нёс
На каждый перевал,
Как свой нелёгкий крест Христос,
И падал и вставал...
Не думай, сын, что я один!
Нас много стариков,
Не разогнуть которым спин
Под грузом рюкзаков.
А если сила есть в руках,
И духом ты герой,
Поройся в наших рюкзаках
И тайны их раскрой!
Пусть люди знают, что и как,
Не зря же я тащил рюкзак,
И сотни тех, чей скорбный путь
Вдруг оборвался где-нибудь...
Инициированное мною обращение газеты к трагической судьбе российского немецкого народа, его истории было горячо поддержано не только абсолютным большинством коллектива редакции, но, конечно же, и
читателем. Помнится, что авторитет газеты и ее тираж стали стремительно расти. Мимоходом замечу, что высказанное Р. Лейноненом замечание в адрес „Нойес Лебен“ о том, что он предпочитает писать в
газету „для советских немцев“, а не в газету „на немецком языке“, мне было в то время неизвестно. Но то, что наши мысли и стремления относительно будущего нашего народа и нашей культуры пересекались
и развивались в одном направлении – суть факт неоспоримый. Это подтверждается хотя бы тем, что переименовывая газету „Фройндшафт“ в „Дойче Альгемайне. Газета российских немцев“, я тем самым
однозначно продемонстировал, что это наше национальное издание.
Уже позже, когда развалился Союз и Казахстан стал суверенным государством, обозначилась другая проблема: как быть с тем фактом, что газета суть казахстанское издание, а читатели немцы российские.
Появилось разночтение: все мы немцы этнографически – российские, а географически - казахстанские. Компромисс мною был найден в объединении обоих компонентов названия в одно – целое: „Дойче Альгемайне
Цайтунг“ („Deutsche Allgemeine Zeitung“)!
Уместно будет здесь лишь на мгновение остановиться на одном из выводов Генриха Гроута: „Конечно, занимая ответственную должность главного редактора республиканской немецкой газеты в Казахстане,
где проживала половина всех ссыльных немцев СССР, Эрлих был зажат в некие невидимые рамки системы, с которыми нельзя было не считаться. Поэтому он не мог открыто, как другие активисты немецкого
реабилитационного движения конца восьмидесятых годов, высказывать критику этой системы (курсив мой – К.Э.). Точнее, мог бы, с безусловной потерей своего поста. Но от этого потерял бы не только
лично Эрлих, но и все движение в целом, т.к. Эрлих многое делал для его становления, помогая группе единомышленников, как в пропаганде идей самого движения через возглавляемую им газету, так и в
организационном его становлении…“
Благодарствуя своему соратнику, высказавшему немало лестных слов в мой адрес в этой публикации, я, однако, не могу согласиться с его вышеприведенными словами, обозначенные мною курсивом. Ни одна
газета в СССР, насколько мне известно, не позволяла себе таких „вольностей“, как редактировавшаяся мной газета „Фройндшафт“. И это стало возможным не только благодаря „патриотической дерзости“ гл.
редактора, но и вследствие огромной поддержки моих идей и усилий со стороны редакционного коллектива, читателей и авторов… Одним из которых был незабвенный Роберт Лейнонен. Никогда не спрашивал Г.
Гроута, кем были те „другие активисты немецкого реабилитационного движения конца восьмидесятых годов“, высказывавшие критику советской системы, и где они высказывали эту критику?! – Смею
предположить, что где-то на какой-либо кухне или в дискуссиях дискуссиях в штабе общества „Возрождение“ на Шелепихинской набережной, где она, естественно, и затухала…
Помню. как Роберт Лейнонен в ходе своего выступления с трибуны конференции общества „Возрождение“ в Москве в 1989 году поблагодарил меня за внимание к его персоне, за публикацию его произведений и
за изданную мной (в декабре 1988 г.) научно-популярную работу „Живое наследие. Очерки по географии поселения и истории культуры немцев в России и Советском Союзе“. Он высказал сожаление по поводу
мизерного тиража этого „злободневного и смелого произведения“ и предложил отправить письмо от имени делегатов конференции в Госкомиздат СССР и в издательство „Казахстан“, издавшее эту монографию, с
просьбой о переиздании ее массовым тиражом на немецком языке и об издании ее на русском и казахском языках. Забегая вперед скажу, что соответствующее постановление Госкомиздатом было принято. Более
того: эта книга была признана во Всесоюзном конкурсе Госкомиздата СССР лучшим изданием года и отмечена Первой премией среди произведений на общественно-политическую тематику! ...Но
я, обличенный обязанностями гл. редактора республиканской национальной газеты, поглощенный политической борьбой за реабилитацию своего народа, был практически – физически не в состоянии подготовить
переработанный и дополненный вариант этого произведения в срок. А переиздать копию первого издания без конъюнктурной правки и соответствующих дополнений и уточнений, когда гласность в стране
принимала все больший размах и цензура заметно теряла свои позиции, я счел нецелесобразным. А вскоре страна полетела в тартарары, а с нею и наши цели, и мечты…
Роберт Лейнонен в рабочем кабинете. Фото: архив.
III. С Робертом Лейноненом мне довелось встречаться, беседовать неоднократно. Мне импонировали его скромность и интеллигентность. Я чувствовал
созвучие наших душ, патриотических аккордов в нашем творчестве. Моя очередная встреча с литератором состоялась в Москве во время конференции общества „Возрождение“. В своем дневнике за 17-18 января
1990 года он запишет: „…17 января 1990 г. День прошёл более спокойно, но также без надежд на будущее. Разговаривал с Яковом Фишером (замдиректора Немецкого драмтеатра в Алма-Ате). …Он обещал вызвать
меня в Алма-Ату на Фестиваль… 18 января 1990 г. Последний день конференции. Зачитали решение. Айрих собрал коммунистов и написал обращение в ЦК КПСС с просьбой принять делегацию ветеранов партии. Я
беседовал с Эрлихом, гл. редактором ‘Фройндшафт‘ (Алма-Ата). Он просил присылать любые материалы для публикации в газете: по вкладу немцев в различных областях, фотографии Смоленского лютеранского
(немецкого) кладбища, памятников архитектуры.“
Видимо, обещание Яков Фишер сдержал и Р. Лейнонен принял непосредственное участие в фестивале Республиканского Немецкого драмтеатра, проходившем в Алма-Ате с 23 февраля по 2 марта 1990 года. „Я
…приехал с выставкой своих картин, …отдал свои подготовленные снимки в редакцию «Фройндшафт», а заодно узнал, что полученный мною гонорар был за мой перевод на русский язык стихотворения В. Гердта
„Осина“, - вспоминал Роберт Адольфович. - … 26 февраля 1990 г. в Доме литератора состоялся очень интересный и острый разговор «Проблемы развития национальной драматургии» с участием драматургов,
писателей, критиков. Я был здесь как поэт. Рассказывал о блокаде и читал свои стихи. А 28 февраля в 10 утра мы собрались в редакции „Фройндшафт“ на прессконференцию, так называемую встречу с
творческой интеллигенцией и с представителями средств массовой информации. Меня же усадили в президиум как представителя Ленинграда. Выступали очень многие, каждый со своей болью…“.
Помню, Роберт Лейнонен прочитал тогда свое совсем свежее стихотворение „Трешка“ - фрагмент злосчастных трудармейских буден – по рассказу очевидца:
Святую заповедь читая в наставленье,
без устали твердили перед строем:
шаг вправо-влево - без предупрежденья
приказано стрелять по нам конвоям.
...Колонна серая тащилась трактом в лагерь.
Закончен день и трудармейцев труд.
Опять в тайге понахватались влаги,
одежда инеем покрылась на ветру.
Доходим мы в фуфайках-душегубках.
Охрана - та в овчинных полушубках.
Контраст во всём необычайно яркий:
для немцев, например, немецкие овчарки.
На лоб ушанку драную надвинув,
в шеренге с краю плёлся паренёк.
Измотанный, худой, сутуля спину,
в опорках шлёпая, он шёл, не чуя ног.
Вдруг вижу, брошена - случайно ль, понарошку? -
там, на обочине, зелёненькая трёшка!
Я обомлел... мне всё страшней...
Мальчишка увидал, рванулся и - за ней!..
Та-та-та-та! - сухой плевок из автомата
и яркий всплеск отборнейшего мата...
Ртом перекошенным, хватая воздух в муке,
прошитый пулями, мальчонка вскинул руки,
взметнулся над заснеженной дорожкой,
простёрши к небу кулачок с зажатой трёшкой,
и, рухнув, соскользнул по липкому кювету...
Ещё один безвестный канул в Лету...
С 21 по 27 октября 1990 г. в Алма-Ате проходил 2-й Всесоюзный фестиваль немецкой культуры и искусства, организованный Немецким драмтеатром в лице Я. Фишера – зам. директора, газетой
„Фройндшафт“ и Алма-Атинским немецким культурным центром в моем лице – т.б. гл. редактора и, соответственно, председателя, а также коммерческих структур, действовавших под эгидой Немецкого
культурного центра в лице Г. Энгеля и В. Гельцера, а также Научно-методическим центром народного творчества КазССР в лице директора В. Айгараевой. Огромная помощь в проведении Фестиваля приходится на
долю многочисленных помощников из членов общества „Возрождение“, „Немецкого культурного центра“, культработников и волонтеров. Имена всех здесь перечислить невозможно, но некоторых я всё-таки назвать
должен: Розе Штайнмарк, Александр Гаан, Христиан Дриллер, Андреас Гартунг, Герольд Бельгер, Яков Гернер, Рудольф Маурер…
Этот фестиваль вошел в историю культурной жизни нашего народа как грандиозное событие, участие в котором приняли 76 творческих коллективов страны и несколько десятков представителей нашей
творческой когорты: литераторов, художников, актеров, журналистов… В общей сложности 1 625 человек.
Принимал участие в этом фестивале и Роберт Лейнонен. „Я снова оказался в Алма-Ате, - писал он в своих воспоминаниях, - …на 2-м Всесоюзном фестивале немецкого самодеятельного творчества. Отдал
Эрлиху целую подборку своих стихов. На прессконференции „Фройндшафт“ 26 октября выступал о своей работе по переписи Смоленского кладбища и читал стихи «Склепы» и «Мир праху твоему». И велико же было
моё изумление, когда в дни фестиваля я раскрыл газету и увидел своё стихотворение «Храм тела, храм души, храм духа…», посвящённое памяти немецкого архитектора А.Л. Витберга, строившего первый храм
Христа Спасителя на Воробьёвых горах в Москве. Как ни странно, но именно „Фройндшафт“ публиковала мои стихи и немало! За это ей и её тогдашнему гл. редактору Константину Эрлиху моя особая сердечная
благодарность не только как от читателя, но и от автора. И я не без удовольствия отмечаю, что мои вещи печатаются как в сегодняшней DAZ („Deutsche Allgemeine Zeitung“ – ред.), так и у её бывшего гл.
редактора в „Дипломатическом Курьере“ („Russlanddeutsche Allgemeine“ – ред.) в Гамбурге.“
IV. В культуре российских немцев Роберт Лейнонен представлен крупным планом в трех авторских ипостасях: он - литератор, историк и художник-живописец. Им написаны десятки картин,
разных по художественной значимости, выполненных различной техникой: акварелью, тушью, карандашом, фломастером и даже шариковой ручкой… Обьекты его произведений – ленинградские пейзажи, этюды,
натюрморты, портреты – большей частью - женские. Нет, женщина – суть не объект, а конкретный субьект его художественного творчества - мироощущения и жизневосприятия, существовавшая или существующая,
благодаря его картинам, в реальном времени и реальном пространстве. Именно она суть его рефлект‘орное сопереживание и его неисчерпаемое вдохновение. Своими лучшими картинами Роберт Адольфович считает
портреты „Изабелла“ („Isabella“), „Страстный взгляд“ („Leidenschaftsblick“) и „Вечерний сумрак“ („Abenddämmerung“). Полагаю, что с этим заключением можно согласиться. Но мне импонируют также и
некоторые его непринужденные графические работы – как то иллюстрации к собственным изданиям. Свои персональные выставки он организовывал в опорных точках своей биографии: в
Ленинграде-Петербурге, Приозерске, Копейске, Челябинске, Москве, Алма-Ате, в германских городах Веймаре, Эрфурте, родном городе Лауше и др.
Грандиозность научных изысканий Роберта Лейнонена нашла воплощение в главной работе его жизни - в соавторстве с Эрикой Фогт, на что я уже указывал в начале этого повествования: „Deutsche in St.
Petersburg. Ein Blick auf den Deutschen Evangelisch-Lutherischen Smolenski-Friedhof und in die europäische Kulturgeschichte“ („Немцы в Санкт Петербурге. Смоленское лютеранское кладбище в истории
европейской культуры“). удостоенной в 2000 г. Анциферовского диплома Международного благотворительного фонда спасения Петербурга-Ленинграда, Балтийского гуманитарного фонда и Музея истории
Санкт-Петербурга, символизирующий краеведческий знак качества сей работы. Между прочим, замечу, что одно время председателем жюри был руководитель Союза краеведов России, сын полярника Отто Юльевича
Шмидта, академик, историк и этнограф Сигурд Оттович Шмидт (15.05.1922-22.05.2013), с которым я был лично знаком и состоял в длительном контакте.
Историческая и научная значимость этой работы неоспорима. Более того, она носит еще и прикладной характер, так как наглядно демонстрирует место и роль российских немцев в советской и российской
истории, свидетельствует об их громадном вкладе в становление и развитие Государства Российского, о многовековом тесном и плодотворном сотрудничестве Германии и России. Уместно будет, вероятно, здесь
еще отметить, что отрывки из этого исследования апробировались в моей газете, в "Дипломатическом Курьере / Russlanddeutsche Allgemeine Zeitung", на что ссылается и сам автор: № 10 (60), 25.10. -
25.11.2003 г.
Интересны размышления и заключения Роберта Лейнонена в работе „Лирика Генриха Гейне на русском языке“. Как дипломированный филолог, переложивший не мало лирических и прозаических - художественных,
как и научных - текстов с русского языка на немецкий и - наоборот, считаю абсолютно правильным его исходный постулат, что „вникнуть в проблему перевода …может только человек, владеющий хотя бы двумя
языками. Людям, которые знают только один язык, этого вообще не понять, а тем, которые владеют несколькими языками и не пробовали своих сил в переводах или не пытались сравнивать подлинник с
переводом с известных им языков, тоже многое покажется неожиданным и удивительным. Читатель ведь с подлинником, как правило, не имеет дела. Он читает и воспринимает перевод как самостоятельное
произведение, и если оно хорошо звучит, доступно, поэтично, понятно - значит, хорошо! А соответствует ли оно подлиннику или нет - читателя уже не волнует. Так что многое отдано на откуп переводчику и
рецензенту, если таковой есть. Но ещё более сложным является перевод поэтических произведений.“
Так, анализируя нижеприведенное стихотворение Генриха Гейне „Ein Fichtenbaum steht einsam…“ в переводе Михаила Лермонтова,
Ein Fichtenbaum steht einsam 7 На cевере диком cтоит одиноко 12
Im Norden auf kahler Höh’. 7 На голой вершине
cоcна, 8
Ihn schläfert; mit weißer Decke 8 И дремлет, качаяcь, и cнегом cыпучим 12
Umhüllen ihn Eis und Schnee. 7 Одета как ризой она. 8
Er träumt von einer Palme, 7 И cнитcя ей вcѐ, что в пуcтыне далѐкой
– 12
Die, fern im Morgenland, 6 В том крае, где
cолнца воcход, 8
Einsam und schweigend trauert 7 Одна и груcтна на утѐcе горючем 12
Auf brennender Felsenwand. 7 Прекраcная пальма раcтѐт.
8
Роберт Адольфович замечает: „слов нет - стихотворение у Лермонтова получилось хорошее, красивое, поэтичное. Но это не Heine... По сути дела, это самостоятельное стихотворение. Лермонтов, растянув
строку с семи слогов до двенадцати, естественно, кое-где был вынужден добавить слов, которых у Heine вообще нет. Например: ‘на севере диком...‘, ‘дремлет, качаясь‘, ‘снегом сыпучим‘, ‘в пустыне
далѐкой‘, ‘прекрасная пальма‘.“
От себя добавлю: русский классик пошел по более лёгкому пути, „добавив слова“ – по выражению Роберта Адольфовича, в свой перевод. Ведь не секрет, что переложить немецкий оригинал, представляющий
собой стихотворную миниатюру – с трехударной строкой, на русский язык намного сложнее, нежели поэтический текст с четырех- или пятиударной строкой. И абсолютно прав наш критик в том, что вариант
Лермонтова суть самостоятельное произведение. Уточню: Но однозначно позаимствован мотив. Далее Роберт Лейнонен приводит еще два перевода:
На cевере кедр одиноко 9 На cеверной,
голой вершине 9
На голой вершине раcтѐт, 8 Дуб одинокий
cтоит; 7
Он cпит; одеялом белым 8 Он дремлет - и льдом, и
cнегами, 9
Укрыл его cнег и
лѐд. 7 Как cаваном
белым, покрыт. 8
Он видит cон о пальме, 7 И бедному
грезитcя пальма, 9
Что в дальней, воcточной земле 8 Что в дальней, воcточной земле 8
Груcтит одиноко и молча 9 Нема, одиноко
горюет 9
На раcкалѐнной cкале. 7 На
cолнцем cожжѐнной cкале. 8
В.
Гиппиуc.
П. Вейнберг.
Эти переводы, отмечает он, по ритму стиха ближе к подлиннику, нежели вариант Лермонтова. Да, это видно, отмечу, невооруженным глазом. Но размер и ритмика произведения и здесь не соответствует
оригиналу. Перевод П. Вейнберга я считаю худшим из представленных вариантов. И все же выигрышным моментом в текстах этих переводчиков является тот факт, что у них вид деревьев – у одного это кедр и
пальма, у другого дуб и пальма, выбран вполне логично: их род - противоположный, как и у Гейне. Именно поэтому, я считаю, что Лермонтов, у которого в его счихе фигурирует сосна и пальма - оба дерева
женского рода, оказался в проигрыше.
На это же указывает и Роберт Лейнонен: „Образы Heine, его поэтические образы, скорбят в одиночестве. Один на холодном севере, другая - в знойной пустыне. Д р у г а я ! Она! О Н и О Н А - вот в чѐм
соль! Heine употребляет слово „Fichtenbaum“ (дерево-пихта), на немецком это слово мужского рода, а пальма, как и в русском, - женского. Он и она, двое горемык, оба страдают, оба в одиночестве. Не в
этом ли состоит идея стихотворения!“…
Именно в этом, и это безусловно! Читатель, естественно, спросит, а какой перевод предложил бы я - литератор, недалекий к тому же и от переводческого ремесла. …Ну что ж, я мог
бы предложить вот такой вариант (цифры указывают на количество слогов, сравните их, пожалуйста, с немецким подлинником):
Стоит на взгорье ясень, 7
Ein Fichtenbaum steht einsam 7
В нагом, холодном краю, 7 Im Norden
auf kahler Höh’. 7
Он дремлет под белой рясой - 8 Ihn schläfert; mit weißer Decke
8
В ледовом, снежном плену. 7 Umhüllen ihn Eis und Schnee. 7
Ему всё пальма снится: 7 Er träumt von einer
Palme, 7
Вдали, в восточной мгле. - 6 Die, fern im
Morgenland, 6
Молча грустит девица -
7 Einsam und schweigend
trauert 7
Одна - на знойной скале… 7 Auf brennender
Felsenwand. 7
К.
Эрлих.
Г. Гейне.
Прокомментирую попутно и свой перевод: в качестве критика мне было бы это не к лицу, но как автору, думаю, мне это не возбранится. Ну, во-первых, я счел необходимым и обязательным придерживаться
стихотворного метра подлинника Гейне, а именно двусложного ямба. Замечу, что даже там, где автор оригинала нарушил ритм своего текста – см. 3-ю строку во 2-й строфе, перескочив на
хорей,.. я последовал ему. Во-вторых, касательно содержания, я постарался ни в коем случае не отойти от оригинала, добавив лишь одно, в данном случае уточняющее слово „девица“. Чем я сознательно
обнажил идею автора подлинника, не понятую Лермонтовым. И в-третьих, выбирая мужской эквивалент к пихте (Fichtenbaum – у Гейне) или сосне (у Лермонтова), я остановился на ясене. И это не
потому, что это дерево символизирует возрождение, обновление, свет,.. а потому, что оно более лирично звучит в русской поэзии, чем дуб или кедр, у цитированных Робертом Лейноненом переводчиков.
Кроме того, я позволил себе вольность – отрифмовать дополнительно, первую с третьей строкой обеих строф, что прибавило звучанию текста, на мой взгляд, больше поэтичности и лиричности. Вот такие мысли
сейчас со мной, когда я пишу эти строки. …Но, мои дамы и господа, последнее слово за вами, читателями и за профессиональной критикой…
…Поэтическое дарование Роберта Лейнонена отразилось в более чем пятистах стихотворных текстов. Нет, они, конечно же, не все однозначно - шедевры. Но большая их масса побуждает читателя
остановиться, задуматься и вновь, и вновь перечитывать их, как вот это стихотворение, например, помещенное в сборнике „Тебе писал я строки эти…“ (издательство Роберта Бурау, 2011 г.) и озаглавленное
автором кротко и скромно „Даль“ (1983 г.):
Сизым маревом,
снежным заревом
затянулася даль белесая.
И полей простор
не охватит взор –
степь широкая и безлесая...
Вдаль один бреду.
Где приют найду,
запашок деревушки учуяв?
Разгляжу дымок,
где пригреться б смог. –
Так устал! Отдохнуть хочу я...
Чуть тащусь, неспеша,
леденеет душа,
коченеют руки и ноги.
А дымка не видать!
Кабы только не сдать,
не свалиться в степи на дороге...
Сизым маревом
даль захмарена.
Выходи, дорогая, встречай!
Мне брести по ней
без твоих огней
больше мóчи нет... Выручай!..
Множество лирических произведений автора откровенно автобиографичны; они будто вырваны из контекста его трудной, но многогранной и духовно насыщенной жизни:
Сковало снегом ель могучую,
как ни боролась с ноябрѐм.
Морозу сдался лес над кручею,
над речкой, крытой серебром.
Сырой снежок, морозом схваченный,
на лапах елей грузно свис.
И будто силы все растрачены,
бессильно свисли руки вниз.
Не разогнуть замѐрзших пальчиков,
от снега не расправить плеч,
не пошуметь в ветрах запальчиво,
не отдохнуть, не сесть, не лечь.
Шеренга елей многорукая
застыла скорбной чередой.
И только дятел, звонко тукая,
в тиши долбится в ствол седой.
И тишина звенит осколками.
Сутулясь, ели молча спят,
а над заснеженными колками
нависших туч тяжѐлый ряд.
Как ни давили б тучи серые,
и как мороз бы ни был лют –
придѐт весна – я в это верую! –
А вѐсны возрожденье шлют.
„Ели“, 1984 г.
Некоторые стихи у него искусные поэтические сказы, как вот эти, к слову:
.
Торопит время – я спешу: последний круг остался.
И я пишу, пишу, пишу, пока судьбе не сдался.
Стишок, тетрадка, книга, том, - а сколько в сердце их!
Я замолчу, уйду потом, но не замолкнет стих.
Он не всегда дотошно строг, – в нём боль души основа.
Я сердце рвал на сотни строк! Его не склеишь снова...
Даже те его лирические произведения, которые на первый взгляд просты, изобилуют метафорическими находками и художественными образами. Они эмоционально-выразительны, вызывают в душе читателя, сужу
по себе, живой отклик. Одно из таковых „Как я в дождь люблю бродить по Ленинграду!“, написанное им после возвращения „из вечной ссылки“ в Ленинград и опубликованное мной весной 2003 года в
„Дипломатическом Курьере“:
Дождик ленинградский брызжет через сито.
В трубах водосточных звон в соседнем доме.
Тьма зонтов у мόста Лейтенанта Шмидта.
И к руке прижалась ты в пальто Суоми.
Люди на работу не спешат, похоже.
Это просто дождь торопит их немножко.
Сырость каплями на лицах у прохожих.
В финских ты по лужам шлѐпаешь сапожках...
Как я в дождь люблю бродить по Ленинграду!
Мокнуть под зонтом без всяких там причин...
К твоему же полуфинскому наряду,
Кстати, неплохой попутчик – полуфинн...
Некоторые стихи Роберта Лейнонена переложены на музыку („Паганини“, 1983 г.):
Пикайзен* играл Паганини вчера.
Двадцать четыре каприса.
Заворожила нас скрипки игра,
весь зал, от галёрки до низа.
Читал я о демоне, видел в картине,
как скрипка страдала в руках Паганини.
Летал и взвивался, и падал смычок,
то лебедью плыл, то - внезапный скачок.
И пальцы по струнам бежали, дрожа.
Но пела не скрипка – рыдала душа.
Пока Паганини Пикайзен играл,
куда-то уплыл филармонии зал...
И в мёртвой тиши затаённого зала
мне скрипка иные миры показала.
Каприс за каприсом – картин галерея...
Я слушал, душой в неизведанном рея.
А скрипка стонала, а скрипка дрожала,
смычок танцевал, и струна дребезжала –
то танец, то слёзы, то радость, то боль...
Вошёл и Пикайзен в демона роль.
И грезилось мне, будто где-то и ты
смеёшься и плачешь, сжигая мосты,
которые долго в себе сберегала
в надежде, что что-то начнётся сначала...
Мне тайну поведал каприс Паганини:
капризы судьбы покапризнее ныне,
мосты свои смело без боли сжигай,
без жалости прошлому крикни: «Прощай!»
Пикайзен вчера Паганини играл.
Смеялась и плакала скрипка.
И мост мой последний в душе догорал –
твой взгляд, и любовь, и улыбка...
* Виктор Пикайзен, уроженец (1933 г.) Киева, СССР, лауреат многочисленных международных конкурсов. Как то Золотая медаль на Конкурсе Вронского в Варшаве, Серебряные медали на Конкурсах Шеринга
в Мексике и Клостер-Шёнталя в Германии. Один из немногих музыкантов, кто исполнил на различного рода концертах 78 раз все каприсы Никколо Паганини.
„Паганини“, 1983 г. Музыка Виктора Гергенредера.
По инициативе супруги Роберта Лейнонена, Ирины, и издательства Роберта Бурау его лучшие стихи из русскоязычного сборника „Тебе писал я строки эти…“ были опубликованы в переводе на немецкий язык
под названием „Für dich schrieb ich einst diese Zeilen… (BMW Verlag Robert Burau. Lage, 2018. Nachdichtung von Eva Rönnau.)“. Это собрание добротных произведений автора, позволяющее и немецкоязычному
читателю составить себе представление о поэтическом творчестве автора, погрузиться в его мироощущение и миропонимание…
V. Постскриптум.
На пороге одного из своих юбилеев Роберт Адольфович, подытоживая прожитое, заметил: „Мне досталась сложная биография. Кроме общих трудностей моих соотечественников в стране диктатуры Советов, на
мою долю выпала еще и судьба изгоя, врага народа - потомка семейства немецко-финских родителей. Но я не сдавался, 'тащил свой рюкзак', шел вперед и брал вершину за вершиной. И здесь мне было, конечно
же, не обойтись без неоценимой помощи и деятельной поддержки моей жены, Ирины Лейнонен. …Но как много остается недовершенным!“
Да, но время не стоит на месте и колесо истории, как вечный двигатель, - в перманентном движении. Его не задержать и не остановить. Но благодаря летописцам – историкам, литераторам, поэтам, те или
иные фрагменты категории времени могут при благоприятном стечении обстоятельств возвращаться, возродиться в человеческом сознании, которое обладает механизмом памяти, и отразиться на настоящем.
Вот и сейчас, выводя эти панегирические строки на страницах газеты, - в память о коллеге и соратнике, мое сознание вновь и вновь перемещает меня в те старые добрые времена, когда мы с Робертом
Лейноненом дружно и натужно тянули свой тяжелый воз по раздрызганным дорогам нашей изгойной судьбы. Он был рядом – живым и дерзновенным.
Уходят могикане, овладевает мною мысль. - Крупные, стоические личности. Какое- то неукротимое сиротское чувство переполняет душу. Она же вторит разуму:
Роберту Лейнонену
В беспечность вечности уходят могикане -
неустрашимое российских немцев племя, -
несущих по миру свое - изгоев бремя.
В вневременность уходят, как ушел Титаник,..
в наследство оставляя нам с тобою память…
Ты светочем нам освещал пути-дороги,
на рать нас дерзким словом зазывал.
Нас вел ты неизменно к свету и свободе,
глашатаем которых ты средь тьмы восстал.
Был доблестным, но злым твой скорбный рок,
ведь до сих пор оболганным бредет твой род, -
и тянутся за горизонт в печали облака, -
как ты - изгнанники, бездольный путь влача.
Сколь гордых воев не вернулось с поля боя,
но остается с нами о них память…
Уходят в вечность, как ушел Титаник, -
народу верные, бесстрашные герои…
Уходят в вечность могикане…
Константин Эрлих.
…9-го октября в 8 часов вечера Роберт Адольфович Лейнонен скончался. На 99-м году жизни. Насыщенной, масштабной и жертвенной.
Всемирный культурно-экономический форум российских немцев
(Бад Зальцуфлен, ФРГ, 08-09.06.2019 г.)
Из докладов на форуме
ИСТОРИЧЕСКАЯ МИССИЯ РОССИЙСКИХ НЕМЦЕВ
Человеческая история изобилует миграционными процессами народов. В основном эти миграции носили агрессивно-экспансионистский характер. Наиболее ярко это выразилось при массовой миграция многих
европейских народов в Южную и Северную Америку. В результате этой миграции европейские пришельцы физически уничтожили и этнически ассимилировали аборигенов, образовав там новые государства.
Известны и менее экстремальные примеры освоения европейцами других территорий. Но и такие миграционные процессы приводили к ликвидации местного населения или к его ассимиляции пришельцами. При
этом колонизаторы-европейцы и сами теряли свои этнические корни, превращаясь в космополитов-материалистов.
Ярким позитивным исключением является массовая миграция немцев в Российскую империю, начатая по призыву императрицы Екатерины II в 1763 году и продолжавшаяся почти целый век. Системное, компактное
заселение немцами-крестьянами и ремесленниками пустующих территорий в Поволжье и Новороссии способствовало существенному экономическому росту Российской империи. При этом автономное развитие немецких
поселений с внутренним самоуправлением, свободой вероисповедания, доминированием родного языка и культуры в течение двух веков привело к образованию в Российской империи нового для неё народа –
российских немцев. В Германии, связи с которой российские немцы постепенно теряли, их называли немецкой фольксгруппой. Полтора века, до начала Первой мировой войны, немцы-колонисты в России были
весьма созидательной силой для государства и для самих себя. Стартовав в диких степях Поволжья и Азово-Черноморского бассейна, немцы создали там многочисленные народнохозяйственные оазисы. Там
первыми в России были заложены основы рыночной экономики и организован успешный экспорт зерна и другой сельскохозяйственной продукции в Германию и другие европейские страны.
Однако после образования единого германского государства в 1871 году между Германским рейхом и Российской империей возникла естественная конкуренция, которая искусственно подогревалась Британской
империей. В итоге Германию и Россию стравили в Первой мировой войне, что очень негативно отразилось на судьбе российских немцев.
Особую роль в судьбе немцев России сыграл Указ Александра II от 04.06.1871, принятый как бы в ответ на образование Германской империи в угоду российским буржуазно-патриотическим силам,
воспринимавшим как внешних, так и внутрироссийских немцев как нежелательных конкурентов или потенциальных врагов. Этим Указом немецкие крестьяне переводились под общее российское управление и всё
делопроизводство в немецких селениях переводилось на русский язык.
Главный орган управления немецкими поселениями – Контора иностранных поселенцев в Саратове была ликвидирована. В дополнении к этому в 1874 году на немцев была также распространена воинская
повинность. При этом Указ 1871 года заканчивался пояснением, что не согласным с его условиями предоставляется право в 10-летний срок беспрепятственно покинуть Россию. Возникли опасения, что за этим
последуют ещё и притеснения по религиозному признаку.
Естественно, что всё это привело к переосмыслению своего положения в среде бывших колонистов. Их взоры обратились на другие части планеты, где ещё можно было найти свободные земли и условия для
относительно независимой этносоциальной жизни. А таких земель в то время было ещё немало в обеих частях Американского континента, и правительства США, Канады, Аргентины, Бразилии призывали на
свои целинные земли крестьян из Европы на льгот-ных условиях.
Из России эмиграция в Америку началась с немцев-меннонитов, которым религия запрещала брать в руки оружие. Но за ними последовали также лютеране и католики.
В Аргентине в то время был экономический расцвет. Её власти привлекали в страну иммигрантов-европейцев с предоставлением земельных наделов и допускали компактность их поселения. Природа страны
мало отличалась от России. Она имела также много диких степей (прерий) и даже очень схожую с Волгой реку Парана, вдоль которой и появились первые поселения немцев из Поволжья. Началось это
заселение в 1878 году с закладки первых 130 поселений. При этом новые колонии получали в основном названия тех поселений, из которых переселенцы пребывали, например Мириенфельд, Гнаденфельд и др.,
собственно, как это происходило и в России, потому что возникали они в незаселённой местности, в которой топонимов ещё просто не существовало. (cр., в России: Шпайер, Вормс,
Гросли-бенталь, Кляйнлибенталь, Ландау, Карлсруэ, Раштадт, Мюнхен, Рорбах и т.д. – в Новороссии, так же было и на Волге, и на Кавказе и в других регионах, гдепоселялись немцы).
Как и в России, немцы из Поволжья активно и эффективно обустроили свою новую жизнь, став со временем «золотым фондом» Аргентины. Здесь, в трёх её провинциях, немцы создали процветающие
народнохозяйственные оазисы со своими церквями и культурными традициями. К 1927 году в Аргентине насчитывалось 75 тысяч, а к 1940 году по разным источникам от 130 до 200 тысяч российских немцев или
Alemanes del Volga, как их называли на испанский лад. В 1992 году, когда в Аргентине по приглашению её правительства находилась делегация Межгосударственного совета российских немцев, избранного
Первым Чрезвычайным съездом немцев СССР, ей сообщили, что в этой стране проживало более 1-го миллиона немцев Поволжья и их потомков. В общественном плане они были хорошо организованы в единую
ассоциацию, которую тогда возглавлял обувной фабрикант Геральдо Прайс. На сегодня число потомков немцев Поволжья в Аргентине, вероятно, составляет около 2-х миллионов человек. Немецкие традиции,
адаптированные к условиям России и обогащённые итальянско-испанской культурой в Аргентине, там ещё активно поддерживаются. Однако немецкий язык сохранило лишь старшее поколение, кому за 60. Основная
масса наших тамошних земляков говорит на испанском языке. Русским они не владеют вообще, так как до выезда из России в их материнских колониях Поволжья он ещё не был в ходу.
Последствия Второй мировой войны негативным образом сказались и на поволжских немцах в Аргентине. Это, прежде всего, коснулось немецкого языка, который под давлением США был с 1948 года
изъят из системы образования сроком на 20 лет. Этого было достаточно, чтобы извести педагогические кадры и больше не возвращаться к этому вопросу. С тех пор испанский как государственный язык стал
главным языком общения немцев в Аргентине.
Удивительным образом, искусственная денационализация немцев Поволжья, вызвала внутреннее сопротивление диаспоры, которое привело в 1978 году, к столетию их переселения в Аргентину, к созданию
здесь общегосударственного объединения немцев Поволжья, которое успешно действует и сейчас. Оно не только широко поддерживается самими Alemanes del Volga, но и в большом почёте у властей страны. Тем
самым власти отдают дань уважения всему сообществу российских немцев, очень много сделавших для развития экономики страны, в особенности в сельском хозяйстве, строительстве и индустрии.
РОССИЙСКИЕ НЕМЦЫ КАНАДЫ
Первыми из российских немцев в Канаду переселились немцы-меннониты в 1874 – 1876гг. Канадские власти были весьма благосклонны к этой категории иммигрантов, поскольку среди них было много
состоятельных людей. Кроме того, об организованности и ответственности меннонитов к труду и семье, а также их законопослушности уже ходили легенды, что также способствовало их беспроблемному
обустройству в новой стране. Переселенцам за символическую сумму выделяли большие наделы земли, а также позволяли компактно поселяться.
В 1951 году в Канаде уже насчитывалось 125.938 немцев-меннонитов. Причём из них только 5,5 тысячи человек проживало в городах. Компактность проживания меннонитов в сельской местности, наряду
со строгими консервативными нравами, позволили им до настоящего времени сохранить немецкий язык, культуру и традиции.
В настоящее время в Канаде насчитывается от 1,2 до 2-х миллионов немцев. Это в основном потомки переселенцев из дореволюционной России. Часть из них – потомки немцев-беженцев из советской России в
период гражданской войны и коллективизации.
РОССИЙСКИЕ НЕМЦЫ США
Первые группы немцев из России прибыли в США в 1875 году и обосновались в Канзасе. Затем они стали осваивать Колорадо, Бисмарк и Небраска в Северной Дакоте. Пионерами здесь опять были
немцы-меннониты, преимущественно из Таврической губернии России. За ними последовали лютеране и католики, но не только из Таврии, но и Поволжья. Всего в США до 1913 года переселилось 138 тысяч
немцев из России. Затем последовала вторая волна немцев-беженцев из советской России в период бушевавшей там гражданской войны 1918-1922 гг. Была ещё и третья волна, в конце 20-х годов прошлого века,
вызванная массовым ограблением зажиточных крестьян в немецких поселениях, т.н. раскулачиванием.
Численность российских немцев в США перед Второй мировой войной оценивалась в 350 – 400 тысяч. Сегодня же количество их потомков превышает 5 миллионов. Об истории переселения немцев из
России в США много написано и задокументировано Американским историческим обществом немцев из России (AHSGR), действующим с 1968 года в штате Небраска. Столь же важным источником информации по
российским немцам является Gesellschaft für das russlanddeutsche Kulturerbe, действующее при госуниверситете города Фарго штата Северная Дакота под руководством профессора Михаэля Миллера. Миллер
недавно был в Берлине, встречался с руководством Оргкомитета по подготовке Первого всемирного культурно-делового форума российских немцев и горячо поддержал эту инициативу.
В тот же период, когда немцы из России переселялись в США, Канаду и Аргентину, шло ещё и переселение в Бразилию, а также в незначительном масштабе в Мексику, Парагвай и Уругвай. Надёжных
данных о численности наших соотечественников в этих странах нам пока не удалось собрать. Можно лишь предполагать, что в Бразилии количество потомков российских немцев должно быть сопоставимо с
их нынешней численностью в Аргентине, т.е. около 2-х миллионов. К такому выводу можно прийти, исходя из статистических данных по 1940 году, когда в Аргентине, Бразилии и Канаде проживало примерно
одинаковое количество российских немцев (по 200 тысяч). („Lexikon der Russlanddeutschen“, Berlin, 2000. Bildungsverein für Volkskunde in Deutschland. DIE LINDE e.V.).
В Мексике, Парагвае и Уругвае в 1940 году, по данным этого же источника, суммарно проживало около 40 тысяч российских немцев. Если ориентироваться на высокие темпы деторождаемости того времени,
которые у российских немцев везде были близки, то в трёх названных странах должно суммарно проживать до полумиллиона российских немцев.
Суммируя приведённые данные, можно сделать вывод, что по всему миру насчитывается порядка 16,5 млн. российских немцев или потомков немцев-колонистов Российской империи. Поэтому наша ранее
осторожно заявленная цифра «более 10 млн.» слишком скромна. Видимо, уместнее говорить о цифрах "более 15 млн.».
Вот таким большим человеческим потенциалом, идентифицирующим себя российскими немцами или их потомками, мы располагаем. В этой связи встаёт вопрос, возможно ли этих людей объединить вокруг
какой-то важной, созидательной идеи в их собственных интересах и во имя блага тех стран и народов, где они проживают?
Давайте вместе попытаемся сформулировать некую объединительную идею, которая на данном этапе могла бы сплотить российских немцев для свершения важных, богоугодных дел.
Тот факт, что из сотни тысяч крестьян и ремесленников, поселившихся в Российскую империю с 1764 года в течение столетия, в процессе автономного развития в её малозаселённых регионах к моменту
разрушения этой империи образовался новый народ, трудно оспаривать. Это было однозначно признано властями СССР и советской России. В правовом отношении это выразилось созданием немецкой автономной
области (1918), а затем и республики немцев Поволжья (1924). Тут, как говорится, из песни слов не выкинешь, даже несмотря на то, что сегодня этой республики не существует, а народ разметало по всему
земному шару.
Сегодня, когда будущее всех европейских народов, включая немецкий, оказалось под угрозой, с особой остротой встаёт вопрос их этнической консолидации и христианской солидарности. Этого не
обойти и российским немцам, как части немецкого народа и новой этнической группе в других странах их нынешнего проживания.
В канун развала СССР немцы там, неожиданно для всех, проявили очень высокую степень консолидации. Это выразилось в создании ими своего мощного общественного объединения «Видергебурт», вобравшего в
себя в течение 3 лет, с нуля более 130 тысяч членов. С «Видергебурт» тогда вынуждены были считаться власти СССР, России и самой Германии.
Что же было тогда объединяющей, консолидирующей силой российских (советских) немцев? В условиях тогдашней гласности и курса на новое, демократическое устройство жизни в СССР их там сплотило
осознание общей трагедии и опасение полностью потерять свою идентичность в молохе насильственной ассимиляции. А с другой стороны, сплочение вызвала и резко обозначившаяся возможность опять
собраться в собственной национальной нише (автономной республике или в Германии), где бы нас никто больше не мог ущемлять по этническому признаку. Когда же наш народ убедился в том, что Россия нам
стала мачехой, то он массово потянулся в Германию. Тогда свято верилось, что в немецком государстве мы будем иметь надёжное национальное будущее. Материальная сторона вопроса в этом
духов-но-спасительном порыве не была определяющей.
Итак, в той ситуации российских немцев сплотили в единое целое два фактора:
1. Общая трагическая судьба и страх перед, по сути, насильственной ассимиляцией,
2. Возможность вырваться из ассимиляционного котла с возвращением в свою этническую нишу – кому в республику на Волге, а кому на историческую родину.
При этом второй фактор воспринимался как мгновенный исторический шанс, что придало процессу сплочения всего репрессированного народа особую скорость.
А что мы сегодня имеем в Германии? По существу, то же самое, что и в СССР перед его развалом.
1. Страх перед многомиллионным нашествием чуждых азиатских, и особенно, африканских народов, которые могут в силу многократно превышающего темпа деторождения в считанные десятилетия стать
тотальным большинством в Германии и по всему ЕС. Это неминуемо разрушит весь уклад жизни и низведёт процветающую экономику Германии до уровня тех отсталых стран, из которых так называемые беженцы в
неё прибыли. Это по самому мягкому сценарию. Но более вероятно, что всё это приведёт к глобальному кровопролитию по всему ЕС.
2. Последний исторический и тоже очень быстротечный шанс спасти Германию, свой великий и многострадальный немецкий народ от этно-физического уничтожения.
Исходя из этого, сама собой возникает одна единственная общенациональная идея российских немцев, как проживающих в Германии, так и за её пределами. Она состоит в том, чтобы каждый из нас приложил
максимум усилий к спасению Германии как немецкого государства, чтобы эта задача стала главной, доминирующей для всех российских немцев Германии буквально с данного момента, если наш Форум это
поддержит. «За спасение Германии!» должно стать первым тостом при любом застолье и первой молитвой в церквях и общинах российских немцев. В этом может и должна состоять историческая миссия той части
немцев-колонистов, которая два с половиной века назад ушла в Рос-сийскую империю и содействовала ей стать действительно великим государством, а теперь вернулась, чтобы спасти свою историческую
родину, свой немецкий народ. Вероятно, именно такой 250-летний путь, а не 40 лет, как у Мои-сея, был предусмотрен для части немецкого народа, именуемого российскими немцами. А спасая немецкий
народ в Германии, российские немцы одновременно спасают и христианство в ней, да и по всему Евросоюзу.
Такая спасательно-созидательная миссии может на данном этапе объединить и сплотить более чем 4-миллионное сообщество российских немцев в Германии и более чем 15-миллионное по всему миру. Это может
наполнить нашу жизнь высоким смыслом и мотивировать к активной деятельности и борьбе за христианские идеалы. И вполне возможно, что российским немцам в Германии уже нужно переходить от тактики
выжидания и поддержки коренного народа, к авангардной тактике для его и своего спасения. Не надо больше ждать «подвигов» от местных немцев. Оккупационная политика денационализации и инплантирования
нетрадиционных пороков в Германии, похоже, уже сделали потомков гордого и смелого народа безвольным и безликим рабским населением. Ждать от него революционных изменений уже поздно. Коренных немцев
надо спасать! Эта миссия ложится на немцев-переселенцев, вернув-шихся на свою историческую родину, причем не только из СССР и постсоветских республик, но и из Польши, Чехии, Румынии…
Вступая в решительную борьбу за спасение немецкого народа, российские немцы должны заботиться и о сохранении своих этнических островков в России, Казахстане, Украине и Киргизии, а также в
Аргентине, Бразилии, Парагвае, Канаде и США. Это чрезвычайно важно для сохранения этнического фонда, который может быть востребован, если христианство в Европейском Союзе посредством
Глобального миграционного пакта ООН будет изведено. Но даже тогда у немецкого народа должны остаться шансы на новое возрождение.
Опыт Alemanes del Volga в Аргентине или немцев-меннонитов из России в Северной Дакоте расширяет привычные представления о границах этнической жизнестойкости. Из этого опыта, как, впрочем, и из
истории еврейского народа, следует, что потеря родного языка ещё не означает конец этноса. Этнос может сохранить свои родственные генетические основы и долгое время после потери языка, а затем
возродиться, что, в частности, происходит сейчас с еврейским народом.
Однако лучше не допускать ситуацию до необходимости возрождения. Нужно уже сейчас решительно направить все силы на спасение коренных народов Европы и их христианской цивилизации. И в этом процессе
роль российских немцев может оказаться весьма важной, если не ключевой. В этом и могла бы состоять их историческая миссия.
Вальдемар Гердт, депутат Бундестага Германии, председатель Фольксрата российских немцев Германии,
Генрих Гроут, зам. председателя Фольксрата российских немцев Германии.
Деятельность Российско-Германской Межправительственной комиссии
и актуальное положение российских немцев в России.
Постановлением Правительства РФ от 09июля 1992года № 475 одобрен Протокол о сотрудничестве между Правительством РФ и Правительством ФРГ с целью поэтапного восстановления республики немцев Поволжья
в областях традиционого проживания их предков на Волге и поручено его подписать руководителю федерального ведомства, ведаю-щему вопросами государственной национальной политики.
Упомянутый Протокол был подписан полномочными представителями России и Германии 10 июля 1992года. Данный Протокол подписан в целях исполнения Закона РСФСР от 26апреля 1991года «О реабилитации
репрессированных народов» и Указа Президента РФ «О неотложных мерах по реабилитации российских немцев» от 21февраля 1992-года, не ущемляя при этом интересов, проживающего в этом регионе населения.
Германская сторона весьма приветство-вала данное намерение.
Осуществление положений подписанного Протокола, а также согласование совместных проектов и мер по его исполнению, было возложено на Межправительственную российско-германскую комиссию, в которой с
Российской Стороны должны участвовать и представители российских немцев.
Содержанием Протокола также было предусмотрено, что Комиссия будет заседать по мере необходимости, но не реже чем два раза в год, поочередно в России и Германии, а Проекты, согласованные с целью
осуществления Протокола, и решения Комиссии будут фиксироваться в совместных протоколах, имеющих обязательный характер для обеих Сторон. Выделение соответствующих финансовых средств подлежит
утверждению парламентами сторон. С момента со-здания Комиссии прошло почти двадцать семь лет! Каковы результаты ее деятельности? Почувствовали - ли российс-кие немцы теплоту и заботу высоких
Сторон?
За указанный более чем четвертьвековой период Комиссия заседала 24 раза.
Было несколько перерывов в ее заседаниях: с 1998 по 2000; с 2001 по 2004; с 2005 по 2007. Российские чиновники оправдывали эти перерывы сложной экономической ситуацией и положением.
В такое объяснение сложно поверить российскому немцу, который хоть как-то интересуется проблемой реабилитации своего народа. Он ведь знает, что говорил Президент РФ Б. Ельцин в январе 1992 года,
находясь в Саратовской области. Глава государства тогда открыто заявил, что республики немцев там никогда не будет. И как надо было понимать российским немцам намерения высоких Сторон содержание
Протокола, подписанного через полгода после такого заявления главы государства? А каковы дальнейшие прогнозируемые действия федеральных чиновников в сложив-шейся ситуации?
Большая часть российских немцев определилась сразу. И как только им представилась возможность, они выехали в Германию. А российские чиновники де-факто лицемерно и лукаво подменили суть главной
целевой установки основного содержания Межправительственного Соглашения о поэтапном восстановлении государственности российских немцев на обычную рутинную проектную работу.
Германские чиновники, в этих условиях не захотели открыто перечить российским чиновникам и призывать их к корректному исполнению Протокола. Возможно, их устраивал такой вариант, в том числе еще и
потому, что германский бизнес, благодаря режиму благоприятствования (дружба Б. Ельцина и Г. Коля) получил для освоения огромный российский рынок.
В этих условиях полномочный представительный орган народа российских немцев, избранный на общенациональном съезде в 1991 году правильно оценил ситуацию и сделал соответствующее заявление о том,
что руководство России отказалось реабилитировать российских немцев, а чиновники обеих сторон обманывают народ. Это и стало той точкой не возврата, когда старшее поколение российских немцев,
непосредственно переживших депортацию, окончательно убедилось в том, что никакой перспективы у народа на сохранение в России не будет.
Именно в этот период (середина 90-х годов) зарегистрировано максимальное количество российских немцев, переехавших на постоянное жительство в Германию, что серьезно озадачило российских
чиновников. В итоге Россия потеряла сотни тысяч своих трудолюбивых и законопослушных граждан, от чего понесла и экономические потери.
Осознав это, российские чиновники предложили создать внетерриториальную Ассоциацию российских немцев вместо воссоздания республики в Поволжье. Но и этот вариант полномочное
представительство нашего народа, избранное на общенациональном съезде решительно отвергло.
Для того чтобы как-то затормозить поток выезжающих российских немцев и резко его сократить, российские чиновники решили разработать и принять государственную программу поддержки немецкого
населения в России. А германские чиновники, в свою очередь, приняли целый ряд административных мер, значительно усложняющих прием россий-ских немцев на жительство в Германию.
Но, оказалось, хотели как лучше, а получилось, как всегда. Государственные программы по российским немцам – их было две (на период 1997-2006годы и 2008-2012годы), в части создания
необходимых социально-экономических условий для сохранения и развития немецкого народа в России не достигли своих целей из-за крайне низкого их финансирования. С 2013года Россия уже не оказывает
государственной программно-целевой поддержки российским немцам, предварительно переадресовав эту тему в рамки общей государственной программы формирования единой российской нации. А это, несомненно,
вынужденная и неминуемая окончательная ассимиляция.
Германская сторона с начала 90-х годов и до настоящего времени оказывает программную финансовую поддержку немцам в России через свое Министерство внутренних дел в объеме, в значительно большем,
чем когда-либо из российского бюджета.
Тот факт, что Россия фактически отказалась реабилитировать народ российских немцев по ею же принятому Закону, а также отказала им в целевой государственной поддержке, сомнений не вызывает.
Наглядное подтверждение тому Указ Президента России от 31 января 2016 года. Этим правовым актом глава государства публично отказал российским немцам в воссоздании их государственности. Но тогда
почему германская сторона не поступает аналогичным образом и не дезавуирует подписанное Межправительственное Соглашение? Почему она так же не прекратит целевую финансовую поддержку российским немцам
в России? Для нашей общественности, настаивающей на должной, закон-ной реабилитации народа, этот вопрос носит принципиальный характер. Дело в том, что по действующему законода-тельству общественные
организации немцев в России, получая финансовую поддержку из Германии, заведомо подпа-дают под определение их статуса как иностранных агентов. При благоприятных российско-германских отношениях этот
факт не вызывает особых опасений. А что может последовать при их крайнем натяжении и в условиях взаимных межгосударственных санкций, характерных для нынешнего времени? Можно с уверенностью сказать,
что российских немцев в очередной раз используют в качестве разменной карты и подвергнут административному преследованию и дискриминации по национальному признаку с соответствующими
последствиями.
Тот факт, что Межправительственная Российско-Германская комиссия по вопросам российских немцев в одном из своих очередных итоговых Коммюнике прописала, что организации российских немцев,
получающие финансовую поддержку из Германии, не будут считаться иностранными агентами, имеет ничтожное значение в сравнении с Законом РФ 2012 года « Об иностранных агентах».
Известно, в сложные периоды в государстве всегда ищут и назначают виновных. Можно не сомневаться, российских немцев, когда это потребуется, непременно объявят иностранными агентами и представят
российскому обществу в виде «пятой колонны» с обвинениями во всех грехах, а государственная пропаганда сформирует из них образ коварного врага. Старшие поколения российских немцев и их наследники
неоднократно проходили такие испытания в истории своего народа.
Сегодня настала пора дать более широкую публичную оценку Межправительственной Российско-Германской деятельности в рамках ее обязательств по подписанному Протоколу и сделать необходимые выводы об
эффективности реализации их совместных проектов и дальнейшей целесообразности германской помощи нынешней Системе общественной самоорганизации российских немцев, которую навязали им чиновники обеих
Сторон вместо полномочного пред-ставительного органа народа и формализовали ее решением Межправительственной комиссии.
Каковы положительные результаты? Изначально, когда Комиссия приступила к работе и с германской стороны ее, в качестве Сопредседателя представлял Х. Ваффеншмидт, то у российских немцев появилась
некоторая надежда, что дело реабилитации народа может иметь перспективу. Приободрилась общественность, активизировались люди и в регионах. В немецкие национальные районы начала поступать
реальная помощь для строительства жилья и коммунальной инфраструктуры, чтобы эти районы стали привлекательными центрами возрождения языка, культуры и традиций российских немцев. Из Казахстана и из
Кыргызстана наши соплеменники стали переезжать в сибирские немецкие национальные районы в надежде на комфортное обустройство своей национальной жизни в новых условиях.
В России под руководством общественных организаций начали создаваться центры немецкой культуры, которые стали основными партнерами германского общества ГТЦ в реализации программы изучения
немецкого языка российскими немцами «Брайтенарбайт». В этих центрах оживилась общественная работа, началась реализация различных этно-культурных проектов, в которых принимали участие немцы
различных возрастов и поколений. В Поволжье, в интере-сах привлечения туда российских немцев, приступили к реализации государственной программы по созданию фермерских хозяйств на базе местных
агропромышленных предприятий и комплексов. Эта Программа предполагала и строительство национальных поселений в местах традиционного проживания немецкого населения до его депортации.
Однако большой пользы от таких начинаний российские немцы не получили. Немецкие национальные районы не стали действительными центрами возрождения народа, как это предполагалось чиновниками.
Длительному и бесперспек-тивному проживанию во временных контейнерных поселках большинство немцев-переселенцев из Казахстана и Кыр-гызстана предпочли переселение в Германию, а национальные районы, по
факту, стали своего рода перевалочной базой для переселенцев в Германию. В результате такого положения дел, численность немецкого населения в этих районах сегодня не доходит даже до 20%, а в начале
90-х годов она составляла около 60%. Таким образом, надежды российских чиновников на то, что такие районы могут стать действенной альтернативой воссозданию государственно-сти российских немцев не
оправдались. Да этого не могло произойти по многим условиям, о чем предупреждало в то время полномочное представительство нашего народа, избранное на общенациональных съездах в начале 90-х годов.
Во-первых, немецкие районы не конституированы. Во-вторых, в немецких районах, да и вообще в России, не создана элементарная немецкая культурно-образовательная инфраструктура, поддерживаемая
государством в системе общей культуры и образования РФ.
А данные обстоятельства, ни при каких других, даже благоприятных условиях, не позволят сохранить народ российских немцев в России.
Постепенно энтузиазм российских немцев, инициированный созданием Межправкомиссии, стал затухать. Никакой перспективы далее не просматривалось. Ни одна из государственных целевых программ по
поддержке российских немцев не достигла своих целевых показателей. Поток переселенцев в Германию хотя и сократился, но совсем не прекратился.
По результатам Всероссийской переписи численность немецкого населения в России за период с 2002 по 2010 год уменьшилась на 34% и стала составлять менее 400 тысяч человек. Ранее, в постсоветский
период статистика учитывала в статусе народов только те национальности, общая численность которых превышала 400 тысяч. Может, поэтому мы не можем найти объяснимые причины такой огромной
потери числа наших соплеменников? Может, простым математическим способом государственная статистика решила проблему реабилитации народа российских немцев? Нет народа, нет и необходимости в его
реабилитации.
… Исходя из нынешнего положения, а также, оценивая длительную деятельность Межправкомиссии, как не соответствующую основной цели Протокола 1992 года, дальнейшей необходимости в ее деятельности
нет.
Сегодня нельзя оставлять без пристального внимания наше общественное национальное движение. Оно многолико и многопрофильно, но его подавляющее большинство (за исключением нашего Международного
Союза) по факту отказалось от требований к руководству государством реабилитировать народ российских немцев в России взамен на финансовую поддержку его проектной деятельности.
… В настоящее время необходимо иметь в виду, что в условиях российской действительности резко сократилось поле деятельности общественных организаций. Гражданское сообщество необоснованно
зарегулировано, а различные общественные советы при федеральных органах власти используются, как показала практика, только в качестве статистов, одобряющих все то, что навязывается со стороны
чиновников.
В заключение своего доклада хочется обратиться к участникам Форума с просьбой обсудить вопрос о корректных названиях сообществ наших соплеменников, члены которых относят себя к
репрессированному народу российских немцев, но проживают в других странах и государствах. Например:» Межгосударственный Фольксрат репрессированного немецкого народа Восточной Европы» и т.д. В этом
вопросе нам необходимо найти общий знаменатель, чтобы в дальнейшем избежать нежелательных последствий в том числе и в межгосударственных Российско-Германских отношениях.
Благодарю за внимание!
Д-р В. Баумгертнер,
Президент Международного союза общественных объединений российских немцев.
за честь народа своего ты был и жизнь отдать готов…
Я знаю, ты был россиянином послушным,
я о тебе хочу сказать здесь пару слов…
Не для тебя, а о тебе, мой друг радушный…
…Народ мой, слушай…
Wir trauern um Lehrer
und Kulturträger Reinhold Zielke…
Am 27. April 2019 ist Reinhold Zielke (geboren am 24.11.1934), der bekannte russlanddeutsche Geschichts- und Kulturkundschafter, Gründer sowie langjähriger Betreuer des von ihm
ein-gerichteen "Scheunenmuseums", verstorben.
Die Trauerfeier fand am Freitag, den 3. Mai auf dem Friedhof Ravolzhau-sen, Friedhofstrasse, in Neuberg statt. Zahlreiche Verwandte und Freunde verabschiedeten sich von dem verdienten Landsmann.
Nach der einleiten-den Trauerrede des örtlichen Pfarrers hielt Richard Walz, der ehemalige Schulleiter, unter dessen Führung Reinhold Zielke von 1991 bis 1999 tätig gewesen ist, eine Ansprache zu
Ehren des verdienstvollen Mannes. Er hob vor allem das ehrenamtliche bürgerschaftliche Engagement des Verschie-denen hervor, dessen langjährigen beispielhaften Einsatz für die Erhaltung des
unschätzbaren russlanddeutschen Kulturerbes.
Die von Reinhold Zielke zusammengetragene Sammlung an Dokumenten bzw. Gegenständen aus Urzeiten der russlanddeutschen Zivilisation sei eine einmalige Leistung des menschlichen Verstandes und
Tatendrangs, unterstrich der Redner. Unsere Aufgabe sei es, das bereits aufgelöste „Scheunenmuseum“ unter ein ständiges sicheres Dach zu bringen. Einige Schritte seien in dieser Richtung bereits
unternommen worden. Die Realisierung dieses Anliegens sei eine wichtige Aufgabe des Kultusministeriums und zugleich ein würdiges Denkmal für den Verschiedenen…
…Mir ist der Name Zielke seit meiner Studentenzeit bekannt, als ich in der „Zentralzeitung für die sowjetdeutsche Bevölkerung ‚Neues Leben‘“, herausgegeben von der „Prawda“ in Moskau, auf die
Gedichte vom Lehrer Alexander Zielke aus Nowoskatowka (ursprünglich Schöntal), einem Nachbardorf meines Geburtsorts Shelannoje, gestoßen bin. Es waren (zu jener Sowjetzeit unentbehrliche)
eindrucksvolle patriotische Verse, aber vor allem lyrische Texte mit einer deutlichen Pointe seines hingebungsvollen Bekenntnisses zum Schönen, sei es seine Liebe zu den heimatlichen Fluren, zu den
Mitmenschen, der Kunst, seine innigsten Gefühle der Liebe der Frau und Mutter gegenüber…
Die Rede ist hier vom Vater Reinholds – dem Lehrer und Lyriker Alexander Ziel-ke. Das Schicksal wollte es, dass ich den Dichter einige Jahre später auch persönlich traf. Dies geschah im September
1975, da ich, als Redakteur der deutsch-sprachigen Sendungen im Gebietsrund-funk Omsk, ihn in seinem Wohnort Nowoskatowka besuchte.
Es war ein sehr interessantes und inhaltsreiches Treffen. Ich lernte damals auch seine Frau Regina, die Mutter von Reinhold, kennen, - eine sehr liebenswürdige und weise Frau, die mich mit dem
Hausherrn mittags mit einer schmackhaften Hühnernudelsuppe, die ich von meinem deutschen Zuhause aus kannte, und abends – auf den Weg - mit deutschen Kräpfeln und Kaffee aufs freundlichste bewirtete.
Zu jener Zeit war es für mich eine wahre Entdeckung, dass ich eine so reiche Biblio-thek im Privatbesitz von Alexander Zielke wahrnehmen durfte, ausgeschlossen die meines damaligen Lehrers an der
pädago-gischen Hochschule Omsk, Prof. Dr. Hugo Jedig…
Wir hatten damals mit dem Dichter mehrstündige spirituelle Unterredungen gehabt, fanden viele gemeinsame Anhaltspunkte in unserer Gesinnung. Später, als Chef des Deutschen Lektorats im Verlag
„Kasachstan“, setzte ich es durch, ein Poesie-bändchen von Alexander Zielke, der bekanntlich in Russland seßhaft war und deswegen keinen Anspruch auf eine Edition in der Kasachischen Republik hatte,
herauszugeben…
Reinhold Zielke, wie auch sein älterer Bruder, weltbekannter Genetiker, Akademiemitglied Dr. Reginald Zielke, aber auch Gerhard Zielke – sein jüngerer Bruder, oder auch andere Nachkommen von
Alexander Zielke, sind in die Fußstapfen des Vaters getreten. So oder anders betätigen sie sich auf dem Gebiet der Wissenschaft bzw. der Kultur.
…Reinhold Zielke hat sich - mit Unterstützung der Frau Amalie und anderer Familienmitglieder - der Sammlung und der Bewahrung der Raritäten des Kulturerbes der Russlanddeutschen gewidmet. Sein,
bereits erwähntes „Scheunenmuseum“ war zu einer wahren Fundgrube der Geschichte und Kultur seiner Landsleute geworden. Die Basis dafür bildete die erwähnte Bibliothek seines Vaters. Eben damit
startete Reinhold das Werk seines Lebens; bereits noch damals - in den 80-er Jahren des vori-gen Jahrhunderts – und zwar in seinem Heimatdorf Schöntal - Nowoskatowka, in Sibirien. 1990, als
Aussiedler in Deutschland angekommen und sich im hessischen Nidda häuslich niedergelassen, begann Reinhold seine Tätigkeit als Lehrer in einer Grundschule, indem er sich gleichzeitig intensiv mit der
Vervollständigung seines Archivs befasste. Zahlreiche Bekanntschaften mit Kulturzuständigen Archiv-Mitarbeitern sowie interessierten Landsleuten halfen ihm tatrkräftig dabei, ein einmaliges
kultur-geschichtliches Museum einzurichten.
…Gefühlsdurchweicht waren am Grab von Reinhold Zielke die Traueräußerungen seiner Enkelin, Regina Stober. Man merkte, dass ihr junges Herz schwere Verlustgefühle durchwallten und tiefe
Anteilsnahme am Leid der Familie empfand.
An diesen traurigen Tagen kann ich wohl im Namen von Freunden, Kollegen und Bekannten des Verschiedenen betonen, dass sein Leben und Werk hoffnungsverheißend in seinen Nachfahren, den Kindern und
Enkelkindern, ja, in unseren, den diesseits Weilenden, edlen Taten weiterleben werden.
Ehre seinem Andenken. Wir werden die Erinnerung an Reinhold Zielke im Herzen bewahren.
Ruhe sanft.
Im Namen der Redaktion "DipKurier"/"Russlanddeutsche Algemeine"
Konstantin Woldemar Dr. Ehrlich. Bilder von Nina Paulsen.
Уважаемый Константин, что значит возраст наш похож, и чувства в день рождения своего я те же ощущаю, а выразить в стихах, увы. А так хотелось. Спасибо.
Немного с опозданием, но, как здесь говорится, "вдогонку", хочу поздравить Вас с днем рождения. Желаю здоровья, много радостей и удач, вдохновения, творческих успехов и находок. Пусть все
будет хорошо и пусть радует каждый день.
И, конечно, огромное спасибо за страницу "Желанная встреча - Желанное". Я радуюсь каждой встрече на ней.
А это - как маленький подарок из нашего общего прошлого:
Впереди навсегда -
Только радость и счастье.
Пелось в песне об этом,
Слагались стихи.
Мы пройдем, одолеем
Любое ненастье,
Много силы у власти,
Цели все - велики.
Как-то очень наивно,
Доверчиво очень
Принимали мы жизнь,
Это было давно...
Не оттуда ль она -
Так навечно, так прочно -
Эта вера в людей,
Вера в жизнь и в добро?
Желаю - пусть ждут Вас впереди только радость и счастье.
"Очень тронула судьба этого удивительного человека - аристократа, патриота, потомка великих Рюриковичей, внесших огромный вклад в становление Государства Российского! Благодарю автора и
редакцию за эту публикацию. Подумалось, сколько же еще белых пятен в нашей истории. А вклад российских немцев в экономику, культуру, государственное строительство Российской Империи - вообще,
все еще обходится историками стороной.
Предстоит еще большая работа, чтобы, наконец, создать истинно-объективную историю нашего государства..."
В. Горн, Германия.
* * *
"Mein Tag war heute nicht umsonst. Danke, unglaublich! - Eine Tragödie! Ehre dem hehren Andenken des großen Barons - Eduard von Falz-Fein."
Galina Turovinina, Russland.
* * *
"Interessanterweise habe ich letzte Woche darüber nachgedacht, ob Herr Falz-Fein noch lebt... Im WDR 5 Radio lief ein Beitrag über Lichtenstein - und dieser veranlasste mich zum Gedanken an ihn...
Toller Mensch! Und, Konstantin, absolut spitzenmäßige Beschreibung Eurer Freundschaft! Danke sehr!"
Antonina Domke, Soest, Deutschland.
* * *
"Благодарю К. Эрлиха за очень актуальную публикацию. Правда, неимоверно жаль, что она случилась по такому трагическому случаю... Согласен: Печаль неимоверная, беда вселенская…"
Б. Штейнбрух, Германия.
* * *
"Schönen Dank für die Publikation, Herr Konstantin Ehrlich. Ehre dem Andenken des großen Menschen und des großen Menschenschlags!"
Siegfried Schlotthauer, Deutschland.
* * *
Ирене Крекер
"Русский" островок в Лихтенштейне
Уважаемая редакция, благодарю вас за рассказ о великом человеке, нашем соотечественнике, бароне Эдуарде Александровиче фон Фальц-Фейне. Сейчас, когда его не стало, cожалею до боли в душе,
что мне слишком поздно встретилось это имя.
Летом 2018 года во время автобусного тура, конечным пунктом которого было посещение города Вадуц, столицы Княжества Лихтенштейн, у меня могла бы состояться и личная встреча с этим незаурядным
человеком, – думаю я теперь. – Но, видимо, тогда ещё не пришло время... Пользуясь случаем, хотелось бы поделиться своими мыслями с читателем...
Барон Эдуард Александрович фон Фальц-Фейн – известный спортсмен, талантливый журналист, успешный бизнесмен, страстный коллекционер антиквариата, меценат, общественный деятель. Век этого
уникального человека измеряется не просто временем, а неповторимостью его мыслей и деяний, которые он совершал годами и десятилетиями. Барон Лихтенштейна, в прошлом российский подданный, наследный
дворянин, прожил 106 лет, испытывая в каждом дне удовлетворение и вкус к жизни. У него был свой особый вектор, который вёл его по жизни, наполненной реальными планами и конструктивными решениями.
Догорела его свеча жизни, но свет от неё останется навсегда в памяти потомков.
Из рассказа Галины Горн, управляющей турбюро, моей землячки по Сибири и земле Баден-Вюртемберг, где мы обе проживаем, узнаю, что барон в течение многих лет спускался к русскоязычным туристам
в город со своей виллы Аскания Нова, расположенной на горе, недалеко от дворца князя Лихтенштейна Иосифа-Франца II. В пожилом возрасте Эдуард Александрович Фальц-Фейн выходил к туристам уже реже,
позже была возможность поговорить с ним из его сувенирного магазина только по телефону, – но всегда он был рад каждому привету из России. Его вилла возвышается на склоне горы, поросшей лесом,
недалеко от княжеского древнего замка, который находится на самой крутизне горы. Виллы и дома жителей Вадуца и их виноградники располагаются уровень за уровнем ниже, постепенно спускаясь к главной
улице Лихтенштейна.
Несколько лет назад барон Фальц-Фейн продал свой сувенирный магазин на центральной улице Вадуца. Об этом мы узнали от продавца этого магазина, говорившего с нами по-русски. В нём и сегодня можно
приобрести различные сувениры и книгу Надежды Данилевич «Барон Фальц-Фейн. Жизнь русского аристократа», изданную в 2000-ом году.
Напомню читателю, что Эдуард Александрович фон Фальц-Фейн родился 14 сентября 1912-го года в деревне Гавриловка Херсонской губернии Российской империи. В пятилетнем возрасте, в 1918-ом году, он
был вынужден эмигрировать с родителями за границу. По происхождению Эдуард Александрович – полунемец-полурусский. В его роду скрестились две знаменитые ветви – немцев Фальц-Фейнов и русских адмиралов
Епанчиных.
Первая ветвь – родственные корни по линии отца – ведёт в немецкую землю Вюртемберг, где я сейчас проживаю, оттуда в Таврическую губернию, куда переселились и мои, и барона предки после указа
Екатерины Второй oт 22 июля 1763-го года. Получается, что предки барона – переселенцы из Вюртемберга, а сам барон - мой соотечественник по историческим корням.
Дедушка барона Фальц-Фейна был владельцем многочисленных сельскохозяйственных угодий. «Их семейный клан, – пишет в своей книге Надежда Данилевич, – имел два десятка имений, ставших под их
управлением процветающими хозяйствами: Элизабетфельд – под Мелитополем, Преображенка – на берегу Чёрного моря, Аскания Нова – в центре Херсонской области, а по соседству – Дорнбург и Успенки,
Фальц-Фейново – на золотых песках Днепра, на Крымском полуострове их поместья – Чирик и Денкельчик, Налибоки – в Беловежской пуще, Любча – на Немане. Не говоря уже о тех, что поменьше – Николаевка,
Ивановка, Михайловка, Максимовка, Александровка, Черноморье, Весёлое, Дофино, Даровка. А кроме этого были у них дома на центральных улицах Москвы, Херсона, Симферополя и Одессы, а также за границей –
в Германии, Австрии, во Франции и даже в Южной Африке были у них земли».
Дядя барона Эдуарда Александровича, Фридрих Фальц-Фейн, преобразовал имение Аскания Нова в огромнейший Заповедник по охране природы. 52 вида животных и 208 различных видов птиц содержались там еще
до Первой мировой войны. В конце 19-го века дядя барона организовывал многочисленные экспедиции в пустыню Гоби. В Аскания-Нова также проводились научные наблюдения и скрещивание нескольких видов
животных. В 1890-ом году Фридрих Фальц-Фейн создал там Музей естествознания.
Известно, что в апреле 1914-го года русский царь Николай II, возвращаясь из Крыма, нарушил дворцовый этикет и посетил имение Аскания Нова. По словам матери, он даже держал на руках маленького
Эдуарда. Их семья находилась в то время в гостях у дяди. Эпизод посещения Николаем II заповедника Аскания Нова документально зафиксирован в дневнике царя, а в письме к матери императрице Марии
Фёдоровне от 8 мая 1914 года царь пишет: «Удивительное впечатление, точно картина из Библии, как будто звери вышли из Ноева Ковчега». В благодарность за заслуги перед Отечеством и вклад в
хозяйственное строительство Государства Российского Его Величество пожаловал Фридриху Фальц-Фейну дворянский титул, который передавался по наследству.
Светлана Данилевич вспоминает слова Эдуарда Александровича: «Мои предки были немецкие колонисты. С дырками в карманах они пришли по зову Екатерины II обживать только что завоёванные Потёмкиным
южные степи. И своим трудом они превратили безводную пустыню в цветущий сад». Исторические корни барона по материнской линии ведут к заменитому роду Рюриковичей, - как я уже упоминала, - в
семейство генералов Епанчиных. «Я единственный из фамилии, которая имела три адмирала. Один был начальник Кронштадта, другой был начальник Таллинна, а третий был директором морского корпуса в
Петербурге», - воспроизводит автор книги вооспоминания барона.
Большое влияние на становление барона как личности оказал его дед – генерал Николай Алексеевич Епанчин, директор Пажеского Корпуса Его Императорского Величества. Он известен мемуарами «На службе
трёх императоров» (Александра Второго, Александра Третьего и Николая Второго), которые были позже опубликованы Эдуардом Александровичем Фальц-Фейном. «Мой дедушка генерал Епанчин, директор Пажеского
корпуса, – вспоминал барон, – учил меня русской культуре, русской истории, русскому языку. Я, благодаря моему дедушке, за границей научился быть таким же русским, как я всегда был и моя семья была».
Дед и бабушка барона похоронены в Ницце. Мать барона, Вера Николаевна Фальц-Фейн, урождённая Епанчина, за семь лет до смерти начала писать мемуары. Небольшая их часть опубликована в журнале «Наше
наследие» в 1998-ом году.
Из жизни ушел большой и славный человек. Истинный патриот Российского Отечества.
Барон Эдуард Олег Александрович фон Фальц-Фейн. 2000-е годы. Фото: архив.
Константин Эрлих
Печаль неимоверная,
беда вселенская…
Ушел из жизни барон Эдуард фон Фальц-Фейн…
Ушел соотчич, ратник, старший брат,
коллега, комбатант - российский немец…
Мир должен содрогнуться и во фронт смиренно встать,
и преклонить пред памятью твоей колени… - К.Э.
Барон Эдуард Олег Александрович фон Фальц-Фейн (14.09.1912-17.11.2018 гг.) был гражданином Лихтенштейна, маленького немецкоязычного княжества в центре Европы… Его биография, родословная его
выдающихся предков, рода Фальц-Фейнов, теснейшим образом свя-зана с исторической родиной - Россией. Эдуард Александрович был сыном Александра и племянником Фридриха фон Фальц-Фейнов. А мать его
звалась Верой Епанчиной, происходившей из старого дворянского рода, давшего России трех адмиралов Военно-морского флота, являвшаяся потомком славных Рюриковичей.
Я имел честь быть с ним знаком лично, несколько раз перезванивался с ним в Вадуце, где барон прожил без малого восемь десятков лет, поздравлял его со славными юбилеями…
…Конечно же, память как-то тотчас переносит меня в Баварский городок Хоф, где-то в горы Верхней Франконии…
А занесло меня туда на волне случая, по пути из Чехии. Я сделал остановку, чтобы перекусить и передохнуть от довольно изнурительного путешествия. Уже при въезде в этот живописный уголок
восточной Баварии мое внимание привлек экзотический, фахверковой конструкции гостиный двор, где я, недолго думая, и решил остановиться. Оскоромившись несколькими глотками местного зеленоватого
„Рислинга“, я осторожно обратился к аккурат подошедшим на пару галушкам, поданным на стол в комбинации c запаренной квашеной капустой, жирным свиным мясом и отдель-но приготовленным картофельным
пюре. Ну, конечно же, наши „Hefeklöß mit Sauerkraut un Schweinefleisch mit Brei un Praschje“, - вспомнил я сразу же традиционное немецкое блюдо из моего сибирского детства. Кстати, никогда не
за-думывался в том далёком прошлом о значении добавления к названию блюда –слова „Praschje“. Лишь многие годы позже, когда филологическая наука стала для меня профессией, я вывел формулу: Praschje –
это диалектная форма от Prahlen (русс. хвастовство) на немецком литературном с прибавлением уменьшительного суффикса –chen, пере-дающегося в гессенском диалекте в форме –je. Итак, получается, что,
прибавляя к названию блюда это слово, повар или официант подчеркивает, что блюдо является такого качества, что им можно похвастать…
Без сомнения, обед пришелся мне по вкусу и я по рекомендации учтиво-любезной официантки подался к вблизи расположенной беседке под лирическим названием „Biergarten“1, чтобы выпить кружку пива и
выкурить трубку. Из собравшейся в этом „пивном саду“, вокруг толстобрюхой бочки туристической группы я услышал специфическую немецкую речь, что-то похожее на швейцарско-аллеманское Swiss-Deutsch, и
обращение мужчин - одного к другому - с почтительным: „Herr Baron“. Меня разобрала профессиональная любознательность: кто ж тут у нас барон? Я приблизился к собравшимся и уважительно-извинительно
представился: „Ehrlich, Doktor Ehrlich, Journalist…“ (Поясню читателю, что здесь, в Европе, принято представляться с титулами, если таковые имеются, которые, кстати, фик-сируются и в удостоверении
личности…) Несколько человек охотно ответили на мой вызов. Имена их мне, естественно, ничего не говорили, и я их сейчас и не вспомню, но имя одного из них не могло остаться мною неотмеченным: „Baron
Eduard von Falz-Fein“.
Стрелой меня прошила мысль: не может быть! Я окинул моего случайного знакомого пристальным взглядом, остановился на его интеллигентном лице, спортивном голубом костюме и альпийской шляпе с цветным
пером.
– Herr Baron - „Ascania Nova“?! – отреагировал я молниеносно.
- Да, собственной персоной, - услышал я через короткую паузу осторожно-удивленное подтверждение моему предположению - в ответ. За чем последовало любопытство уже и со стороны моего
собеседника:
- Woher kommt die Vermutung? (Откуда эта догадка?)
- War doch nicht schwer zu erraten, Herr Baron (Было же не сложно догадаться, г-н барон), - отреагировал я с соответствующим почтительным тоном в голосе.
* * *
Усадьба Фальц-Фейнов в Аскании-Нова. Фото: архив.
…Мы допили пиво. Барон дал сигнал официанту, который через несколько минут повторил нам заказ. А я тем временем незаметно „оценивал“ своего
собеседника: стройность, осанка, вся манера держаться выдавали в нём аристократическое начало. Я обратил внимание, что он, много старше меня, был со мной не только одного роста, но и схож прической –
в стиле ретро, свободного художника.
- Откуда интурист? - поинтересовался он.
- Из Новороссии – через Прагу на Гамбург, - ответил я без каких-либо обиняков.
- Я так и подумал, - преисполненный радостью, молвил собеседник. – А конкретнее - откуда?
- В общем-то, из Сибири, Herr Baron.
- Немец – русский немец?
- Российский, - внеёс я существенную поправку.
- Да, конечно! Земляк – соотечественник. …Никогда не был в Сибири. Повезло. О нет, теперь уж и Сибирь - не та, как в ваши ссыльные времена…
- Конечно. И многим она стала второй родиной, а то и первой уже, - добавил я.
- Здорово! Какая встреча…
- А для меня уж - какова она! Да это чудо! – возглаcил я патетическую фразу.
Мы уединились в сторонке от остальных и проговорили, наверное, около часа…
…Династия Фальц-Фейнов вошла в историю России примером патриотизма, верой и правдой служа своей новой родине. Александр II лично посещал имение Фридриха Фейна в Преображенке (ныне Чаплинский район
Херсонской области), чтобы поблагодарить его за поддержку русской армии провиантом, фуражом и конными немецкими (с амортизационным приспособлением) подводами для транспортировки раненых в устроенные
им же лазареты, вручив ему па-мятный перстень с двуглавым орлом, обрамлённого черными бриллиантами. Несколькими днями позже царь подпи-сал рескрипт об удовлетворении просьбы Фридриха Фейна о
соединении двух фамилий основателей рода в одну: Фальц-Фейн, а также о возведении его в сан почётных граждан империи.
Второе знаменательное событие для Фальц-Фейнов случилось 29 апреля 1914 г., когда император Николай II посетил заповедник, остановивший в усадьбе Фридриха Эдуардовича. Визит был не случайным. Ещё
на Всероссийской торговой ярмарке 1901 г. царь обратил внимание на природоохранные и натуралистские инициативы ученого-агронома, которые и позже то и дело попадали в его поле зрения. Как-то вначале
20-го столетия он инициировал передачу в заповедник Аскания-Нова двух зубров из Беловежской пущи. Успехи российского учёного получили большой резонанс и в мире: на выставке в Париже заповедник
„Аскания Нова“ был отмечен высшей наградой. Известен был также факт, что императорская кавалерия закупает лошадей как раз у этого помещика. Именно поэтому царь и решил посетить имение Фальц-Фейна.
Ну, а результатом этого визита стало дарование императором Фальц-Фейнам потомственного дворянского титула за заслуги перед Отечеством.
Этот случай примечателен ещё и тем, что Николай II впервые нарушил учреждённый придворный этикет, предписывавший коронованной особе не останавливаться у частных лиц, и последовал приглашению
немецкого помещика… «Меня встретили сам хозяин, его сестра, брат, их малые дети, — писал император своей матери, Марии Фёдоровне (Мария София Фредерика Дагмар, принцесса Датская, вдова Александра
III, царица в 1881-1894 гг.) - Они совсем россияне и простые в общении люди. Мне предложили чай в саду. Вокруг стола разгуливали цапли, утки, журавли смотрели на нас, подходили и толкали
клювами, выпрашивая хлеб. В степи под открытым небом живут разные олени, страусы. Удивительное впечатление, точно картина из Библии, как будто звери вышли из Ноева ковчега»…
Софья Богдановна Фальц-Фейн. Конец прошлого века. Фото: архив.
…Стоял яркий солнечный день. С панорамы гостиного двора открывался живописный пейзаж поросшего густым хвойным лесом предгорья. А на гребнях видневшихся горных вершин внимательный глаз мог
обнаружить фрагменты сред-невековых замковых развалин…
- Имею информацию, г-н барон, что Вы…
- Называйте меня Эдуард Александрович, пожалуйста, - вежливо перебил меня мой собеседник.
- Да, Эдуард Олег Александер…
- Именно! Так у меня в паспорте записано…
- Что Вы и русского царя помните?!
- Да, я помню это событие. Возможно, и внушил себе, что помню. Мне и во снах снился этот эпизод неоднократно: Его Императорское Величество качал меня даже на коленях. А песенку, очень
известную детскую песенку, что царь при этом напевал, я наизусть знаю:
Tross, tross, trillchen,
Der Junge hat ein Füllchen.
Das Füllchen will nicht laufen,
Der Junge will‘s verkaufen,
Das Füllchen läuft im Trab
Und wirft den Jungen ab…
- Да, это известная песня, я её тоже с детства помню, только в чуть другой вариации.
- Я её от бабушки ещё слышал, Софьи Богдановны…
Барон задумался…
Я догадывался, над чем. Бабушка Эдуарда Александровича, София Богдановна Фальц-Фейн, вошла в историю Новороссии как мецкнат и патриот. Кроме многочисленных благотворительных инициатив, она
выстроила больницу, театр, незамерзающий город-порт Хорлы, недалеко от Перекопа, через который шло круглогодичное сообщение с миром. Его экономическое значение для юга России трудно переоценить.
София Богдановна была талантливой, мужественной женщиной, жизнь которой - один великий перманентный подвиг.
…Большевистский переворот в Петрограде усугубил царивший в стране хаос, привел к братоубийственной гражданской войне. На историческую сцену вышли протиборствующие силы красных и белых… Вся страна
погрузилась в кромешный ад. Его пламя охватило и Новороссию, дошло до Аскании-Нова… Усадьба Фальц-Фейнов, хозяйственные постройки и подсобные помещения были разграблены и сожжены. Хозяевам, чтобы
спастись самим и спасти детей, пришлось бежать за границу. Престарелая Софья Богдановна, пребывала в большом моральном напряжении и была не в силах оставить на произвол судьбы дело своих предков,
которое она собственным напряжённым трудом значительно преумножила, была арестована красными и в 1919 г., в возрасте 84 лет, расстреляна.
Похороны Софьи Богдановны Фальц-Фейн. Июнь, 1919 г. Фото: архив.
* * *
Наш разговор с г-ном бароном пришлось закончить, как говорится, на полуслове: будучи прерванными одним из руководителей швейцарской туристической группы, к которой в качестве сопровождающего, как
я понял, относился и мой собеседник, объявившим сигнал к отъезду.
Мы допили свое пиво за встречу, за здоровье, за новую Россию… Эдуард Александрович вынул из кармана куртки сувенирную ручку и, протянув ее мне, молвил тепло: на память… Я зафиксировал надпись на
ней: „Askania Nova. Vaduz. Baron Eduard von Falz-Fein“. Я сердечно поблагодарил его за сувенир и мы обменялись рукопожатиями.
- Ах да, как будешь в наших краях, молвил барон, достав из портмоне визитку и протянув ее мне, - так ты уж заезжай… (Могу пред вами, дорогие читатели, поклясться, что я сдержал своё слово, я
заезжал как-то - проездом из Цюриха, но по своей российской немецкой безалаберности, заранее не предупредил и не застал барона дома).
Автобус тронулся и я еще долго смотрел ему вослед, увозившему Эдуарда Александровича в его альпийские пенаты…
…Прошли годы, из печати я узнал, что моему давно знакомому, случайно встреченному барону исполнилось 100 лет… Я позвонил, поздравил. Он меня помнил: „А да, попутчик мой, российский немец! Сердечно
поблагодарил. И передал привет всем моим „русским“ знакомым. Сказал, что помнит свой родной очаг, откуда его корни проросли…
В одном из телефонных разговоров, на спонтанный, любопытственный вопрос Эдуарда Александровича: „Was kann ich für Sie tun?“ („Что я мог бы для тебя сделать?“), я как-то, недолго думая (вспоминаю,
что эта мысль давно мне не давала покоя), выпалил сокровенное примерно следующими словами: «Господин барон, Вы встречались с президентом России, принимали заслуженные награды из его рук, он обещал
посетить Вас в Аскании Нова, Вашей резиденции в Вадуце. Не сочли бы Вы возможным, когда у Вас состоится встреча с Владимиром Путиным, замолвить слово о восстановлении российской немецкой
государственности в России?“ Ответ не заставил себя долго ждать: «Конечно! Несомненно!“, - была мгновенная реакция Эдуарда Александровича. Мне даже показалось, что он ожидал от меня подобного
вопроса. - Мне импонирует твоя преданность делу и духу наших предков, - добавил он, - жму твою руку.
…И вот это трагическое известие от национальной полиции Княжества Лихтенштейн: „ Около девяти часов утра в отдельно стоящем доме на Фюрст-Франсе-Йозеф-Штрассе в Вадуце (вилла „Аскания Нова“ барона
фон Вальц Фейна – К.Э.) было замечено сильной задымление. Прибывшие пожарники быстро ликвидировали источник огня и обнаружили погибшего человека. Им оказался гражданин Лихтенштейна, барон Эдуард Олег
фон Фальц-Фейн.“
.
Наездник - Эдди с начальником охраны в Аскании-Нова, 1916 г. Фото: архив.
Несчастье случилось 17 ноября 2018 г. в результате дефекта электро-прибора.
Ушел собрат - российский немец,
Великий патриот и патриарх!
Ты жизнь любил и славил время,
ваял в минуте каждой свой азарт! – К.Э.
Не успел барон, получается, выполнить свое обещание, данное мне, или?.. Это мог бы быть вопрос к президенту России…
…Он ушел. На 107 году своей насыщенной, самопожертвенной жизни. Не стало великого человека: патриарха российской эмиграции, выдающегося общественного деятеля, много сил отдавшего восстановлению
партнерских отношений между Востоком и Западом, щедрого мецената, патриота.
Во время одной из поездок „домой“, в Асканию-Нова Эдуард фон Фальц-Фейн был спрошен асканийцами о возможности спонсировать строительство массивного девятикупольного православного собора.
„Я был немного обескуражен, - поделился барон со мной в одном из телефонных разговоров. „Проблема состояла не в объёме необходимых вложе-ний, нет... Строительство православного храма должно было
осуществиться на месте развалин немецкой лютеранской кирхи, воздвигнутой для местного населения моей бабушкой, Софьей Богдановной. …Но я подавил в себе этот, мгновенно встрепенувшийся во мне, всполох
душевного негодования. Не будет ли это кощунством по отношению к изгнанным отсюда российским немцам, павших жертвой диктатуры зла и репрессивных деяний. Я взял себя в руки. Я согласился. Подумав,
пусть он будет вечным напоминанием о том, что потеряла Россия из сути своей, из своего варяжско-роского начала…“
И вот стоит он – гордый девятикупольный храм, как символ торжества православия, освященный в честь иконы Пресвятой Богородицы «Спорительницы хлебов». Один из приделов его освящен в честь
царя-мученика Николая II, в апреле 1914 года пребывавшего на этой земле, в стоявшей на этом месте немецкой лютеранской церкви, а другой придел — в честь святого Олега Брянского, покровителя раба
Божьего Олега - барона Эдуарда Олега Александровича фон Фальц-Фейна, который удостоился чести быть взятым на руки Его Императорским Высочеством и являющимся одним из главных спонсоров этого
храма.
Закончился земной путь барона. Кто же унаследует главное достояние его жизни: неизменный патриотизм, любовь к родине, к её людям?! Прямыми наследниками Эдуарда Александровича являются его дочь
Людмила, в замужестве баронесса Веркаде фон Фальц-Фейн, и внучка Казимира, проживающие в Монако. Ближайшими родственниками числятся среднего возраста племянник и его 12-летний сын, граждане
Лихтенштейна…
Барона Эдуарда Олега Александровича фон Фальц-Фейна похоронили в семейном захоронении на русском кладбище «Кокад» в г. Ницце...
Ruhe sanft… Спи спокойно… В памяти благодарных потомков ты останешься на вековечные времена.
2. Манифест императрицы Екатерины II „О дозволении всем иностранцам, въезжающим в Россию, селиться в разных губерниях по их выбору, их правах и льготах“, 1763 г., июля 22.
(См. также очерк в последнем номере газеты „Новые Земляки“ за ноябрь 2018.)
Элизабет Кульман − поэтесса, гений которой ослепляющим лучом взметнулся к небу и, подобно комете Галлея, пронесся над горизонтом, рассыпавшись гроздьями разноцветных искр, оставив за собою след на
своде искренней и чувс-твенной поэзии, чтобы вновь и вновь возвращаться к нам на Землю благодар-ной памятью в воспоминаниях потомков.
Она прожила всего семнадцать лет… Я обратил на нее внимание почти совсем случайно, изучая культурное наследие российских немцев при работе с известным российским немецким литературоведом
В.Эккертом и литератором Э. Кончаком над первым томом трехтомной «Антологии советской (российской) немецкой литературы», первого в послевоенное время такого рода систематизированного издания,
увидевшего свет на немецком языке под моей редакцией (под псевдонимом К. Эрленбах) в издательстве «Казахстан».
В названной антологии Элизабет Кульман, к великому сожалению, лишь упомянута в предисловии краткой биографи-ческой справкой. И, конечно же, не потому что мы ее недооценивали, а потому, что наша
публикация хронологически ограничивалась лишь рамками «советской» немецкой литературы, т.е. временем, начиная с 1917 г. Элизабет Кульман родилась в Санкт-Петербурге 5 июля 1808 г. и там же умерла 19
ноября (1 декабря) 1825 г. от внезапно развергшейся чахотки.
Род Кульманов, происходящий из эльзасских немцев, обосновался в России в конце 17 в. В мужском составе почти все они были потомственныыми офицерами и являли пример мужества и героизма на полях
сражений, - яркое подтверждение тому, как самоотверженно и преданно российские немцы на протяжение многих веков подпирали могучим „варяжско-роским“ плечом основы российской государственности. Её
отец, был уже родом из остзейских немцев, он поступил на русскую военную службу еще во времена Екатерины Великой… Был участником походов П. А. Румянцева-Задунайского и А. В. Суворова „и сделался
известным по своей храбрости и приверженности российскому престолу. Дослужив в кирасирах до капитанского чина, он, за ранами, вышел в отставку и перешел в гражданскую службу, где окончил свое поприще
в чине коллежского советника, - замечает Карл-Фридрих фон Гросгейнрих (1783-1860), домашний учитель и наставник Элизабет Кульман. - У него было семь сыновей и две дочери. Хотя отец и мать
протестанты, они воспитывали всех своих детей в греческой (читай: православной – К.Э.) религии, к которой они перешли оба за несколько лет перед своею смертию. Семь их сыновей сражались под
победоносными знаменами императора Александра. Три старшие, майоры и кавалеры, умерли от своих ран; четвертый и пятый, из коих последний, был в сорока двух сражениях и всегда в аванпостах, умерли от
недугов, в кои впали они в продолжение кампании 1812 года и в последующие; шестой, едва вышедший из Первого кадетского корпуса, лишился жизни в Лейпцигском сражении. Седьмой, лишась руки от,..
перешел в гражданскую службу…“ (Архив АН СССР. ЛО. Ф. 8. Оп. 1. 1832. Ед. хр. 37. Л. 329—330, об. (Перевод с французского В. И. Рябошапко). Мать будущей поэтессы звалась Марией Кульман, урож-денной
Розенберг.
Уже с самого раннего детства Элиза проявляла чрезвычайные способности в различных областях духовной культуры. С семи лет начала писать стихи, со временем овладела четырнадцатью языками, в том
числе русским, немецким, французским, итальянским – в совершенстве. Её поэтические творения отличались простотой (относительной – с сегодняшней точки зрения, смею заверить) и глубокой
философичностью. Ее поэтика духовно насыщена, патриотична и в то же время в своем плавном слоге элегично-лирична, проникновенно нежна. Произведения Элизабет Кульман издавались на немецком, русском и
итальянском языках.
Немецкий классик, гигант общественно-философской мысли Иоганн Вольфганг фон Гёте отзывался о юном даровании следующими строками: „Ich prophezeie ihr mit der Zeit einen Ehrenplatz in der Literatur“
(Я предрекаю ей со временем почетное место в литературе). Большое впечатление на Гете произвело стихотворение юной поэтессы «Молния» (здесь в переводе с немецкого оригинала):
Элизабет Кульман. Рисунок современника.
«Со мною кто сравнится?»
— Я! — Дуб сказал могучий,
Взмахнув вершиной гордой.
Из облаков зловещих
Летучею змеею
Вдруг молния блеснула
И крепкий дуб сломила,
Как бы дитя, играя,
Цветка согнуло стебель.
«Со мною кто сравнится?»
— Я! — прозвучала Башня,
Чье золотое темя
Отвсюду гордо блещет,
Когда не покрывают
Его, как флером, тучи.
Но небеса разверзлись
Для молнии гремучей.
Летит драконом страшным
С зияющею пастью;
Мгновенье — и не стало
Главы у гордой башни;
Лишь черными ручьями
Вниз по стенам стекает
Расплавленное злато.
«Нет, мне никто не равен
Сказала и стрелою
Нырнула в волны моря,
Где только что спесиво
Корабль военный несся.
Пожар! В минуту с треском
Горящие остатки
На воздух разметало;
Потом опять все в море
Упало, потонуло,
И дивного строенья
Как будто не бывало...
Элизабет Кульман переводила множество зарубежных литераторов, классик древнегреческой поэзии Анакреон был переложен ею на восемь языков. Долгое время поэт был ее кумиром. В своих произведениях,
писанных на немецком и русском языках, она его благоволила, вступала, кроме всего – как мы наглядно видим, подобно Михаилу Ломоносову, к примеру, в дискуссию с греческим классиком… Это явное
подтверждение тому, что она уже в 12-летнем возрасте, располагая огромным багажом самых разнообразных познаний и навыков, в том числе в стихосложении, являла собой, за фасадом нежной женственности,
интенсивно формировавшуюся, заметную личность. А о себе девица, словно бы, демонстрируя разительное расхождение своей жизненной философии и устремлений супротив таковых античного пра-поэта, с
надеждою вещает:
„И я, певец любимый,
Все сделанное мною
Затем предпринимала,
Чтоб памятник, хоть слабый,
Оставить за собою
Благодеяний, мною
Средь детства обретенных…“
„К Анакреону“, 1820 г.
Поэт, будущий декабрист Вильгельм Кюхельбекер посвящал ей стихи… А композитор Роберт Шуман, концертируя в России в 1844 г., знакомится с судьбой и творчеством Элизы и, взволнованный до глубины
души «высокой мудростью, в совершенстве выраженной словом из её детских уст», пишет вокальный цикл: «Песни для голоса с фортепиано» на тексты семи ее стихотворений, в который вошли: «Mond, meiner
Seele Liebling» / «Месяц, моей души любимец»; «Viel Glück zur Reise, Schwalben!» / «Счастливого пути, ласточки!»; «Du nennst mich armes Mädchen» / «Ты называешь меня бедной девочкой»; «Der Zeisig» /
«Чижик»; «Reich mir die Hand, о Wolke» / «Дай, облако, мне руку»; «Die letzten Blumen starben» / «Последние цветы увяли»; «Gekämpft hat meine Barke» / «Моя ладья боролась (с бурлящею волной)». Роберт
Шуман писал об Элизабет Кульман: «Сплести музыкальный венок вокруг головы истинного поэта − нет ничего прекрасней; но тратить его на будничное лицо − стоит ли это усилий? …По моему мнению, она
(Элизабет Кульман. – Ред.) существо исключительное, и не только как поэт… Это воистину блаженный остров, всплывший из хаоса нашей современности». Каждая песня снабжена аннотацией Р. Шумана. Вот, к
примеру, его слова о стихотворении «Дай, облако, мне руку»: «С сердечной любовью привязана она к этому миру, его цветам, благородным людям, повстречав-шимся ей на коротком жизненном пути. Но она
предчувствует, что скоро должна будет покинуть их».
AN EINE WOLKE
Reich mir die Hand, o Wolke,
Heb’ mich zu dir empor!
Dort stehen meine Brüder
Am offnen Himmelsthor.
Sie sind’s, obgleich im Leben
Ich niemals sie gesehn:
Ich seh’ in ihrer Mitte
Ja unsern Vater stehn!
Sie schaun auf mich hernieder,
Sie winken mir zu sich.
O reich’ die Hand mir, Wolke,
Schnell, schnell erhebe mich! .
К ОБЛАКУ
Дай, облако, мне руку,
в рай Божий подними!
К моим любимым братьям;
меня там ждут они.
Хоть я их и не помню,
но голос мой дрожит:
вон, в их среде - я вижу,
и наш отец стоит.
И зрят они на землю,
мне машут издали.
Дай, облако, мне руку,
в рай Божий подними.
Перевод мой - К.Э.
Ну и вот, следующее признание еще – в заключение, о любви поэтессы к России. "Russisches Bauerlied" назвала поэтесса свою зарисовку - „с натуры“. Непринужденность, свобода мысли этих строк
привлекли меня и я решил передать их содержание, позволив себе некоторую свободу изложения, русскому читателю. И назвал я это стихотворение „Признанием“, чем оно, собственно, и является. Но я дал ему
еще и подзаголовок, который, казалось бы, внешне р‘азнится с титулом оригинала, но в сути своей – по внутреннему содержанию все-таки эквивалентен, на мой взгляд, ему. Поясню: Если взять дословный
перевод немецкого заголовка, то мы получаем „Русская крестьянская песня“ – песня русского крестьянина, хлебороба, сельского труженика – другими словами… Но автор, вне сомнения, подразумевает другое.
Для него русский крестьянин интересен, прежде всего, в значении хлебороб, работающий на земле - в данном случае на русской земле – обрабатывающий, лелеящий ее, привязанный к ней, вросший в нее, -
являющейся ему Ро-диной, что родит ему хлеб, дает жизнь… Именно отсюда я делаю вывод, что речь здесь о любви лирического героя, не сомневаюсь, в полном смысле и автора, - к русской (т.б. российской)
родине:
Festrede des Ministerpräsidenten bei Festakt anlässlich des 100. Jahres-tages der deutschen Autonomie an der Wolga im Landtag.
Vor fast einhundert Jahren wurde am 19. Oktober 1918 infolge der Russischen Revolution den deutschstämmigen Siedlern in der Wolgaregion ein eigenes Autonomiegebiet zugestanden, aus dem 1924 die
„Wolgarepublik“ hervorging. Bis heute ist die Erinnerung an die Eigenständigkeit und Selbstverwaltung ihrer Volksgruppe für die Wolgadeutschen von identitätsstiftender Bedeutung. Die Wolgarepublik
war nicht nur prägend für ihre Geschichte, sondern spiegelt in tragischer Weise durch die damit verbundenen, später bitter enttäuschten Hoffnungen, das Schicksal der Volksgruppe wider.
In seiner Festrede brachte Ministerpräsident Bouffier seine Freude darüber zum Ausdruck, dass die Deutschen aus Russland von sich sagen, endlich angekommen zu sein. Gerne helfe ihnen die
Landesregierung bei der Eingliederung. „Das ist uns Verpflichtung“, betonte er. Dabei unterstrich er: „die Spätaussiedler sind ein wichtiger, geschätzter und willkommener Teil des Landes. Sie haben
unser Land bereichert.“ Hessen biete viele Chancen, „und ich wünsche mir, dass sie und ihre Familien diese wahrnehmen.“ Das Land sei sich seiner besonderen Verantwortung gegenüber den Deutschen aus
Russland bewusst und habe bereits sehr viel geleistet. So gebe es nicht nur einen eigenen Unterausschuss für den Bereich Heimatvertriebene und Spätaussiedler im Hessischen Landtag, sondern auch der
2013 eingeführte Landesgedenktag für die Opfer von Flucht, Vertreibung und Deportation beziehe diese explizit mit ein.
Im Bild:
Festakt zu Wolgarepublik-Jubiläum, v.l.: stv. BdV-Vorsitzender Hessen Reinhard Schwarz, Direktor des Russlanddeutschen Museums in Detmold Kornelius Ens,
Projektleiterin DJR Alexandra Dornhof, DJR-Vorsitzende Swetlana Wagner, Vorsitzender der LMDR Bayern Ewald Oster, Landesbeauftragte
Margarete Ziegler-Raschdorf, Svetlana Paschenko, MdL Ulrich Caspar, integrationspolitische Sprecherin der SPD-Fraktion Frankfurt Milkica
Romic-Stojanovic, Landtagspräsident Norbert Kartmann, Ministerpräsident Volker Bouffier, DJR-Geschäftsführerin Albina Nazarenus-Vetter,
Bundeskulturreferent Edwin Warkentin, LMDR-Vorsitzender Johann Thießen, Landesbeauftragter a. D. Rudolf Friedrich und LMDR-Geschäftsführerin
Natalie Paschenko. (Foto: LMDR Hessen).
Все-таки мы, российские немцы – уникальный народ. У нас уникальна не только история, но и вся жизнь. Особенно за последний век. И особенно за последние 77 лет, когда мы, если что-то еще и
отмечаем, то не как другие народы: свои достижения в экономике, культуре, науке, искусстве - их у нас как народа давно нет; и даже не национальные праздники – их тоже у нас нет, никаких. Мы отмечаем
лишь «круглые даты». И даты эти неизменно полны боли.
Так, недавно исполнилось 250 лет прибытия первых немецких колонистов на Волгу по приглашению Екатерины II. Казалось бы: ведь это 250 лет со дня рождения нового народа в России! Народа, столько
давшего России! А значит, это праздник для всей страны, для всех наших народов-братьев! Однако не было праздника. Не было даже какого-нибудь достойного торжественного мероприятия, ни одного.
Всё было привычно опущено до очередного «проекта» циничного... бизнеса на трагедии народа. Потом было еще 75-летие репрессивного Указа Президиума Верховного Совета СССР от 28 августа 1941 года,
лишившего наш народ всех прав на все эти 75 лет. Его тоже отметили как всегда - на уровне личной и групповой боли.
Даже 50-летие мужественного национального движения российских немцев за реабилитацию и восстановление нашей государственности оказалось почему-то очень неподходящим поводом для торжеств. В чем же
дело? Все объясняется просто: российские немцы – единственный репрессированный народ, который до сих пор не реабилитирован, а как говорил Лев Толстой, мы не любим тех, к кому были несправедливы.
Кроме того, депортацией и репрессиями российские немцы были так распылены по огромной стране, что собраться больше трех им и без прошлых запретов до сих пор нелегко. И еще: они, лишенные как народ
всего, что нужно любому народу для выживания, уже 77 лет (какое счастливое число - две семерки!) приходят к своим памятным датам только с одним достижением: у них еще не совсем отняли память об этих
датах.
Вот и в нынешнем 2018 году мы идем к очень знаменательной дате – к 100-летию образования Автономной Советской Социалистической Республики Немцев Поволжья. Великая дата! Но - с тем же изъяном: дата
есть, а самой АССР НП нет. Нет уже все эти же 77 лет. И опять главное достижение – лишь то, что мы еще об этом помним…
Именно этой дате в середине июня в Берлине была посвящена научная конференция. Ее организаторы - известное германское политическое «Немецкое общество», Землячество немцев из России и все
набирающая силу Молодежная организация Землячества. В конференции приняли участие не только ученые-историки и представители общественности российских немцев в Германии, но и политики, так что
конференция получилась содержательной. Однако такие даты заставляют каждый раз серьезно задуматься вообще о положении российских немцев как народа, об их дальней-шей судьбе, об их будущем. Что и
попробуем сделать.
Николай Францевич Гастелло, Герой Советского Союза. Фото: архив.
Российские немцы в жерновах Второй мировой войны
Сибирское начало...
Тянулась, к горизонту уходила
Чужая, незнакомая земля.
А в каждом сердце, изболевшись, ныло-
Как рана. Та, что заживить нельзя.
Вой ветра монотонно- заунывный
Лишь нагнетал безмерную тоску.
Ведь страх – тяжелый, вязкий, неизбывный,
Прилип, как будто глина к сапогу,
Не отпускал всю длинную дорогу
На горем перегруженных путях,
Что впереди – известно только Богу.
Поволжским немцам – только боль и страх...
Молчал возница, и молчали люди.
Да было ли о чем им говорить?
Беда у всех, и радости не будет.
Но если жив - придется как-то жить...
Тянулась, к горизонту уходила
Чужая, незнакомая земля.
И проблеском отрады сердцу было,
Что степь кругом, а кое-где поля.
Возделать их бы и дождаться хлеба...
Но кроме рук – с собою – ничего...
Дождинки, как слезу, роняло небо,
Как будто небо плакало одно...
* * *
И самый тяжкий путь не бесконечен.
Во мраке появились огоньки.
И сжались люди в ожиданье встречи.
Что ждет их здесь? Они ведь – чужаки.
Здесь все чужое, и они здесь чужды.
Зашлись сердца в тревоге – не вздохнуть.
-Ну вот,- возница выдохнул натужно,-
Вот, стало быть, тут и окончен путь.
Сидели люди сумрачно, устало,
Никто ступить на землю не спешил.
Их темное молчанье окружало,
Беззвучно мелкий дождик моросил...
-Ну что же, раз приехали – слезайте,-
Усталый хриплый голос пригласил.
Мы тут не звери, так что не злякайтесь.
-Мы не кусаем,- кто-то подхватил.
И завозились немцы потихоньку,
И осмелела сразу ребятня.
-Тут больше бабы, мужики на фронте.
Так вы ж хоть понимаете меня?
Я председатель здешний, и другого
Начальства не предвидится пока.
Мое тут самым главным будет слово
Как для своих, так и для чужака.
Не ждите, что вы будете гостями,-
Работы всем хватает круглый год.
Ну а в войну, - и он махнул руками,-
В войну уж каждый горюшка хлебнет.
Он говорил, посматривая зорко,
Разглядывая женщин, стариков.
Слова спасают, если сердцу горько,
Бывает легче и от строгих слов...
-Теперь уж поздно. На ночлег по хатам
Мы разберем вас нынче, а потом,-
И он опять махнул рукой куда-то,-
А завтра разбираться будем. Днем.
-Вас сколько? Вас? Тогда вот вы – со мною,
А то и места столько не найду.
Детишек полушубками укрою,
Ох, и послал нам этот год беду...
Негромкие велись переговоры
Порой на пальцах – коль совсем никак.
И расходились люди от конторы,
В другую жизнь был сделан первый шаг...
И были тяжелы и беспокойны
Пришельцев депортированных сны.
А тучи над землей клубились грозно,
И столько еще горя у войны...
Лидия Майер, август 2018
* + +
В эти августовские и сентябрьские дни российские немцы помятуют трагическую дату в своей многотрудной, стоической биографии: началась депортация немцев Поволжья из родных пенат в сибирские
и казахстанско-среднеазиатские края… В вину им вменялось нелояльное отношение к советской власти, что было созвучно определению врагов народа...
Казалось бы, на первый взгляд, ничто не предвещало такого варварского отношения руководства страны к своим гражданам, автохтонному советскому немецкому народу (немецкий этнос является
государственно-образующим в становлении Российской империи – факт игнорируемый современными историками и политологами), положившему на алтарь Отечества грандиозные свершения в различных
областях экономической, культурной и политической жизни российского и советского государств. Сразу же с началом ВОВ граждане немецкой национальности СССР включились в патриотическое движение,
направленное на защиту своей страны… У военкоматов выстраивались многолюдные очереди. Историки указывают, что по имеющимся, далеко не полным данным, с 22 по 24 июня в военкоматы АССР НП, поступило
1060 заявлений c просьбой о зачислении в ряды Красной Армии и Флота. На промышленных предприятиях, в различного рода учреждениях, колхозах, совхозах, МТС развернулась борьба за выполнение и
перевыполнение производственных планов и задач.
Кохан Алексей Филиппович с супругой Валентиной Ивановной. Фото: архив.
В унисон ритму сердца, опережая время…
17 июня в возрасте 81 года ушел из жизни Алексей Филиппович Кохан. Глубоко скорбим… Трудно смириться с этой жестокой правдой… Вечная ему память…
Человек большой души, разносторонних знаний и экспрессивных способностей, присущих незаурядной личночти - народному Учителю – таким он остается в нашей памяти…
Я благодарен судьбе за то, что она свела меня с этим человеком, что мне посчастливилось проходить с ним свои первые жизненные университеты: изучать корифеев русской литературы Пушкина, Лермонтова,
Толстого, Горького, Маяковского, Есенина,.. да и просто общаться в ролях профессионального, интеллигентного учителя и не всегда беспрекословного, покладистого ученика. Вскоре меня уже не удивляло,
что Учитель не редко предлагал мне выступать в роли организатора интерактивных упражнений, которые я выстраивал при помощи знаний, почерпнутых мною из литературы „по внеклассному чтению“, с большим
энтузиазмом, выводя учащихся класса или членов группы на неординарные решения поставленной задачи. Наверное, здесь давали о себе знать и мои собственные педагогические наклонности (ведь не случайно я
закончил позднее педагогический вуз, хотя и посвятил себя в конце концов писательскому ремеслу), пребывавшие в моей душе пока еще в дремотном состоянии…
Алексей Филиппович Кохан родился 11 марта 1937 года четвертым ребенком в крестьянской семье в одном из „столыпинских“ сел нынешнего Одесского района Омской области под историческим названием
Ляличи. Мать, Марфа Ивановна была по тем временам грамотным человеком: закончила церковно-приходскую школу в Полтавском р-не, выполняла бухгалтерские расчеты в колхозе. Отец, Филипп Константинович,
работал в местном колхозе „Заря коммунизма“, затем в Брезицке – заведующим мельницей и перед самой войной - продавцом в сельпо с. Цветково Одесского района. Его, призванного в июле 1941 г. на фронт и
погибшего вначале 1943 года под Сталинградом, Алексей помнил смутно: коренастым, с большими залысинами на голове и сильными рабочими руками…
В пяти-шестилетнем возрасте Алексей уже читал-перечитывал все, что попадалось под руки, в первую очередь, местную районную газету „Одесская правда“: вести с фронта, сообщения о
работниках-ударниках тыла… Начальную школу закончил в Ляличах, а семилетку в с. Цветково. Не без соответствующего влияния своего дяди, сельского учителя Алексея Ильича Кохана, он уже с раннего
детства решил, что будет педагогом.
Закончив с серебрянной медалью Одесскую среднюю школу, Алексей без особого труда поступил на исторический факультет Омского государственного педагогического института. Но через год факультет был
преобразован в историко-филологический, так что закончил он вуз новоиспеченным преподавателем истории, русского языка и литературы. Распределение Алексей Филиппович Кохан получил в Желанновскую
среднюю школу, центральную усадьбу одноименного совхоза, в состав которого входили и его родные пенаты, села Ляличи и Цветково.
…Именно здесь вначале 60-х годов прошлого века и сошлись наши пути-дороги: на уроках русского языка и литературы. Мне нравились эти предметы, как и языки, вообще, и другие гуманитарные науки…
Сейчас, вспоминая то время, я не мало удивляюсь, как это мы, потомки ссыльных поволжских немцев – носителей германского гессенского говора, смогли так быстро „вписаться“ в этот сибирский языковый
„разнобой“, когда на улице и в учреждениях нашего села доминировала украинская речь - в ее юго-воcточном новороссийском варианте, так называем „хохлацком“ наречии, и лишь на школьных уроках – русский
язык, за исключением уроков немецкого языка, где мы познавали язык „вражеский“ – немецкий, литературный (являвшийся также языком великих Гете и Шиллера, Маркса и Энгельса – и это как-то его в
какой-то мере реабилитировало), ну а дома, в обиходе меж собой и родителями, практиковался упомянутый родной, гессенский, диалект…
Да, было нелегко, но мы как-то сдюжили. Было даже интересно „жонглировать“ своим языковым квартетом… Но это, конечно же, не без помощи именно таких учителей, как Алексей Филиппович Кохан –
патриота русского языка и русскоязычной письменности. „Язык - это большое богатство, которым владеет человек“, - говорил Учитель, беречь его, приумножать - дело чести любого интеллигентного
человека.“
Как-то мне уже приходилось делиться со своей читательской аудиторией воспоминаниями об одном эпизоде, случившемся со мной в бытность мою учащимся в Желанновской средней школе и, в частности, о
том, как Алексей Филиппович, видимо, и сам о том не думая, сориентировал меня на дальнейшие самостоятельные творческие изыскаания. Суть состояла в следующем: как сегодня ни парадоксально звучит, но с
великим русским поэтом Сергеем Есениным я встретился уже в довольно зрелом возрасте. И не по моей собственной вине случилось это упущение, а по вине Ми-нистерства народного образования, которое во
недомыслию, как можно было бы понять, а фактически - из цензурных соображений не включало Поэта в школьную программу.
Но однажды в одном из учебников литературы для старших классов он все-таки появился - петитом. А причины, побудившие пролетарских критиков к отрицательному отношению к великому поэту (о его
величии я, конечно, имел лишь смутное представление, если не сказать – никакого, так как более доступными для нас, учащихся, были Демьян Бедный, Владимир Маяковский, какой-то Безыменский... и потому
и более популярными) - не приводилось. Да и те, что в его репертуаре характеризовались "не плохой", но крестьянской (иногда и хулиганской) поэзией, тоже отсут-ствовали.
Помню, что это меня откровенно злило. Алексей Филиппович Кохан, знакомя нас „с новым именем“, пытался меня понять и успокоить, что в учебники попадают не все писатели и поэты. Существуют
определенные критерии (какие, он не сказал - сам должен догадаться, так, наверное) и ограничения по объему, загодя утвержденные Министерством народного образования.
...Как-то через время Алексей Филиппович принес на урок общую тетрадь ...и положил ее передо мной. Гена Зелинский, мой друг, с которым я сидел за одной партой, как-то кстати то ли приболел, ну, в
общем, отсутствовал... "Вер-нешь в конце урока", - молвил Учитель кротко, как-то между прочим.
В тетради были рукописные, мелким, убористым почерком записанные стихотворные произведения - почерком преподавателя, все учащиеся его знали и я, конечно, тоже. Как-то пару раз я, будучи редактором
стенной газеты, зака-зывал у него какие-то воспоминания или методические рекомендации - не помню точно.
Стихов не помню тоже, их было много. Помню несколько имен: Пушкин, Лермонтов, Ахматова, Цветаева, Есенин. Еще помню стихотворение последнего, начинавшегося грустным: до свиданья, друг мой,
до свиданья... Но этот жест Алексея Филипповича Кохана запомнился мне на всю жизнь...
Со временем лингвистистика и литература – немецкая, а позже и русская - стали доминирующими составляющими моей профессии.
Вскоре Алексей Филиппович Кохан стал заведующим учебной части нашей школы, а в 1967 году, возрасте 30 лет, был переведен в районный центр, село Одесское, на должность директора общеобразовательной
средней школы. Под его началом школа неоднократно выходила на передовые позиции в социалистическом соревновании, завоевывала звание лучшего педагогического коллектива, а сам директор неоднократно
награждался Почетными грамотами Министерства просвещения РСФСР и СССР, был отмечен знаком „Отличник народного просвещения СССР“, медалью Ветеран труда. А в 2003 году, к 100-летию села Одесское, ему
было присвоено звание „Почетный гражданин Одесского рай-она“.
Шли годы. Времена менялись, а с ними и люди… Перестройка, крах советской идеологической системы. Приходилось выстраивать новые стратегические задачи, неординарные подходы к педагогическому труду,
чтобы не отстать от жизни, от бурного и беспорядочного развития событий… Как никогда в прошедшие годы стал актуальным вопрос сплочения учительского коллектива вокруг решения возникающих проблем и
задач. Директор инициировал создание при школе кооперативных сельхоз-предприятий. Большое развитие получила профессиональная подготовка учащих-ся: обучали профессиям тракториста, шофера, оператора
машинного доения, швеи….
47 лет отдал Алексей Филиппович народному образованию. Уйдя на пенсию, он продолжал педагогическую деятельность в качестве методиста по гуманитарным предметам районного отдела народного
образования. С 2009 по 2015 год он возглавлял Одесское районное отделение Омской областной общественной организации ветеранов войны и труда. Был членом общества „Знание“. Вел активную
общественную деятельность, постоянно встречался с учащимися и молодежью, принимал активное участие в военно-патриотическом воспитании подрастающего поколения. Не ошибусь, если скажу, что его пример,
его опыт и знания отразились во многих его бывших воспитанников и учащихся, разбросанных по разным весям и странам…
Кохан Алексей Филиппович с супругой Валентиной Ивановной в беседе со своими бывшими учениками. Фото: архив.
Год назад, к 80-летию Учителя, я написал следующее стихотворение:
Мне тябя не забыть в лабиринтах мирских,
и тебя не отнять памяти человечьей.
Ведь ты судьбы кроишь - отражаешься в них,
и не ведаешь сам: их ты спутник извечный.
Твое имя – Учитель, детских грез – попечитель,
мне твоих не забыть - жизни первых уроков…
Твое имя – Учитель, духа предков - воитель, -
в сердце бьешься моем ты библейским пророком…
Рвусь я мыслью к тебе, когда бьет меня град,
когда новый рассвет я счастливым встречаю.
Вот уж осень в пути, - все сильней листопад, -
я твой первый урок помню – не забываю...
И в потомках моих будет жить твой урок,
что наследовал я с благодарной любовью.
Честь и гордость моя – дух стихов моих слог! -
пусть воспрянут с тобой в их деяньях сыновних.
Твое имя – Учитель, детских грез – попечитель,
мне твоих не забыть - жизни первых уроков…
Твое имя – Учитель, духа предков – воитель, -
в сердце бьешься моем ты библейским пророком…
Алексей Филиппович Кохан жил самопожертвенной, насыщенной жизнью - в унисон ритму сердца, опережая время… Вечная ему память…
Константин Эрлих,
д-р философии, кандидат исторических наук,
член СЖ СССР (с 1980 г.), член СП СССР (с 1988 г.),
выпускник Желанновской средней школы 1966 г.
Редакция газеты ДипКурьер/Руссланддойче Альгемайне.
Рюрикович - родоначальник московской линии. Архив.
К Дню России
Поздравляю вас,
дорогие друзья!
Константин Эрлих
Ты песнь моя - страдальная, о Русь...
Родная земля -
ты край мой сердечный, -
здесь детство мое
колосилось беспечно...
Народ мой здесь рос,
черпал суть - соль земли
из сладкой полыни
ковыльной степи...
Несет меня память
на гребнях времен
cквозь бури и снеги
в родимый полон.
Сквозь толщу лет бьется
пульс предков в груди, -
их зов неустанный
в скрижалях Руси…
* * *
…Иду по городищу рюрикидов,
по Новгороду, праотцу Руси.
Здесь род мой зародился на изгибе
варяжско-роской вздыбленной судьбы.
Здесь разноплеменная жизнь кипела
в те достопамятные времена:
пахал и сеял люд, был каждый занят делом, -
община их язычество блюла.
Уже который век союз державы
бдил здесь своих истоков колыбель,
готов был в рать идти не ради славы,
за честь родов своих, родных земель.
Но воеводы их в тщеславных ссорах
никак не жили в ладе меж собой:
не в силах были поделить поживы в спорах,
платил же животом1 народ простой.
И вот однажды в круг сбрались словени
и рoсь, и меря, чудь и кривичи…
«Тако реша…»2: мы жизнь свою изменим. -
„Наряда у нас нет“3, - реча они…
Поищем за морем себе управу, -
Тур4 Гoстомысл еще - звал свой народ, -
пусть суд вершит нам по варяжску праву,
владеет нами и на рать ведет.
.
Так быть тому, ярл5 Рюрик из варягов
пришел на зов порядок завести. -
И тыщи лет он будет чтится в сказах
как праотец языческой Руси.
Он здесь ходил уже дорогой г‘отов,
о славе Германариха6 знавал:
в Тавриде тот отстроился оплотом
и море Роским7 с гордостью назвал.
Он много лет уже ходил „из греков
до вод Варяжских“8, Ладожских ключей,
в обход Европ из Таврии по рекам
шел к брегу г‘отов – сей путь был прямей…
Он вкупе с росью выстроил державу
от вод Варяжских до Боспорских9 берегов.
Регенты все его завидовали славе -
как суть восточных, так и западных краев.
.
Варяги. В. Васнецов, 1909 г.
С тех пор полтыщи лет сошло в анналы,
они в сень вечности ушли навек.
Своим потомкам шлют они сигналы
мерцающих и странствущих планет.
.
Так думал Рюрик, славный сын варяжский,
когда взял в руки скипетр конунга10:
на вече в споре кандидатов – тяжком -
он людом был воспроизведен в князья.
И в Ладоге расположившись чином, ладом -
здесь г‘оты встарь имели свой погост, -
он Новгород срубил столичным градом,
чтоб Русь воспряла снова11 в полный рост.
Решил взнуздать он от варяг путь в греки12,
зардела в его сердце яркая мечта:
он Рюрикидам наказал навеки
не отступать от этой цели никогда.
.
...Из Новгорода рось13 пошла на Киев,
чтоб к морю Роскому дорогу проложить…
Отсюда есть пошла земля России,
потомкам дабы матерью служить.
Так было, есть, и так тому и быть…
* * *
Ты песнь моя -
страдальная, о Русь, –
ты мой березовый,
ковыльный край...
Твой пасынок -,
навстречу тебе тщусь -
невольник чести
и вселенский оратай14…
.
О, Русь, мой незабвенный край,
твой зов в эфире восстает через века,
сквозь толщу лет твой бъется пульс
во мне всегда.
Ты песнь моя, о, Русь – живи и процветай,..
навстречу новым славным подвигам дерзай!
О, Русь, мой незабвенный край.
12.06.2017.
---------------------------
1 Живот - древнерусское - жизнь; сравн. не жалея живота своего, т.е. жизни.
2 «Тако реша…» - „Тако реша …и вся земля реша“ – цитата из „Повести временных´лет“.
3 „Наряда у нас нет…“ – порядка у нас нет, цитата там же.
4 Тур – бык, вымерший; здесь: могучий, сравн.: буй тур.
5 Ярл – варяжск. - предводитель.
6 Германарих – предводитель Причерноморской Руси – готско-роского объединения, достигшего своего апогея при его правлении (примерно в 350-376 гг.).
7 Русское море – в готские времена Черное море называлось Русским (собств. Роским), так как контролировалось племенами готов-росов.
8 Варяжские воды, Варяжскoе море – в настоящее время Балтийское море. Здесь речь о том, что изначально готско-германскими племенами был проложен путь из греков - Таврии до вод Варяжских –
Варяжского (Балтийского) моря. Вспомним, что еще проповедник святой апостол Андрей Первозванный шел этим путем, добравшишь до Шотландии, где он также почитается святым.
9 Боспорские берега - Боспор, город в Таврии у берегов Черного моря, находившегося со времени основания в конце 6 века до н. э. и по 6 век н. э. попеременно под влиянием римлян, готов, гуннов,
греков, тюрков и др.
11 ...чтоб Русь воспряла снова - напоминание о задолго существовавшей Причерноморской Руси.
12 „Из варяг путь в греки…“ – название водного торгового пути (кроме имевшегося пути "из немец в Русь") из Варяжского (Балтийского) моря в Византию.
13 Русь – следует различать между Русью – почившей в бозе Приднепровской, а также Причерноморской Русью (V-X вв.) и названием Древнерусского государства, и русью (изначально росами), содружеством
племен, позже – народом, давшим название стране..
Geboren in der winterlichen Steppe Orenburgs, der Familie russlanddeutscher mennonitischer Umsiedler aus Neurussland, die sich in dieser unwirtlichen Gegend Ende des 19. Jahrhunderts
niedergelassen haben, hat Agnes seit klein auf den heißersehnten Wunsch gehegt, Russisch-Lehrerin zu werden. Und dies ist kein Wunder: Die Liebe zur Muttersprache, zur Landesprache und zu Sprachen im
Allgemeinen, wie sich die Menschen so in diesem völkerreichen Universum näher kommen können und in der alltäglichen Realität auch wirklich näher kommen, hat sie schon immer fasziniert. Deswegen ist
es nichts Verwunderliches, dass Agnes nach dem erfolgreichen Abschluss der Mittelschule und dem Slawistik-Studium an einer nordkaukasischen Hochschule sich der Linguistik verschrieben hat. Mehrere
Jahre ist sie als Bibliothekarin tätig gewesen, indem sie ihr Leben – ganz unterschiedlich schön und hart - mit Gelegenheitsversen aufzulo-ckern versuchte.
Seit 1989 beginnt Agnes Gossen ein neues Leben. In ihrer neuen – alten Urheimat. Nicht alles kommt ihr so eindeutig entgegen. Geduld und Ausharren sind gefragt – kein Novum für die junge
selbstbewusste Frau, die seit klein auf gewohnt gewesen ist, auf sich selbst zu bauen.
In Deutschland fand Agnes ohne große Mühe einen Anschluss an ihren vorherigen Beruf: Als Bibliothekarin in der Universitätsbibliothek Köln hatte sie – wie sie es gewohnt war - lange Jahre ihr
Bestes gegeben. Hier hatte sie sich auch nicht von ungefähr dem russlanddeutschen Schrifttum hingegeben. Zuerst als Leserin, darauf als Propagandistin – im besten Sinne diese Wortes -, und alsbald
als Mitgestalterin. Es machte ihr Spaß, Reime aufzustocken, indem sie für sich selbst in diesem nicht unkomplizierten Leben neue Horizonte entdeckte, bis dahin, dass sie begriff, dass das
Verseschreiben eigentlich ihre Berufung war.
Ihren ersten Lyrikband gibt Agnes Gossen-Giesbrecht 2000 unter dem Titel „Die Feder tanzt“ heraus, danach folgen „Echo der Liebe“, „Zwischen Liebe und Wort“, „Zwei Schwingen“ – Gedichte und
Nachdichtungen u.a.
Hier wäre es wohl am Platz, zu erwähnen, dass sie mir damals in Stuttgart (es war 1999, während meines Besuchs in der Bundesrepublik) menschlich sehr sympathisch aufgetreten ist, als sie nach
ihrer Aussprache im Kulturrat (über das russischsprachige Schrifttum in der russlanddeutschen Kultur) von dem älteren Kollegen, dem namhaften Literaturschaffenden Johann Warkentin ganz schroff
zurechtgewiesen wurde: Es gebe nur eine russlanddeutsche Literatur, die deutsch zu Tage tritt! Das wollte oder wohl besser - konnte Agnes nicht verstehen, was eigentlich auch für das Auditorium
sonderbar erschien. Aber die anwesenden, meist bereits einheimisch gewordenen Heimkehrer – wie schüchtern bzw. weichherzig sie alleweil - insbesondere den schönen weiblichen Wesen gegenüber - gewesen
waren, verharrten mäuschenstill im Schatten. Ich aber – kein „Reichsdeutscher“ – offen und frei - habe mich bemüht, ebenfalls frei von der Leber weg, die von den Beiden aufgewirbelten Wellen zu
glätten, d.h. einen Kompromiss zum Thema zu empfehlen. Und zwar, dass man sehr behutsam den russischschreibenden Literaten gegenüber sein müsste. Damit diese, ganz ungezwungen …mit der Zeit – dafür
ausgereift - ins Deutsche hinübertreten und womöglich uns noch was zutage fördern(!), und zwar, womit sich das russlanddeutsches Schrifttum noch so richtig rühmen können wird...
Vorausgreifend, sei an dieser Stelle ganz selbstkritisch erwähnt, nichts desto Gleiches ist geschehen… Aber warum? Der Logik – zuwider! Ist da nicht einfach und allein eine Ignoranz bzw.
Trägheit im Spiel?!
Agnes Gossen selbst hat mit der Auswahl der Sprachen in ihrem Schaffen kein Problem. Sie schreibt wie ihr es beliebt… Und sie hat einen Vorteil: Sie beherrscht beide Sprachen - das
Deutsche sowie das Russische so ungefähr im gleichen Maße. Somit äußert sie sich in Poesie und Prosa mal in jener, mal in dieser Sprache. Auch in blanken Versen - wenn Sie wünschen, in
denen sich die Verfasserin bemüht, tiefere Gedankengänge zu ergründen, - bitte schön:
Die Sprache der Zeichen des Schicksals –
sie wird erst im Nachhinein klar,
wenn uns endlich gelingt
das geduldige Warten,
das Sehnen und Verstehen
der Zusammenhänge…
Wenn Zwei sich begegnen,
gibt es keine Vergangenheit,
nur einen Augenblick -
den Blick in die Augen
und die Gewissheit:
Ich hab Ihn gefunden,
den fehlenden Teil
meiner kümmernden Seele,
die perfekte Ergänzung,
wenn auch ein Gegenteil dessen,
was ich früher geglaubt,
gefühlt und gelebt habe.
Es ist meine Zwillingsseele. –
Sie gleicht großer Liebe,
auf die ich umsonst hab gewartet…
Wenn ich es richtig gemerkt habe, gelingen Agnes die Liebesgedichte mehr in Russisch; in Deutsch versucht sie zu philosophieren, und beide Themen gelingen ihr auch ganz schön wohl in ihren
Dreizeilern oder, wenn sie zu dem japanischen Sinn- bzw. Versmaß der Haiku’s greift:
Zarter Frühlingshauch –
Grüner Nebel um Bäume
Zwischen den Häusern.
* * *
Die Abendwolken –
Rote schwimmende Fische
In Himmelstiefen.
* * *
Blaue Dämmerung
Über den Roggenfeldern –
Letzter Vogelruf…
Meine Gedichte –
Papiervögel – brauchen Luft –
den Atem der Leser.
* * *
Lebensschaukel. –
Alltägliches Auf und Ab.
Spiel. Spaß. Müdigkeit.
* * *
Die Zeit fliegt davon
auf zarten Daseinsschwingen
verbrauchter Räume.
* * *
Aus der Asche wächst
in ausgebrannter Seele
ein Hoffnungssetzling.
* * *
Grenzenlos schienen
die Ufer unseres Daseins
früher. – Jetzt nicht mehr…
Am Schluss: Wie sich‘s gehört - in den besten russlanddeutschen Traditionen: Bleib gesund und munter, Agnes! Und neues schöpferisches Gelingen!
Овации сквозь слезы:
на сцене - трагедия российских немцев
Долгих 75 лет после Указа Президиума Верховного Совета СССР от 28 августа 1941 года о выселении немцев Поволжья невозможно было даже представить себе такое
событие..
Ведь в советские годы писать о репрессиях, о депортации, о несправедливостях, о положении российских немцев и даже об их истории, довоенной и дореволюцион-ной, было запрещено. И хотя еще в 1964
году обвинения, выдвинутые указом, были признаны беспочвенными и сняты, и хотя еще в 1991 году в России был принят За-кон «О реабилитации репрессированных народов», по которому должна была быть
восстановлена ликвидированная Автономная республика немцев Поволжья, и хотя уже больше 20 лет периодически заседает Межправительственная российско-германская комиссия «по сотрудничеству в
восстановлении государственности российских немцев», - гово-рить о трагичном прошлом и безрадостном настоящем российских немцев до сих пор было как-то… ну, мягко скажем, нежелательно. А тут…
В далекой Сибири, в небольшом городке Таре (27 тысяч жителей) Омской области, в местном театре 30 сентября 2017 года состоялась премьера. Был показан спектакль «Папин след» по известной повести
Гуго Вормсбехера «Наш двор». Многие знают, что эта пронзительная повесть, написанная почти 50 лет назад, - именно о трагедии российских немцев. И что сама повесть прошла нелегкий путь, будучи под
запретом почти до развала СССР.
Недавно я побывал на родине моих предков, в так называемом (среди нас и объективных историков и публицистов) "немецком Поволжье". Жизнь здесь разная, и почти не заметно для затерявшихся в
беспамятстве потомков, что здесь когда-то существовала завидная немецкая цивилизация, подумал я. И у меня родились эти строки:
Ну, здравствуй, Волга – матушка родная,…
ты бьешься о брега, меня встречая,
дыша полынным бризом мне в лицо.
Клокочет сердце в унисон с твоим – моё,
наш скорбный путь с тобою вспоминая…
Твои меня чаруют берега и воды,
ликует и грустит с тобой моя душа.
Родимый край ты - десяти народов,
великая моя варяжско-росская река.
О, Волга, ты родной очаг мой, незабывный,
с тобою мои мысли, ратные дела.
Я слышу голос твой торжественный, зазывный:
„Мне не хватает тебя здесь, родная немчура!
Веками ты здесь род свой дерзостный растила,
усердством заложив обильные поля.
Твои хлеба здесь буйно колосились,
в оазисах тонула волжская земля…“
Я помню, Волга, как в тот день злосчастный
по воле власть имущих род мой стал врагом,
как ада круг свалилось на него ненастье, -
был принужден оставить он родимый дом.
Волною за волной спешат воспоминанья,
глас зычный конвоиров над тобой звучит.
И рвется сердце в час вселенского прощанья -
плач женщин и детей в моих ушах кипит.
Чекисты толпами безвинный люд сгоняют
к конторе - с красным флагом на ветру.
Мычит и блеет скот, собаки лают,
плоды роняет сад, как слёзы на траву.
Погнали мой народ в заснеженные дали,
в сибирские и азиатские края.
Усеяна вдоль транссибирской магистрали
бескрестными могилами изгнанников земля.
„И сколько же тебе скитаться по чужбинам,
когда ж наступит правды Божий час?!
И сердца твоего я слышу стон глубинный,
он эхом дальним раздается на моих брегах…“
Ну что ж, о, Волга, я с тобой прощаюсь;
поплакались с тобой мы сутью бытия.
Ты не грусти и жди мой род, родная,
должна же истина вернуться на круги своя.
Мчит ветер над тобой, безудержно стенает, -
и неба своды вдруг покрыли облака.
Степной орел поднялся ввысь, крылом качая,
наверное, со мной, изгнанником, прощаясь,
и небо разрыдалось плачем горького дождя…
...
Одновременно с тем, как я написал эти стихи, на адрес нашей с Вами, дорогие читатели, газеты пришло письмо из Саратова от моего друга по алмаатинскому периоду моей жизни Юрия Шамнэ. Он пишет:
Константин, приветствую тебя!
Высылаю тебе ссылку на заметку об одном их кладбищ немцев Поволжья.
Не раз бывал в этих местах. Поднимал вопрос на уровне губернаторов о перезахоронении останков в другое место и увековечении их монументом. Увы... Никто не откликнулся: мол, денег нет. То же самое
и с другими немецкими кладбищами.
Как ты считаешь, если проблему переза-хоронения поднять в Германии, частным образом, создав для этого фонд, можно будет сдвинуть дело?
Юрий Шамнэ.
Печальная картина... Из осыпающихся береговых склонов Волги выступают гробы наших мужественных предков, российских немцев, освоивших эти дикие поволжские места в 18 веке, их отважных,
целеустремленных потомков, превративших их в настоящие оазисы цивилизации, изгнанных большевиками по надуманным причинам из своих родных очагов, мытарятся в настоя-щее время в изгнании...
Местным властям, наверное, не до этих "бесхозных" могил... Эта память им ни к чему... Если ее ворошить, то появляются все новые и новые вопросы. Некоторые из которых потребуют и ответа. А
отвечать бывает очень сложно. Было бы легче это сделать, если бы мы были воспитаны в честном отношении к правде, какой бы она ни была... А мы горькую правду не любим... Вот отсюда и исходит наше
историческое беспамятство...
Константин Эрлих,
гл. редактор.
* * *
Берег скелетов
На рассмотрение российского правительства внесен приоритетный проект «Оздоровление Волги». По сведениям Минприроды, на улучшение экологического состояния реки до 2025 года будет направлено около
200 миллиардов рублей, половину должны составить частные инвестиции.
Не кисельные берега
В Ровенском районе Саратовской области каждую весну из-под снега появляется «берег скелетов» — Волжское водохранилище размывает здесь старое немецкое кладбище и полуразвалившиеся гробы в самом
буквальном смысле торчат над водой. На укрепление берега и перенос захоронений денег не выделяется. Суша отступает на три-пять метров в год. Чиновники, видимо, ждут, что проблема утечет в Каспийское
море.
Если смотреть на берег сверху, ничего, напоминающего о старом кладбище в Чкаловском, не заметишь — ни остатков надгробий, ни холмиков. По оврагу спускаемся к самой воде. Под береговым обрывом
жутко и очень тихо. Восьми-метровая глиняная стена, нависающая слева, глушит все звуки. Слышен только шелест дождя. Кажется, что тонны мокрой глины вот-вот осядут на нас. Высоко над головой из
земляной стены торчат гробы. Одни — сплющенные, в трещинах между досками видны кости. Другие сохранились почти целиком, на месте даже металлические ручки. Некоторые могилы обрушились совсем недавно,
обломки досок и кости лежат в свежих осыпях, их медленно размывают желтые волны...
В связи с очередным 76-м Днем Памяти и Скорби российских немцев, мы, акцентируя своё внимание на Указе Президиума ВС СССР № 21 – 60 от 28 августа 1941 года «О
переселении немцев, проживающих в районах Поволжья», зачастую оставляем «в тени» деяния предшествующие. А решения подобного рода и уровня, принимаемые руководителями «верховного» звена, не могут быть
спонтанными или навеянными личными мотивами. Они всегда последовательны и адекватны породившей их причине, так как базируются на обстоятельствах непреодолимой (для руководящей инстанции) силы, имеют
продуманную оценку обстановки (информация к размышлению), проработку предстоящих действий (план), учет последствий (потери) и планируемые перспективы (приобретения). Временная разверстка и наполнение
«этапов» этого «большого пути» могут зависеть от разных, иногда неведомых нижестоящим структурам, обстоятельств. Полагаем, что этот же алгоритм принятия решения имел место и в судьбе нашего
народа.
Так, до летнего солнцестояния 1941 года благонадежность немецкого населения Советского Союза у руководства СССР не вызывала сомнений. Нет и документальных подтверждений о том, что причиной
депортации «советских» немцев в начальный период войны послужил некий договор между Германией и Советским Союзом, предусматривающий возможность для всех, кто имеет «германское происхождение» (в
нашем случае это граждане СССР немецкой национальности) стать гражданином Германии.
В Конституции Германии 1919 г., в статье 110 указано: «Гражданство в Рейхе и в землях приобретается и утрачивается согласно постановлениям закона Рейха. Всякий гражданин земли тем самым
является гражданином рейха. Каждый немец в любой земле рейха имеет те же права и обязанности, что и граждане этой земли» (1). Для сторонников расширительного толкования, - под термином «земля»
понимается не третья от солнца планета, а единица (область) административно-территориального деления Германии. То есть речь идет только о гражданах, объединенных в Рейх ранее самостоятельных немецких
«земель». Действительно, у Гитлера была идея объединить всех немцев на одной территории (2). Но нам не известно ни одного высказывания руководителей Третьего рейха о планах в отношении «советских»
немцев. В договоре же о дружбе и границе между СССР и Германией от 28 сентября 1939 года говорится о лицах германского происхождения, проживающих на территории, отошедшей к Советскому Союзу после
раздела Польши в сентябре 1939 года:
«Правительство СССР не будет создавать никаких препятствий на пути имперских граждан и других лиц германского происхождения, проживающих на территориях, находящихся в сфере его интересов. Оно
согласно с тем, что подобные перемещения будут производиться уполномоченными Правительства империи в сотрудничестве с компетентными местными властями и что права собственности граждан будут
защищены.
Аналогичные обязательства принимаются правительством Германии в отношении лиц украинского или белорусского происхождения, проживающих на территориях, находящихся под его юрисдикцией»
(3).
Но может быть основания для депортации «советских» немцев появились после нападения Германии на СССР?..
Роберту Рождественскому 20 июня исполнилось бы 85 лет…
Константин Эрлих
Вторая половина 50-х – начало 60-х годов прошлого века – прорывная веха в истории советской литературы. И поэзия являлась в этот период самым востребованным литературным жанром в стране и, я
сказал бы, в мире… Мы зачитывались перлами нового дерзкого поколения советских поэтов – „шестидесятников“, как их позже обозначит литературная критика: Беллы Амадулиной, Евгения Евтушенко, Андрея
Вознесенского, ну и, конечно же, Роберта Рождественского.
Это было время временной „хрущевской“ оттепели в стране Советов, когда диктатура, казалось бы, канула в лету… Но уже скоро наступательное продвижение демократического „социалистического“ реализма
было приостановлено власть предержащими. Политический горизонт вновь затянулся черными тучами. Партийная цензура вернулась к испытанным методам кастрации мысли и слова советских литераторов.
Но „шестидесятники“ не унимались. Почувствовав весенний свежий запах свободы, они рвались вперед, разбирая завалы и разбивая догмы верноподданнического, вассального литературного творчества. В их
неугомонных романтических умах восстал самопожертвенный протест. Время от времени они давали подкормку режиму в виде ура-патриотических произведений, чтобы, усыпив бдительность властей, выйти с
очередным пронзительным, раскованным литературным „протестным“ сюжетом.
Именно в это время Евгений Евтушенко заявит во весь голос: поэт в России - больше, чем поэт… И докажет это как российский немец (его отцом был Александр Гангнус), когда, помятуя о страшной судьбе
своих соплеменников, изгнанных из родных поволжских пенат, напишет:
…Я верен Волге и России - надежде страждущей земли.
Меня в большой семье растили, меня кормили, как могли.
В час невеселый и веселый пусть так живу я и пою,
как будто на горе высокой я перед Волгою стою.
Я буду драться, ошибаться, не зная жалкого стыда.
Я буду больно ушибаться, но не расплачусь никогда…
1958 год.
Но сегодня мы говорим о Роберте Рождественском - одном из самых ярких представителей той романтической протестной поэзии. Его настоящая фамилия – Петкевич. Родился он на Алтае в
семье работника ОГПУ – НКВД 20 июня 1932 г. Родители Роберта разошлись в 1937 г., а после войны его мать вышла замуж за фронтового друга, с которым познакомилась на фронте, где служила
медработником.
Свои первые стихи Роберт Рождественский опубликовал в июле 1941-го года в «Омской правде» под именем Роберта Петкевича. Еще будучи студентом историко-филологического факультета Петрозаводского
института Роберт Рождественский издал в Карелии свою книгу «Флаги весны» (1955 г.), а через год в Москве - второй сборник под названием „Испытание“. Он закончил Литературный институт в Москве, где
встретил свою будущую жену - студентку отделения критики Аллу Кирееву.
Карьера поэта складывалась довольно успешно. Он был удостоен премии Ленинского комсомола в 1972 году, в 1979 – Государственной премии СССР.
Во время перестройки, когда стали реабилитировать погибших поэтов во времена сталинского террора, Рождественский приложил много сил для восстановления доброго имени Осипа Эмильевича Мандельштама.
С 1986 года, будучи председателем Комиссии по литературному наследию, он непосредственно занимался литературным наследием Марины Цветаевой, и именно он был инициатором открытия в Москве дома-музея
одной из ярчайших поэтесс русской литературы. И именно Рождественский стал составителем первой в СССР книги своего товарища по перу, которого также можно причислить к сонму „шестидесятников“,
Владимира Высоцкого под названием «Нерв».
Роберт Рождественский умер от инфаркта в Москве 19 августа 1994 года. Похоронен на кладбище в Переделкино под Москвой. В том же году увидел свет и сборник поэта «Последние стихи Роберта
Рождественского». В 1997 году его именем была названа планета, значащаяся в международном каталоге малых планет под номером 5360.
На стихи Роберта Рождественског написано много песен… Вот одна из них:
ЭХО ЛЮБВИ
Покроется небо пылинками звезд,
и выгнутся ветки упруго.
Тебя я услышу за тысячу верст.
Мы — эхо,
Мы — эхо,
Мы — долгое эхо друг друга.
И мне до тебя, где бы ты ни была,
дотронуться сердцем нетрудно.
Опять нас любовь за собой позвала.
Мы — нежность,
Мы — нежность.
Мы — вечная нежность друг друга.
И даже в краю наползающей тьмы,
за гранью смертельного круга,
я знаю с тобой не расстанемся мы.
Мы — память,
Мы — память.
Мы — звездная память друг друга.
Эта песня (музыка Евгения Птичкина) - в исполнении изумительной певицы из Польши, российской немки, Анны Герман, была мною в свое время переведена на немецкий язык:
Echo der Liebe
Und wenn schon vom Himmel der Sternenstaub fällt,
Besorgnis mich jagt durch die Lande, -
Dich hör' ich trotzdem auch am Ende der Welt,
das Echo,
das Echo,
das Echo sind wir voneinander.
Wo ich auch verweile, es fällt mir nicht schwer,
den Puls Deines Herzens zu fühlen.
Die Liebe - das ist, was wir Beiden begehr'n,
soll uns sie,
soll uns sie
mit ewiger Zartheit umspülen.
Auch unter dem Schleier der dunkelsten Nacht,
am tödlichen Missgeschicksrande
weiß ich: Uns zu trennen, - gebricht jede Kraft.
Die Andacht,
die Andacht,
die Andacht sind wir voneinander.
Konstantin Ehrlich. Nach Robert Roshdestwenski. Фото: РИА Новости: Р. Рождественский и Е. Евтушенко.
…Wir bitten die Russische sowie die Deutsche Seite der Kommission Herrn Hugo Wormsbecher (Moskau), Teilnehmer der nationalen Bewegung seit 1963, ehemaliges Mitglied der Regierungskommission und
Vorsitzenden des Internationalen Verbands der Russlanddeutschen, Leiter der Expertengruppe für Angelegenheiten der Russlanddeutschen, die diesen Appell und das Alternativ-Kommuniqué (anschließend)
verfasst hat, als unseren bevollmächtigten Vertreter zur bevorstehenden Sitzung der Regierungskommission einzuladen und ihm das Wort zu den angeschnittenen Fragestellungen zu erteilen.
* * *
Дорогие друзья, соотечественники,
поспешите поддержать праведное дело...
Благодарю.
К. Эрлих.
…Мы просим Российскую и Германскую стороны Межправительственной Российско-Германской комиссии по вопросам российских немцев пригласить на предстоящее заседание нашего полномочного представителя
г-на Гуго Вормсбехера (Москва), участника национального движения российских немцев c 1963 г., бывшего члена Межправкомиссии и председателя Международного союза российских немцев, руководителя
Экспертной группы по вопросам российских немцев, готовившей данное Обращение и Альтернативное коммюнике, и предоставить ему слово для выступления по затронутым вопросам.
От имени движения активистов российских немцев
и многочисленных читателей газеты „ДипКурьер / Руссланддойче Альгемайне“,
поддерживающих настоящее обращение
Im Namen der Aktivistenbewegung der Russlanddeutschen
und zahlreicher Leser der Zeitung Dip.Kurier/Russlanddeutsche Allgemeine,
die diesen Appell unterstützen
Waldemar Kiel - Киль Владимир
Dr. Albert Obholz - Обгольц Альберт
Galina Lechner - Лехнер Галина
Viktor Ehrlich - Эрлих Виктор
Galina Buschujewa - Бушуева Галина
Reinhold Zielke - Цильке Рейнгольд
Albert Zielke - Цильке Альберт
Viktor Jäger - Виктор Егерь
Viktor Ten - Виктор Тэн
Alfred Heinze - Гейнце Альфред
Maria Klein - Клейн Мария
Swetlana Kuptschenko - Купченко Светлана
Tamara Sidorowa - Сидорова Тамара
Lilia Berschin - Бершина Лилия
Olga Wetrowa - Ветрова Ольга
Rudolf Bender - Бендер Рудольф
Galina Wejkina - Вейкина Галина
Larissa Sergejewa - Сергеева Лариса
Nina Malachowa - Малахова Нина
Alexander Felde - Фельде Александр
Alexander Schart - Шарт Александр
Olga Pugatschowa - Пугачева Ольга
Viktor Lesser - Лессер Виктор
Mila Siwolapowa - Сиволапова Мила
Olesja Timofejewa - Тимофеева Олеся
Olga Loginowa - Логинова Ольга
Andriana Hollmann - Гольман Андриана
Wladimir Tschubykin - Чубыкин Владимир
Antonina Pugatschowa - Пугачева Антонина
Tanja - Таня @
Lea Bossert - Боссерт Леа
Rosa Ries – Рис Роза
Nadeshda Romme – Ромме Надежда
Eduard Ehrlich - Эрлих Эдуард
Rimma Stoljarowa – Столярова Римма
Stanislaw Stoljarow – Столяров Станислав
Anna Sasulja – Зазуля Анна
Iwan Schneider – Иван Шнайдер
Valentina Schneider - Валентина Шнайдер
Alvira Skorochod – Скороход Альвира
Dr. Viktor Kießling - Кислинг Виктор
Lilia Weigum – Вейгум Лилия от имени своих репрессированных родителей и родственников.
Valentina Gisbrecht – Гизбрехт Валентина
Tatjana Gonstein – Гонштейн Татьяна
Jekaterina Pantschenko – Панченко Екатерина
Antonina Rjabzewa – Рябцева Антонина
Mina Weber – Вебер Мина
Juri Suppes – Супес Юрий
Ella Wilhelm - Вильгельм Элла
Swetlana Martynenko – Мартыненко Светлана
Irma Müller – Миллер Ирма
Irina Lust – Люст Ирина
Alexander Lust – Люст Александр
Kairulla Shetpisbajew – Жетписбаев Кайрулла
Larissa Mut - Мут Лариса
Alla Steptschenko – Степченко Алла
Alexander Kreik – Крейк Александр
Elina Konrad – Конрад Элина
Valentina Dubel – Дубель Валентина
Larissa Eichmann – Эйхман Лариса
Wladimir Schiller – Шиллер Владимир
Olga Dobras – Добрас Ольга
Nadeshda Kurkina - Куркина Надежда
Swetlana Rukawizyna – Рукавицына Светлана
Antonina Domke – Домке Антонина
Alexander Domke – Домке Александр
Emil Domke – Домке Эмиль
Eleonore Domke – Домке Элеонора
Alena Kriech – Крих Алена
Viktor Kriech – Крих Виктор
Ljubow Prendel – Прендель Любовь
Marta Jerschowa – Ершова Марта
Tamara Schmidt – Шмидт Тамара
Tatjana Kowylkina - Ковылкина Татьяна
Maria Wölff-Klein - Вельфф-Клейн Мария
Olga Wetter – Веттер Ольга
Jelena Riske - Риске Елена
Ida Bensch – Бенш Ида
Litwinowa Natalia - Литвинова Наталья
Galina Berint - Беринт Галина
Wladimir Jemeljanenko - Емельяненко Владимир
Olga Iwanowa - Иванова Ольга
Julia Kossarewa - Косарева Юлия
Mina Awerina - Аверина Мина
Klara Harwardt - Гарвардт Клара
Nelly Friesen - Фризен Нелли
Jakob Höppner - Гепнер Яков
Swetlana Aksjuk - Аксюк Светлана
Natalia Ossipowa - Осипова Наталия
Raissa Schott - Шотт Раиса
Olga Bauer - Бауэр Ольга
Natalia Gunjko - Гунько Наталия
Ludmila Plegeschko - Полегешко Людмила
Alexander Kiel - Киль Александр
Dr. Arthur Bechert - д-р Бехерт Артур
Inna Puschkarjwa - Пушкарева Инна
Ljudmila Konrad - Конрад Людмила
Erika Schlinke - Шлинке Эрика
Gruppe „Derewenjka moja“ (Mein Dörflein), Gebiet Omsk - Группа Деревенька моя, Омская область - 1326 участников.
Dr. Konstantin Ehrlich, Chefredakteur,
Mitbegründer der Unionsgesellschaft „Wiedergeburt“, Gründungsinitiator und langjähriger Sprecher ihrer Kasachstaner Republikstruktur, Delegierter aller Kongresse und Konferenzen der
Russlanddeutschen…
д-р Константин Эрлих, гл. редактор,
соорганизатор Всесоюзного общества российских немцев „Возрождение“, инициатор образования и многолетний руководитель его казахстанской республиканской структуры, делегат всех съездов
и конференций российских немцев…
Gedanken zum 10. Jubiläum von KulturA-Z e. V. Soest NRW
Die meisten von uns sind über 20 Jahre hier in Deutschland. Und die meisten von uns sind 10 Jahre aktiv beim Kultur- und Geschichtsverein der Deutschen aus Russland „KulturA-Z“ e. V., der
am 7. Mai seinen ersten runden Geburtstag mit viel Musik und Emotion gefeiert hat.
Unsere Ehrengäste -der Vizepräsident des Landtags NRW Eckhard Uhlenberg und die stellvertretende Bürgermeisterin der Stadt Soest Christiane Mackensen – unterstützten uns mit ihren Worten und gaben
uns Recht in unserer Empfindung, dass das, was wir tun, richtig und wichtig ist.
Unsere Wegbegleiter - Rudolf Bender von der Arbeitsgemeinschaft Kulturerbe der Russlanddeutschen aus Hamburg und Jürgen Schultz vom Bund der Vertriebenen des Kreises Soest – sprachen sich dafür
aus, dass unsere Freundschaft und Zusammenarbeit auch weiterhin in vielfältiger Weise bestehen soll.
Das bestärkt uns in unserem Tun und Handeln!
Wenn wir in der Zeit von vor 10 Jahren gedanklich zurückgehen, so sehen wir uns in einer Welt voller Herausforderungen. Die Auswanderung hat uns viel abverlangt. Nach anfänglichen
Integrationsstrapazen, wie Aufnahme- und Übergangslager, Verteilung im Land, Sprachkurse, Umschulungen, Suche nach Arbeit, Wohnung etc. hat jeder von uns plötzlich festgestellt, dass ihm etwas fehlt.
Uns ist auch nicht entgangen, dass die Menschen um uns herum kaum gewusst haben, wer die Aussiedler sind und warum sie hier sind.
Einige von uns verfügten bereits über Erfahrungen im ehrenamtlichen Engagement, die meisten aber nicht. Also, gab es so etwas wie ein Vakuum um uns herum. Doch dieses Lücke in unserem Herzen
sollte nun endlich geschlossen werden, denn es entstand die Idee einer Aussiedler-Begegnungsstätte.
«Песня о Соколе» Максима Горького (16 [28] марта 1868 г., Нижний Новгород, Российская империя -
18 июня 1936 г., Горки, Московская область, СССР) была впервые напечатана 5 марта 1895 года в «Самарской газете», а через 3 года увидела свет с поправками автора в сборнике «Очерки и рассказы». В
1899 году, существенно переработанная автором, „Песня о Соколе“ вышла во втором издании указанной книги.
50 лет назад, в 1967 году, режиссёр Борис Степанцев снял мультипликационный фильм «Песня
о соколе».
«Песня о соколе» переведена на многие языки мира. Я предлагаю читателю свой вариант перевода на
немецкий язык.
Maxim Gorki
Das Lied vom Falken
Hoch ins Gebirge kroch die Natter und lag geringelt da in feuchter Bergkluft, zum Meer hin
schauend. Am hohen Himmel schien heiß die Sonne, die Berge hoch zum Himmel schnaubten und Wogen unten an Felsen schlugen… Und durch die Bergkluft, im Dunkel wallend, ein Wildfluss schnellte dem Meer
entgegen, mit Steinen dröhnend… Im weißen Gischte, greisgrau und mächtig, er schnitt den Felsen und fiel hinunter, jähzornig brüllend…
Zur gleichen Zeit am Ort, wo sich das Tier erholte, fiel aus dem Himmel, blutend, ein Falke
nieder... Mit kurzem Aufschrei er fiel zu Boden und schlug mit seiner Brust im Ohnmachtszorn auf harte Steine… Voller Schreck kroch weg gewandt die Natter, doch bald begriff sie: Zu leben hat
er zwei-drei Minuten... Sie schlich heran sich zum wunden Vogel und zischte höhnisch ihm in die Augen:
„Na, nah‘ dem Tode?!“
„So ist‘s – ich sterbe“, der Falke sagte mit tiefem Seufzer. „Schön war mein Leben!.. Ich weiß,
was Glück ist!.. Ich schlug mich wacker! Ich sah den Himmel… Du wirst ihn niemals so nahe sehen!.. Du, armes Wesen!“
„Du sahst den Himmel!? – Ein leerer Flecken… Könnt‘ ich dort kriechen? Ich hab‘ es hier schön - in feuchter Kühle!“ So sprach die Natter zum freien Vogel und schmunzelte im Seeleninnern
ob diesem Gefasel. Sie überlegte:
„Ob fleuchst, ob kreuchst du, gleich ist das Ende: Geweiht dem Sterben, zu Staub wir
werden…“
Der kühne Falke fuhr auf auf einmal, erhob sich etwas und schaute ringsum mit finst‘rem Blicke.
Durch grauen Felsen das Wasser tropfte und stickig war es in dunkler Bergkluft - es roch nach Moder.
Und rief der Falke mit Schmerz und Sehnsucht aus letzten Kräften:
„Oh, könnt‘ ich nochmals die Höh‘ besteigen! Den Feind würd‘ pressen ich an die Wunden, er würd‘
ersticken in meinem Blute! Oh, Kampfbegierde!“
Die Natter dachte:
„Wohl lebt es sich auch wirklich richtig wunderschön im Himmel, wenn er so wimmert! Und so
empfahl sie dem freien Vogel:
„Du rück‘ doch näher zum Bergkluftrande und schmeiß‘ dich nieder. Mag sein, dass dich
die Schwingen hochkriegen und du wirst eine Weil' dein Element genießen können.“
Der Falke zuckte, stieß einen Schrei aus und ging zum Abgrund, mit seinen Krallen auf Steinen
glitschend. Er trat zum Rande, die Flügel reckte, tief Atem holte - sein Auge gleißte - und – schmiss sich nieder. Und selbst, dem Stein gleich, geschwinde glitt er den Felshang abwärts, indem
ihm Flügel und Federn brachen.
Des Stroms Gewässer ihn fassten eifrig, vom Blut rein wuschen, mit Gischt bedeckten, zum Meere
trugen. Im Kummer tosend, des Meeres Wogen am Fels zerstieben… Der Leib des Vogels verschwand allmählich in Meeresfernen…
II
Auf Steinen liegend, die Natter dachte vom Tod des Vogels, vom Trieb nach Höhen. Nun sah sie in
die Fern‘, die ewig uns das Aug‘ erquickt in Hoffnungsträumen.
„Was sah denn droben der tote Falke, in dieser Wüste – ohn‘ Rand und Boden? Wieso verwirren die,
wie er, schon tot, uns das Gemüt mit ihrer Liebe zu den Himmelsflügen? Ist das in Ordnung? Ich aber könnte das auch erfahren, wenn kurz besteigen würd‘ ich den Himmel.“
Gesagt – getan schon. Geringelt, schwang sie in die Lüfte sich und gleißte - gleich dem Band -
in der Sonne.
Was kriecht und krabbelt, lernt nie das Fliegen! Dies ganz vergessen, sie fiel auf Steine, doch
blieb am Leben und hämisch lachte...“
„Das ist er also - der Reiz des Fliegens! Er steckt im Fallen!.. Vernarrte Vögel! Fremd
auf der Erde, verrückt nach Lüften, sie streben aufwärts zu Himmelshöhen und suchen Leben in heißer Wüste. Dort herrscht nur Leere. Dort gibt’s viel Sonne, doch keine Nahrung und keine Stütze
für Erdenwesen. Woher der Stolz dann? Wozu das Jammern? Wohl nur dazu, um seine Wahnwitzwünsche zu verdecken und die Untauglichkeit für Erdentaten zu verbergen? Vernarrte Vögel!.. Doch nie mehr
wieder mich werden trügen die schönen Reden! Ich selbst weiß alles! Ich sah den Himmel… Hab ihn bestiegen sowie ermessen, kenn‘ nun das Fallen, hab‘ überlebt es und glaub‘ nur fester an meine
Kräfte. Es täuscht sich jener, der das Leben auf der Erd‘ missachtet. Ich weiß die Wahrheit. Und fremder Weisung werd‘ ich nicht glauben. Der Erde Schöpfung - der Erd‘ Traum leb‘ ich.“
Gleich dem Knaul, sie rollte sich zusammen, mit sich zufrieden. Das Meer erstrahlte im grellen
Lichte, und Wellen drohend ans Ufer schlugen. In dem Getöse ein Lied erschallte vom stolzen Vogel, die Felsen zuckten von deren Stößen, der Himmel dröhnte von dem Gesange:
„Besessenheit der Kühnen lebe hoch! Der Kühnen Forschheit - ist Sinn des Lebens! Oh, kühner
Falke! Im Kampf mit Feinden bist du verblutet... Es kommen Zeiten - und Tropfen deines glutheißen Blutes, gleich Funken, lodern auf im Lebensdunkel und zünden manche kühne Herzen mit starkem
Drang nach Licht und Freiheit! Wenn du auch tot bist!.. Im Lied der Kühnen mit starkem Geiste bleibst du für immer ein echtes Beispiel, ein stolzer Kampfruf zu Licht und Freiheit! Der Kühnen
Forschheit das Lied wir singen!“
oder Der ost-westliche Divan von Olshas Sulejmenow.
Philosophische und literarkritische Recherchen von Konstantin Ehrlich
Nord und West und Süd zersplittern,
Throne bersten, Reiche zittern:
Flüchte du, im reinen Osten
Patriarchenluft zu kosten!
Johann Wolfgang von Goethe.
West-östlicher Divan.
«In der Geschichte der Weltkultur gibt es Persönlichkeiten, die durch ihre Hand-lungen die lokalen Grenzen ihres Volkes überschreiten. Sie migrieren nicht. Im Gegenteil, sie werden zum
magnetischen Anziehungszentrum für andere. Ein Mensch, der einmal in ihr energetisches Feld hineingeraten ist, bleibt für immer ihr Gefangener. Um so mehr, wenn diese Persönlichkeit ein Dichter ist.
Und Dichter zu sein, ist die Eigenschaft der Seele, die den Meister über den Stümper... erhebt. Als solchen sehe ich Olshas Sulejmenow - den Poeten, Philosophen, Gelehrten und Politiker». - Diese
Worte schickt Safar Abdullo dem in Deutschland vom Verlag RDWBaumbach zum 60-sten Geburtstag des Dichters in Russisch herausgebrachten Buch «Zusammen mit Olshas» voraus. Und diese Äußerung entspricht
wohl der Wahrheit.
Ich kenne Olshas seit langem. Er ist nun 80 geworden*. Ein ehrwürdiges Alter, das zu Überlegungen und Recherchen über den Sinn des Lebens und der menschlichen Zivilisation veranlasst…
Meine erste Bekanntschaft mit ihm geschah, soweit ich mich erinnern kann, Anfang der 60er, als der Dichter sein Poem «Erde, verneige dich vor dem Menschen" veröffentlichte, in welchem er die
Großtat des menschlichen Verstands, den Hünenmut Juri Gagarins, des ersten Weltraumfahrers, in poetischen Bildern verarbeitete. Es erregte ein großes Aufsehen. Flugblätter mit dem Poem Sulejmenows
wurden über Alma-Ata während des Aufstiegs des Menschen ins All vom Hubschrauber verstreut. Dieses mit Feststimmung, tiefen patriotischen und internationalistischen Impressionen angefüllte Verswerk
fesselte sofort meine Aufmerksamkeit. Und ich glaube, eben ab dieser Zeit begann ich mich nach dem Namen des Poeten umzusehen.
Dann waren neue Begegnungen mit dem Dichter; es waren die Werke: „Argamaken“, „Die schöne Zeit des Sonnenaufgangs“, „Das Jahr des Affen“, „Über den weißen Flüssen“, „Bestimmung des Ufers“, As und
Ja“ – eine Studie zum russischen Heldenepos „Igors Heeresfahrt“, in welcher Sulejmenow so manches chauvinistisches Dogma von „namhaften“ sowjetischen Eposforschern „auf den Kopf“ stellte. Gleich nach
Erscheinen, von dem KGB als „häretisches“ Werk verboten, wurde es aber für uns, die damaligen Studenten, zur unentbehrlichen heimlichen Nachtlektüre...
Im Jahr 1979 lernte ich Olshas persönlich kennen:
Groß von Wuchs, lange pechschwarze Mähne, vielsagender, gutmütiger Blick, der Geisteskraft und Außergewöhnlichkeit verriet. Wir unterhielten uns über Literatur, die kasachische und die deutsche,
über die gesellschaftliche Bestimmung des Künstlers und über... die Autonomie. Es war gerade eine Zeitlang nach der Auflehnung der vom örtlichen Partei- und sicherheitsstaatlichen Klan
aufgestachelten kasachischen Jugend gegen die Selbstverwaltung der Deutschen in Kasachstan. Eigentlich wussten die Russlanddeutschen über das Breshnew-Kunajew-«Übereinkommen» und den darauffolgenden
Beschluss des Politbüros über die Gründung eines deutschen autonomen Gebiets im Norden der Republik Kasachstan überhaupt nichts. Denn seit Jahren setzten sie sich für die Wiederherstellung der 1941
von den Sowjets verfassungswidrig aufgelösten deutschen Wolgarepublik ein, so dass sie diese «Fürsorge» der Partei nur für eine Provokation halten konnten. Die Gründung der Autonomie scheiterte, wie
auch erwartet, vor allem am Widerstand der Großen des sowjetischen Regimes. Und so kam es, dass dem Zusammenleben von Kasachen und Deutschen in Kasachstan für eine geraume Zeit ein gewichtiger
Schaden zugefügt wurde.
Olshas äußerte sein Bedauern, dass zu Gefallen der großen (lies: Großmacht) Politik die Deutschen nun zum Sündenbock gemacht worden waren. Soweit ich mich erinnere, mehr hat er nicht gesagt, was
er dabei noch gedacht hat, weiß ich nicht. Es war nämlich die Zeit, da das Andersdenken, geschweige denn das Anderssprechen, nicht ganz ungefährlich war.
Dann gab es weitere Treffen, während derer wir meist über uralte und ewige Probleme diskutierten. Ich schöpfte viel Wissenswertes aus diesen Gesprächen aber auch etwas, was mir ermöglichte, die
kasachische Seele besser zu begreifen, tiefliegende Sentenzen im Schaffen des Dichters zu entdecken. Ich entsinne mich einer Diskussion, - das war nach dem Abschluss eines internationalen Symposiums
zur Literaturkritik in Alma-Ata, - über den Urquell der jeweiligen Kultur.
«Ich bin der Ansicht», sagte der Poet, «daß wir alle, die wir im 20. Jahrhundert leben, räumlich und zeitlich in sehr tiefer Vergangenheit wurzeln. Eine Kultur schöpft ihre Nahrung nicht nur aus
den eigenen Wurzeln, sondern steht unter Einflüssen, Einwirkungen anderer Kulturen. Es entsteht eine eigenartige Synthese...»
Ich dachte dabei an unsere Kultur, die Kultur der Russlanddeutschen, und die Literatur im Besonderen, die eine Synthese von Westen und Osten, von Neuem und Altem, von Archaischem und Modernem
darstellt. Ich teilte meine Überlegungen mit meinem Gesprächspartner.
Olshas überlegte eine Zeitlang und sprach dann mit einer nur ihm eigenen Prophetenstimme:
Нет Востока,
И Запада нет.
Нет у неба конца.
Нет Востока,
И Запада нет,
Есть Восход и Закат...
Есть большое слово
ЗЕМЛЯ!
(Es gibt keinen Osten,
und es gibt keinen Westen,
grenzlos die Sinne
werden.
Es gibt den Sonnenauf-
und -untergang...
Und das große Wort –
ERDE!)
Deutsch von mir - K.E.
Ein wahrer Künstler habe sich nicht auf Nationalegoistisches zu beschränken, meinte Sulejmenow. Es wäre doch verkehrt, wenn die Griechen zum Beispiel nur über Griechenland, die Deutschen nur über
Deutschland und die Kasachen nur über die kasachische Steppe schreiben würden. «Denn es ist doch eine Selbstverständlichkeit», setzte er fort, «wenn ich die Geschichte Griechenlands kenne, so gehört
sie mir, wenn ich die Geschichte des alten Ägypten kenne, wenn ich imstande bin, mir die Hymnen der alten Ägypter anhörend, loszuweinen, demnach ist das alte Ägypten mein. Dem Menschen von heute
gehört die gesamte Vergangenheit der Menschheit. Dies jedoch nur in dem Falle, wenn er sie begriffen hat. Mahatma Gandhi sagte einmal: Das Weltall beginnt an der Türschwelle deines Hauses, jedoch
schlecht ist es, wenn es dort auch endet...»
Im Jahr 1982 hatte ich meine erste Publikation mif dem bescheidenen Titel (wie bescheiden auch selbst das Buch ist) "Lose Blätter" herausgebracht, die einige Skizzen und Erzählungen sowie eine
literaturkritische Abhandlung zur Geschichte des rußlanddeutschen Schrifttums seit seinen Anfängen beinhaltet. Dieses anspruchlose Geschehen auf der rußlanddeutschen Literaturszene war es, das mich
erneut auf Sulejmenows Namen zurückzugreifen veranlasste und das in einer sonderbaren Situation...
Man hatte mich, damals verantwortlicher Redakteur im Verlag "Kasachstan", einfach, am helllichten Tag festgenommen. Eine typische, mausgraue Gestalt von dem örtlichen KGB, die weder Merkmale von
Männlichkeit noch von Geist verriet, hatte mich zur Klärung einiger "unaufschiebbarer "Fragen kurz und schlicht von meinem Büro aus abgeholt und in ein anderes, in der einstigen Dsershinski-Straße,
befördert. Der Grund für meine Zitation und die dreistündige Unter-acht-Augen-Unterredung in der hohen Behörde waren meine "Losen Blätter" (herausgegeben 1982 im Verlag „Kasachstan“),- nein, eher
wohl die Denunziation dreier führender Mitarbeiter der Zeitung "Freundschaft", deren Leitung ich Jahre später, - wer konnte sich so etwas wohl vorstellen(!), - in der Zeit des Gorbatschowschen
ideologischen Tauwetters, übernehmen sollte. Ich wurde zweier Vergehen am sozialistischen Staat beschuldigt: Erstens, daß ich in meinen literarkritischen Recherchen den Namen Karl Stumpps erwähnte,
der, - ein Rußlanddeutscher, in den 20er Jahren nach Deutschland emigriert und während des Krieges mit der Wehrmacht in die deutschen südukrainischen Siedlungen zurückgekehrt, um völkerkundliche
Forschungen zu betreiben, - als Feind der Sowjetmacht, - wie man mich "aufgeklärt" hatte,- galt.
Die zweite Anklage waren Beschuldigungen in nostalgischer Stimmung. Dies schlußfolgerte man aus den einleitenden Worten in meiner im erwähnten Buch enthaltenen Erzählung "Nachklänge oder Anfang
einer Biographie", die erstmalig ganz offen das Thema der so genannten „Arbeitsarmee“ – der extra für Russlanddeutsche während des Deutsch-Sowjetischen Krieges eingerichtete Konzentrationslager des
GULags - behandelte.
Während dieser schroffen Unterredung war ich bemüht, wenigstens äußere Ruhe zu bewahren, obwohl meine Sinne im Dunklen herumtasteten und stets um den Gedanken herum, ob ich überhaupt von hier in
absehbarer Zeit herauskommen würde. Und da kam ich plötzlich auf einen Einfall: Ich erinnerte meine Opponenten an die Handlungen der Staatssicherheit im Falle Sulejmenows, daß der Verbot seines
Buches "As und Ja" riesiges, unerwartetes Aufsehen in der Gesellschaft aufwirbelte. Ich gab es zu, daß es in der Macht der Zensur stehe, mein Buch zu beschlagnahmen, aber welchen Nutzen außer Schaden
solches Vorgehen schon erbringen würde?!
Mir blieb unbekannt, war es der Fall Sulejmenows, an den ich die "Ordnungshüter" erinnert hatte, oder waren es andere Überlegungen ihrerseits, - ich wurde aber nach einem abschließenden
zurechtweisenden Levitenlesen auf freien Fuß gesetzt...
...OIshas Sulejemenow, geboren 1936, 1959 im Politechnischen und 1959-1961 im Maxim-Gorki-Literatur-Institut in Moskau ausgebildet, nimmt in sein Schaffen, ein stets waches Geschichtsbewußtsein
besitzend, die geschichtlichen Traditionen des eigenen Volkes, aber auch vieler benachbarten und weit über Raum und Zeit zerstreuten Völker auf. Seinen Versen ist eine philosophische Note,
Bildhaftigkeit der Aussage eigen. Er verwendet Bilder, die er der gesamten Menschheitsgeschichte abguckt und die, um auf den letzten Point verstanden zu werden, eine bestimmte weltgeschichtliche
Ausbildung voraussetzt. Also gibt es zwischen der Behauptung der Kritiker, nicht all seine Texte seien verständlich, und dem Bildungsniveau derselben eine unmittelbare Bindung. Olshas ist eben durch
seine gründlichen Kenntnisse zu seiner allgemeinmenschlichen Weltanschauung gekommen.
Sulejmenow übt heftige Kritik an seinen Stammesbrüdern, er wirft der Steppe vor, daß sie die «hohen Berge», die «aufstrebenden Bäume» nicht dulden, daß sie «hochgewachsene hellhäutige Menschen
nicht ertragen konnte» und denen, die sich ihr nicht unterwarfen, «eilends das Genick brach». Das heißt aber nicht, daß ihm die Heimatliebe fremd ist. Es ist dem Dichter schwer ums Herz, wenn er sich
der „abgebrannten Steppe», der «versiegten Brunnen» und der «versunkenen Mauern» - die Folge der Einfälle von mongolischen Horden - erinnert. Nicht minder qualvoll ist für den Künstler das Schweigen
der Grabeshügel des Gissarenlandes. Es ist nämlich sein sehnlichster Wunsch, «die Steppe zu erhöhen, ohne die Berge erniedrigt zu haben».
Olshas Sulejmenow ist ein großes Glück zuteil geworden: sehr weit gehört zu werden. Seine Bücher sind in viele Sprachen übersetzt worden, darunter ins Deutsche. Die erste deutsche Übersetzung
seiner Werke erschien in der früheren DDR (Olshas Sulejmenow: Im Azimut der Nomaden. Hrsg. und mit einem Nachwort von Leonhard Kossuth. Russisch und deutsch 1981), die zweite hatte ich die Ehre, zum
Druck vorzubereiten und zu redigieren. Ich schlug dem Dichter vor, - das war im Jahr seines 50. Geburtstags, also vor knapp zehn (heute sind es schon knapp 30 – Red.) Jahren, - eine Edition
von Erlesenem seines dichterischen Schaffens herauszugeben. Er erklärte sich einverstanden und betraute mich mit der Auswahl. Ich sollte auch das Vorwort für das Buch verfassen. Der zu jener Zeit mit
Aufmerksamkeit sehr verwöhnte Poet sagte unter anderem: «Was meine kasachischen Kollegen in solcherart Texte sagen werden, weiß ich allzugut. Ich bin gespannt auf einen kritischen Blick von
außerhalb...».
Die Gedichte, nach meiner Auffassung - die besten im Schaffen Sulejmenows, 78 an der Zahl, wurden von den begabtesten rußlanddeutschen Dichtern-Übersetzern Nora Pfeffer, Herbert Henke und Hermann
Arnhold ins Deutsche übertragen. Ende 1977 erschien das Buch mit dem Titel Olshas Sulejmenow. Gedichte / Erlesenes im Verlag «Kasachstan» in Alma-Ata und verursachte ein sehr großes Aufsehen. Ich bin
im Besitz vom Signalexemplar (als Signalexemplar werden im Verlagswesen die ersten Bücher – ein Dutzend an der Zahl – einer Auflage bezeichnet) dieser Ausgabe, das mir, dem verantwortlichen Redakteur
zur Unterzeichnung (zum Freigeben auf dem Markt) zugestellt wurde. Der Stempel auf dem Titelblatt trägt das Datum: 9.12.87. Auf dem Schmutztitel - Worte der Dankbarkeit des Dichters, die von Olshas
am 1. Februar aufgezeichnet worden waren: «Константину Эрлиху – коллеге, с благодарностью за совместную работу. Уважающий Вас Олжас Сулейменов. 1.2.88.“ (Für Konstantin Ehrlich – dem Kollegen, mit
Dankbarkeit für die gemeinsame Arbeit. Der für Sie Achtung empfindende Olshas Sulejmenow).
Ich habe das Buch in sieben Abschnitte eingeteilt; dem ersten habe ich folgendes Epigraph vorausgeschickt, das meines Erachtens das identitätsbestimmende Wesen und den mentalischen Charakter des
Verfassers kennzeichnet:
Und will mein ganzer Stamm
sein Glück erjagen,
nomadisierend wie zuvor,
so pflüge ich allein hier tüchtig.
Und wenn es niemand wagt,
ein Wort zu sagen,
man mir den Mund verstopft,
so schreibe ich Gedichte.
Deutsch von Hermann Arnhold.
Emotionell und selbstbehauptend gefärbt, verrät dieser Vers auch etwas ganz Persönliches, die Bekenntnis zu dem Ureigenen – dem genetischen Ursprung. Wie auch der folgende Auszug:
Voran gehen würd' ich
der buntfarbnen
Tschingiser Tumenen,
wilde singen auf alten Ruinen
würd' ich!
Und ich schwör', überführt
des Verrates der trauten Domäne,
von Batyrs, kühnen Recken,
gequält würd' ich fürchterlich.
In der Öd' würd' man mich,
ohne jedes Gebet, still begraben.
Und die Krieger würd’n
jagen behend über mir
Richtung Rusj.
Der russische Dichter Leonid Martynow, der in Kasachstan aufgewachsen ist, bemerkte einmal:
«Olshas Suiejmenow, der kasachische Dichter, der seine Werke in Russisch verfaßt, ist restlos ein kasachischer Dichter, ein leiblicher Sohn dieses wunderbaren stolzen Volkes, das von altersher
seine Hoffnungen und Sehnsüchte mit den Hoffnungen und Sehnsüchten des russischen Volkes verband.
Das Phänomen von Olshas Sulejmenow verkörpert lebhaft all diese alltäglichen, geographischen, ethnischen, ästhetischen Bindungen.»
Und deswegen ist es kein Wunder, daß der Poet imstande ist, auch die Geschichte der Russen, die historischen Bilder des benachbarten Volkes , sehr bildhaft mitzuerleben:
Wolchow, Wahrsager, Waräger -
Geschleifte Boote, graue Locken,
hellbraune Wojewodenbärte,
Läuten der Nowgoroder Glocken...
Von Liedern der Eintracht widerhallt
das Wolchowufer,
und Lagerfeuer flackern,
nicht Laubhütten, -
Zelte stehen im Wald.
Die Schwerter sind scharf,
die Krieger wacker.
Der flachshaarige schlanke
Hüne Wadim packt Leda,
die zarte, mit starken Händen.
Er zieht sie zum Wald,
zum dunkelnden, hin,
löst ihr den vergoldeten Gurt
von den Lenden...
Die weißhäutige Leda glättet
verzweifelt das widerspenstige
Haar dem Mann.
Sie sinken ins Gras,
das von Tau beträufelt.
Da schwanken
die Büsche nebenan -
ich selber zwänge mich
durch die Blätter...
In Nowgorod ist herrliches Wetter,
die strahlende Sonne im Untergehn,
und um die Wipfel ein stilles Wehn -
Doch in der Wetsche wird hart gestritten
nach uralter Sitte.
Deutsch von Herbert Henke.
Olshas baut zwischen dem europäischen Rußland und dem kasachischen Asien eine sich deutlich abzeichnende fühlbare Brücke, die diese Beiden - von ihrem ethnischen Kosmos her - sehr unterschiedliche
Welten zu einem Ganzen verbindet:
Land taufeuchter Wälder
und großäugiger Pferde.
Siedlungen aus Rundholz
errichtet.
Städte, Standbildern ähnlich,
in flimmernden Lichtern.
Preiselbeernächte,
katzenartige Sprünge des Vielfraß.
Deutsch von Herbert Henke.
...Sulejmenow schreibt russisch. Und es ist kein Widerspruch, ihn als einen kasachischen Dichter zu bezeichnen. Sein Werk ist ein beredtes Zeugnis, ein schlagender Beweis dafür. Richtig ist aber
auch, daß seine meisten Verse von Allgemeingültigkeit sind, das heißt, daß sie auf jedem beliebigen Erdteil unseres Planeten als ureigene Schöpfungen empfunden werden können. Denn sein
ethnisch-geschichtliches Bewußtsein ist zugleich ein allgemeinmenschliches seelisches Empfinden.
Die nationale Geschichte ist für Olshas ein abermaliges Auflodern des grellen Lichts in der nächtlichen Steppe, bemerkt der Dichter Jewgeni Sidorow. Olshas weckt die Geschichte mittels seiner
Fragen, zerrt am schlummernden Asien, rütteilt es aus dem Schlaf. Ganz deutlich bezeugen dies - unter vielem Anderen – die folgenden Zeilen, die ich seinem Tönernen Buch entnommen habe, welches das
Apogäum des Schaffens des Dichters bildet.
Die Skunen lagen gesondert
da ganz nah vom Zelt:
Enthauptet, Utsch-ok,
der schreckenerregende Held!
Man hatte den Kopf umsonst
Gesucht im Morgengrase, im Feld...
Er ist in alten Legenden verbucht,
besungen für unsere Welt:
Am Morgen,
am Anfang der blutigen Schlacht,
da hat ihm ein Säbel
den Kopf abgetrennt,
doch war seine Kampflust
dermaßen entfacht,
daß er sich noch weiterschlug,
hemmungslos, wild.
Und erst als die Sonne
schon hoch stand am Tage
und jämmerlich aufschrie
der Hammel im Magen,
durchbohrt von dem feindlichen
tückischen Speer,
als dann noch drei Pfeile
Jasdans ihn verletzten
und entgültig ihm
seine Leber zerfetzten,
als auch seine Rechte,
verkrallt in den Schwertknauf,
ins Gras flog und Blut
schoß als dampfender Strahl auf
und schon nichts mehr da war,
die Feinde zu metzeln,
und grausame Hiebe
ringsum zu versetzen,
da fiel er vom Wallach
und dachte bekümmert:
«Das Alter, das ist nun
gekommen für immer!»
He, Mundschenk, du Hund,
reich mir stärkeren Wein:
geleert für Utsch-ok
soll die Trinkschale sein!
Deutsch von Nora Pfeffer.
Das Interesse für die Geschichte ist für Olshas Sulejmenow kein Selbstzweck, es ist ein seelisches Verlangen, ein ersehntes Bestreben, Lücken im historischen Gedächtnis des Volkes auszufüllen. Er
reißt den Leser mit, die «patriarchalische Luft zu kosten», er läßt ihn sie atmen,.. trinken, Schluck für Schluck, läßt ihn sich an all dem Erhabenen, Dramatischen und Tragischen des trauten alten
Orients ergötzen. Der Dichter macht die Vergangenheit lebendig, ist bestrebt, zwischen ihr und der Gegenwart eine Brücke zu schlagen, um «das Entzweite zu einigen» (Goethe).
Ich sah im Libanon Granite,
gefügt zu einem römischen Karree,
der Held und Retter
aller Maroniten
ragt hier als Standbild
von der Bergeshöh...
Dort, wo des Himmels
blaue Kuppel schimmert,
wölbt sich die Brücke
wie ein schwarzer Mond –
Im Fels verankert,
schwebt sie unbekümmert,
bleibt von der Zeit,
der wirbelnden, verschont.
Die Brücken leben
ungeachtet aller Tücken:
trotz Sturmeswüten,
Muren und Lawinen.
Ihr, meine Wege,
seid wie diese Brücken,
auch meine Verse ähneln ihnen.
Deutsch von Herbert Henke.
Ich kann nicht umhin, auch ein Paar Worte über das Lyrische im Schaffen von Olshas Sulejmenow zu erwähnen. Es kann der Eindruck entstehen, daß der Dichter zu politisch, zu publizistisch, zu episch
schreibt. Doch dies, glauben Sie mir, nur auf den ersten Blick. In Wirklichkeit ist das Politische, das Publizistische, das Epische in seinem Werk meist gleichzeitig eine durchaus lyrische Poesie.
Hier nur ein Beispiel:
Wer müde der vielen Probleme,
der kümmre sich nicht um Poeme!
hab ich gesagt.
Die Zeit stürmt gestreckten
Galopps ins Jahrhundert,
des gesprengten Augenblicks
Grollen wird zum Refrain
und zum Rhythmus
in dieser Erzählung,
so hab ich gesagt.
Deutsch von Hermann Arnhold.
Mit viel Zärtlichkeit spricht der Dichter über das Hauptthema seines gesamten Schaffens, die kasachische Steppe:
Du meinst,
die Steppe hier, die sei
In Stille ganz versunken?
Hörst du denn nicht das Riedgras
bei dem trocknen Flußbett munkeln?
Und aus dem Sand dringt süßer
Saft ins Innre der Melone,
verleit dem Saksaulbaum Kraft -
dem Wüstenurbewohner.
Deutsch von Nora Pfeffer.
Die flammendsten, die erhabendsten Worte findet Olshas jedoch für das kosmische - ewig aus dem Wesen des Menschen sprudelnde Thema – der Liebe zur Frau:
Nein,
diese Frau ist nicht
aus Adams Rippe,
aus Sillber ist sie –
von Sibiriens
Sippe.
Deutsch von mir - K.E.
Oder:
Welch ein Weib
schläft lässig unterm Apfelbaum!
Wasser raunen nebenan
In ihren Traum...
Im verwirrten Klee
Kreist eine Hummel mit Gebrumm.
Sonnenflecke spielen
auf den runden Brüsten stumm.
Reite ohne Eile längs
dem murmelnden Aryk.
Lange dunkle Zöpfe...
Welch ein Weib bannt meinen Blick!
Ganz verlegen
hat mein Pferd sich abgewandt-
Sonnenflecke groß
wie eine Männerhand...
Deutsch von Herbert Henke.
Das erwähnte, im Verlag RDW Baumbach erschienene Buch beinhaltet das Essay von Olshas Suiejmenow «Schaff dir einen Freund», das der Dichter in Italien, wo er eine Zeitlang die hohe Mission des
Botschafters der Republik Kasachstan innehatte, verfaßte. Der Dichter diskutiert darin über das Problem des Kosakentums, sich mit den Publikationen in der «Kasachstanskaja prawda» in Alma-Ata
auseinandersetzend.
«Die Kasachen und die Kosaken» ist nur eines der zeitlich jüngsten Kapitel in der tausendjährigen Geschichte des Kampfes und der Einheit zweier höchstaktiver Superethnien des nördlichen Eurasien,
der Türken und der Slawen», schreibt der Literat. «...Wir müssen uns mit Dankbarkeit entsinnen, daß nämlich diese zwei Größen der «Kasache» und der «Kosak», die Grundkomponenten der Gemeinsamkeit
waren, die sich im Laufe von vier Jahrhunderten in das Volk Kasachstans verwandelte.
...Die Italiener haben ein Sprichwort «Tutto il mondo il paese!» - «Die Welt ist ein Dorf». Das Wort «paese» hat zwei Bedeutungen: «Dorf» und «Land». «Es kann sein», überlegt Suiejmenow, «daß in
dieser uralten Formel die Ideologie der römischen Imperatoren, die versucht haben, die ganze damalige Welt in einen Staat zu verwandeln, ausgedrückt ist. Ich denke aber, daß in der Phrase des
altitalienischen Dichters ein Kern des humanistischen Gedankens, der erst jetzt allmählich verwirklicht wird, eingebettet ist. Etappen einer schweren Materialisierung: vereinigtes Europa, Ansätze der
Euroasiatischen Union.»
In diesen Überlegungen kommt abermals das Kredo des Dichters und des Menschen Olshas Suiejmenow zum Ausdruck: Er will die Welt als ein Ganzes sehen, frei von kriegerischen Auseinandersetzungen,
Zwistigkeiten, nationalem Hader, als einen friedlichen Wettstreit von Kulturen, welche sich dabei bereichern und vervollkommnen.
Olshas Sulejmenow bleibt treu seinem künstlerischen Glaubensbekenntnis!
Almaty - Hamburg.
*Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев встретился с Олжасом Сулейменовым и поздравил его с 80-летним юбилеем, подчеркнув, что он является ярким представителем отечественной интеллигенции.
"Настоящий интеллигент не только хорошо образован, но главное — он всегда вместе с людьми и в радостные, и в непростые моменты, указывая нравственные ориентиры, сохраняя тем самым единство народа
и силу государства", — сказал глава государства.
"Вы возглавили движение "Невада-Семей" и оказали большую помощь в закрытии Семипалатинского ядерного полигона. В последующие годы также было нелегко: необходимо было проводить демаркацию границ
Казахстана, укреплять его независимость. В этом имеется и Ваша заслуга. И сегодня Вы являетесь примером для представителей интеллигенции, всей нашей молодежи", — добавил Назарбаев.
В ходе встречи президент за особый вклад в развитие отечественной литературы, а также активную общественную деятельность, направленную на укрепление мира и гражданского согласия, вручил
Сулейменову Золотую звезду "Қазақстанның Еңбек Ері". Глава государства пожелал поэту крепкого здоровья, семейного счастья и дальнейших творческих успехов.
В свою очередь, О. Сулейменов выразил благодарность за присвоенное звание, подчеркнув, что оно является показателем поддержки всей казахстанской литературы. Поэт также отметил, что все
произведения были написаны им с мыслями о благополучии народа и страны, пожелав счастливого будущего Казахстану.
Larissa Mut (Eichmann): „Danke, Konstantin! Du sprichst uns allen aus der Seele.Sehr aktuell auch heute noch, nach über 70 Jahren!...Den für uns nimmt er kein Ende, dieser Krieg um Sieg und
Tod.“
Lea Bossert: „Hast du gut geschrieben! Danke.“
Theodor Schulz: „Прочёл с немалым пристрастием. Уже сам по себе интересен выбор жанра – сонг. Кажется, я понял его основной посыл, в котором проступает вся субстанция нашего многострадального
народа. Это и политический протест против рабского положения немцев-трудармейцев в бывшем СССР, некогда безропотно одевших терновый венец мученичества, и своеобразная поэтическая реакция:
‚Рок жесток у трудармейца:
произвол НКВД, рабский труд,
он жизнь–копейку
на худом влачит пайке‘.
Тяжелым взглядом ...ты хорошо высветил и показал национально оскорбленное немецкое меньшинство: ‚Платим чей-то счет мы кровью – совесть ведь у нас чиста‘.
Ты честно выполняешь свой гражданский и моральный долг перед светлой памятью наших дедов и отцов:
‚Длинен список жертв безвинных, -
суд вершит плебей-палач.
В далях слышен эхом длинным
поминальный женский плач».
Понравился и заключительный аккорд, который призывает к тому, чтобы не угасала способность нации к самоорганизации:
‚...Поднимись с колен затертых,
и услышь предтечей зов.
Впереди крещений версты –
клятва прадедов-отцов‘.
Близка ли смежность перевода – об этом судить не мне. Говорят, что настоящего поэта задание – способность «глаголом жечь сердца людей", будить эти сердца и делать кровь горячею. С этим ты
справился. Хочется верить, что твой сонг займёт место в первом ряду патриотической лирики наших литераторов и поэтов.
Искренне и дружески,
THEO.
Константин Эрлих: „Schönen Dank für schöne Worte...“
Лилия Вейгум (Хромых): „Конcтантин! Низкий поклон Вам от всех потомков "трудармейцев", спасибо за память и уважение к людям, безвинно оболганным и опороченным...“
Klara Rusch: „Spasibo, tronulo…“
Константин Эрлих: „Danke sehr…“
Владимир Гейзер: Благодарю, Константин Владимирович, за ваш огромный вклад в защиту правды, чести нашего оболганного народа, Когда же, наконец, восторжествует справедливость и в отношении
российских немцев?!
Галина Лехнер: Костя, не перестаю удивляться, восхищаться тому, как ты мужественно и очень трогательно, с любовью и сочувствием, не сдавясь борешься и борешься за свой народ. Достоин
уважения!
Ende 1990 wurde die Zeitung "Freundschaft" unter dem Titel "Deutsche Allgemeine" und anschließend als "Deutsche Allgemeine Zeitung" herausgegeben.
Первый номер ежедневной газеты "Freundschaft“ („Дружба") вышел в свет 1 января 1966 года в Целинограде. Как и эстрадно-филармонический ансамбль "Фройндшафт", а также редакция по выпуску немецкой
литературы в издательстве "Казахстан", основанные в это же время, она была вынужденным ответом советского партийно-большевистского диктаторского режима на активизацию национально-освободительного
движения "советских" немцев после частичной реабилитации их Верховным Советом СССР за огульные обвинения в пособничестве нацистской Германии накануне войны 1941-1945 гг.
1977-1988 - Вайдман Леонид Львович (Эрнст Норден) - редактор;
1988-1999 - Эрлих Константин Владимирович (Константин Эрленбах, Теодор Беккер, Рихард Гартман, д-р Роланд Беем, Валди Балтимор, Konstantin Woldemar Dr. Ehrlich zu Ehrlichsmühlen и др.) –
редактор, гл. редактор.
В феврале 1987 года переведена в столицу РК - Алма-Ату.
В результате обострения внутренних противоречий в коллективе редакции газеты в 1987 – начале 1988 гг. вследствие диктаторской и откровенно антинациональной идеологии, проводившейся редактором
газеты и его верноподданническим партийно-управленческим штабом, что в это время уже не вписывалось в сам дух перестройки и гласности в обществе, ЦК КП Казахстана вынужден был сменить
руководство газеты и утвердить на посту редактора рекомендован-ного большинством членов коллектива газеты известного публициста-литератора, историка и общественного деятеля, заведующего редакцией по
изданию литературы на немецком языке издательства „Казахстан“ Константина Эрлиха.
Новый редактор, имевший - будучи к тому времени одним из ведущих специалистов в области истории и культуры российских немцев - не только огромный авторитет в среде своих соплеменников, но и,
несмотря на свои явно «автономистские» устремления, и во властных республиканских структурах, сумел всего за пару недель вывести газету из идеологического тупика, освободить ее из под надзора
недремлющего ока партийно-номенклатурной цензуры и превратить в рупор национального немецкого движения в стране. (См. публикации Г. Бельгера, Г. Гроута, В. Кригера, Г. Вормсбехера, А. Фитца, И.
Шлейхера и др.)
Дар судьбы: я благополучно дожил до сорокалетия газеты «Дойче Альгемайне Цайтунг», - так писал известный казахстанский литератор Герольд Бельгер 10 лет назад.... И я хорошо помню ту пору, когда
она называлась вполне в духе идеологии «Фройндшафт». И было время, когда я был знаком со всеми славными нашими стариками – радетелями истории, культуры и литературы российских немцев: А. Геннинг, В.
Клейн, Ф. Больгер, Д. Гольман, А. Реймген, Д. Вагнер, А. Закс, Р. Жакмьен, К. Вельц, Г. Генке, Л. Маркс, Г. Кемпф, Э. Кончак, В. Фейст, Э. Катценштейн, Э. Гюнтер, Г. Анценгрубер, Э. Гуммель, А.
Гассельбах, Н. Ваккер… Называю тех, кого уже нет в живых и которых нынешнее поколение российских немцев, к великому сожалению, уже и не знает.
А какие это были люди! Как они ратовали за национальную культуру! С каким энтузиазмом они сотрудничали с газетами «Нойес Лебен» (Москва), «Фройндшафт» (Целиноград), «Роте Фанэ» (Алтай)!..
Искренность и бескорыстие, высокая жертвенность ради своего многострадального народа были отличительной доминантой тех людей, что нынешнему рыночному поколению, думаю, совершенно непонятно,
непостижимо, немыслимо.
Хорошо знаю, как создавалась «Фройндшафт» в Казахстане, как был делегирован в республику из Москвы осенью 1965 года в Целиноград будущий редактор немецкой газеты Алексей Борисович Шмелев (он же
Стражевский, Шольц, Дебольский). Знаю, в каких условиях всё зачиналось, как сколачивался редакционный коллектив, какие предстояли, казалось бы, непреодолимые трудности, как вырабатывались концепция,
стратегия, направление издания под, понятно, бдительным оком и строгим руководством ЦК КП Казахстана. Еще лучше о той поре знает ныне здравствующий сотрудник газеты, ее «рыцарь первого часа» -
Евгений Яковлевич Гильдебранд. Многое могут добавить алматинцы Иван Егорович Сартисон и Эрик Карлович Хваталь.
Мой отец, Карл Бельгер, заведовавший тогда фельдшерско-акушерским пунктом в ауле Северного Казахстана, подписался на газету одним из первых (долгие годы он был, кстати, ее активным
распространителем) и регулярно высылал мне в Алма-Ату все номера с литературными страницами.
А потом, прочитав мою обзорную статью в «Просторе» (1971) о литературе российских немцев, Шмелев прислал ко мне домой алма-атинского корреспондента газеты Вайдмана с конкретными целями: кто я,
какого рода-племени, чем занимаюсь, намерен ли сотрудничать с газетой.
Так состоялось наше знакомство.
Так я, тогда переводчик казахской прозы на русский язык, примкнул к своему косяку, от которого был отлучен осенью 1941 года. И во мне проснулась, умолкшая было немецкая струна. Газета «Фройндшафт»
(позже DAZ) сыграла, бесспорно, огромную роль в возрождении, развитии и становлении самосознания российских немцев. О том гипотетические исследователи, возможно, еще обстоятельно напишут.
Я же ограничу свои заметки характеристикой трех главных редакторов этого органа, руководившие им в течении тридцати лет.
Алексей Борисович Дебольский стоял во главе газеты одиннадцать лет (1966-1977). Человек большой культуры, разносторонних интересов и талантов, бывалый офицер, полиглот,
журналист, переводчик, писатель, заядлый шахматист, спортсмен, по натуре немного эстет, не чуждый богеме, раскованный, либеральный, общительный и обаятельный, вольнодумец, несмотря на суровую
партийную дисциплину, блестящий собеседник, вальяжный, слегка диссидентствующий, он обладал к тому же недюжинными организаторскими способностями, умел притягивать нужных людей, увлечь их, зажигать
творческим огнем. Я знаю: его часто вызывали «на ковёр» в ЦК КПК, в КНБ (КГБ), в обком, внушали ему, чтобы он не шел на поводу «всяких» немцев, что газета республиканская, партийная, а не просто
этнических немцев, надо, мол, быть бдительным и следовать интернационалистским темам и задачам. Алексей Борисович все понимал, прекрасно разбирался в политике, кивал головой, но посильно заботился о
культуре, литературе, языке российских немцев, проникся их болью и надеждами и, находясь постоянно между молотом и наковальней, руководствовался гейневским призывом: «Schlage die Trommel und fürchte
dich nicht!». Российские немцы испытывали к нему уважение, признание и благодарность. (О Дебольском я написал книгу с привлечением его писем ко мне /мы регулярно переписывались/ – «Алексей… Alex…
Алеке…», 2002)
Леонид Львович Вайдман (1977-1988), родом из волынских немцев, с малых лет познавший все переселенческие мытарства и изгойство, воспитанник и наследователь Дебольского, отличался
жестким характером, крутым нравом, резкостью в поступках и суждениях, был строг, непримирим со всяким разгильдяйством, проводил первым долгом партийную линию, насаждал партийную дисциплину, не
жаловал разговоров о национальном самосознании и решительно противостоял каким-либо автономистским поползновениям. Классный журналист, писатель (чего стоит его роман «Запрещенный народ»!), он,
однако, в силу субъективного характера не совсем вписался в сложившийся коллектив. При нем случались частые непонимания, взаимные упреки, конфликты.
Политические и общественные взгляды у нас с Вайдманом часто не совпадали, но, тем не менее, мы вполне ладили, сотрудничали, а когда родился альманах «Феникс», я несколько лет (пока он из-за
болезни не эмигрировал), был у него замом. Знаю о разноречивых суждениях относительно его, но я лично ни одного худого слова сказать о нем не могу.
До прихода в газету главным редактором Константина Владимировича Эрлиха (в 1988 г.) я был с ним лет десять тесно знаком как с заведующим немецкой редакции издательства
«Казахстан». Этот длинноволосый, элегантный, с броскими внешними данными молодой человек приглянулся мне с первого дня знакомства. Деятельный, инициативный, рано возмужавший, твердо знающий, что он
хочет, он привнес новую струю в немецкое национальное движение в СССР. Он увлеченно изучал (просиживая в архивах и библиотеках) историю, культуру, литературу российских немцев, придерживался во всем
национального критерия, с болью в сердце воспринимал всякую несправедливость и дискриминацию, стремился возродить угнетенный дух своего народа. Позже он на эту тему блистательно защитил докторскую
диссертацию по философии в ГДР.
Несмотря на разницу в возрасте, мы сошлись, как братья, понимали друг друга с полуслова, были созвучны во всех общественных вопросах, согласно тянули общую лямку, входили в одни и те же Комиссии,
Комитеты, Советы, руководили Немецким культурным центром в Алма-Ате (кстати, первым национальным центром), ходили по коридорам власти Алма-Аты и Москвы, проводили семинары, конференции, «круглые
столы», налаживали контакты с зарубежными коллегами, внушали своим соплеменникам, что мы «не пыль на ветру».
В полном согласии сотрудничали мы и в «DAZ». При Эрлихе газета в корне изменилась, избавилась от партийного диктата, от идеологического клише, стала независимой, обрела совсем иной облик по
содержанию и форме. Газета стала популярной, активным организатором, пропагандистом национального самосознания. К. Эрлих сумел сплотить вокруг себя лучшие творческие силы...
Я тогда часами пропадал в редакции, писал, печатался, контактировал со всеми сотрудниками, играл в шахматы (эту благородную страсть привил коллективу еще А.Б. Дебольский). Жизнь бурлила. В
редакции бывало интересно. Все жили надеждами. Потом, разуверившись во всем, поняв после памятного выступления Ельцина в Саратовской области, что российским немцам в Советском Союзе ничего не светит,
все эти талантливые люди ударились в массовую эмиграцию. Началась другая эпоха. И я в эту эпоху не вписался. Я с того времени стал ощущать себя сторожем немецких могил в Казахстане. Все надежды
погасли. Все недавние усилия пошли прахом.
Но не о том сейчас речь.
Благодарю судьбу, что знавал прекрасных представителей вырождающегося племени руссланддойче, жил с ними, уповал на лучшее. Остались у меня от них несколько сот писем. Правда, часть сдал в
Президентский архив. Авось, кто-нибудь когда-нибудь ими заинтересуется…
Это были годы недолгого моего немецкого счастья. На днях посчитал: за первые тридцать лет газеты я публиковался в ней более 250 раз. За последнее десятилетие – раза три-четыре. Что ж… другие
времена – другие песни. Благодарен тому, что было.
Дар судьбы: я знавал трех главных редакторов «Фройндшафт» - «DAZ». Это были личности. И я хочу своими скупыми строчками воздать им благодарность.
(Из воспоминаний Герольда Бельгера к 40-летию образования газеты "Фройндшафт")
По случаю 50-летия газеты "Фройндшафт" хочу выслать фотографию конца 1960-х годов. Коллектив редколлегии с А. Дебольским и внештатными корреспондентами, на случай, если такой фотографии нет. Хотя
это мало вероятно. Прочитал статью Бельгера в Дип-Курьере, получил огромное удовольствие.
Констанитин ЭРЛИХ: Danke, Alfred. Etliche Redaktionsmitglieder sind mir selbsverständlich bekannt. Wen kennen Sie von den Ehrenamtlichen?
Альфред ГЕЙНЦЕ: В то время я ещё не сотрудничал с редакцией газеты. Во втором ряду первый справа сотрудник отдела экономики Иван Битнер, а пятый от него - мой отец. В
70 году, после кончины отца, редакция предложила мне заменить его . В основном я писал статьи на заданные редакцией темы, но не только. Темы давали И.Битнер, Е. Варкентин. За 9 лет, с 1970 по 1979 я
написал порядка 30 статей.
Думаю, ты обратил внимание на то, что я пишу тебе всегда на русском языке. Мне проще изложить свои мысли на русском, чем на родном языке. Коротко о причинах. В октябре 1937 года мой отец был
репрессирован и приговорен к 10 годам. Весь срок он провел в лагерях на Колыме и еще 5 лет его не отпускали на воссоединение с семьей. Мать осталась с 2 детьми и беременная мной. В начале 1938
года родился я и в 1939 году нас забрали к себе деды, сосланные в Сибирь ещё в 1928 году. Только благодаря этому мы смогли выжить.
На немецком деды иногда общались между собой . Детство и юность прошла в русскоговорящей среде, 50 процентов времени мы проводили с друзьями на улице. В доме никогда не обсуждались вопросы
политики. Думаю, что в те годы были причины для этого. Впервые я увидел отца, когда мне было уже 14 лет.
Отец с матерью владели родным языком, а отец все статьи в газету писал только на немецком. Ну, а дальше говорить на эту тему не хочется. Я не сталкивался по жизни с владеющими родным языком
и с пониманием относящимися к немцам, не владеющим им в достаточной степени.
Констанитин ЭРЛИХ: Понял, Альфред. Благодарю.
P.S.: Если кто-то из бывших сотрудников газеты узнал на снимке себя или своих коллег и нештатных сотрудников, напишите нам. - К.Э.
* * *
Благодарим К. Эрлиха - 3-го редактора газеты "Фройндшафт", создателя и многолетнего руководителя республиканского общества "Возрождение" и немецкого культурного центра в Алматы, с именем которого
связаны все новаторские идеи конца 80-х - начала 90х гг. (переименование издания в "Дойче Альгемайне / Цайтунг", замена лозунга "Пролетарии всех стран, соединяйтесь" на "За единение, демократию и
гуманизм", введение рубрики "Российские немцы: взгляд в историю", публикация русскоязычного приложения), преобразовавшего газету в рупор нашего национального движения не только в Казахстане, но
и во всей стране. Кстати, во втором ряду (слева) я вижу сотрудников газеты Рудольфа Жакмьена, Лео Вайдмана и Давида Вагнера,
Рихард Вайберт.
В первом ряду в середине сидит Алексей Шмелев-Дебольский - редактор газеты "Фройндшафт". В том же ряду, первый и второй справа, соответственно, Карл Вельц - поэт, Александр Гассельбах - прозаик. В
верхнем ряду, 3, 5, и 7, стоят Борхарт - корреспондент, Гейдебрехт - сотрудник отдела культуры, и Функ - сотрудник общественнополитечес-кого отдела.
Am 1. Januar 1966 erschien in Kasachstan die erste Ausgabe der deutschsprachigen Tageszeitung "Freundschaft".
Auf dem Bild (Foto: Archiv "DipKurier / Russlanddeutsche Allgemeine") einige der ersten Mitarbeiter der kasachstaner deutschsprachigen Edition "Freundschaft" Ernst Kontschak, Eugen Hildebrand,
Dominik Hollmann, Woldemar Borgert in der Redaktion, 1966.
“Freundschaft”: Streiflichter aus der Zeitungsgeschichte
Die erste deutschsprachige Zeitung im Verbannungsgebiet der Russlanddeutschen
Als Folge der Teilrehabilitierung der Russlanddeutschen von 1964 durch den Obersten Sowjet der UdSSR erschien in Zelinograd (dem früheren Akmolinsk und dem heutigen Astana), Kasachstan, ab 1966
die deutschsprachige Tageszeitung “Freundschaft”. In der Republik lebten damals fast eine Million Russlanddeutsche. Die “Freundschaft” wurde als Beilage der Zeitung "Sozialistik
Kasachstan" als Parteistimme für die Russlanddeutschen gegründet: “sozialistisch dem Inhalt nach” und “national der Form nach”. Eine andere Zeitungsform war damals in der Sowjetunion
überhaupt nicht denkbar. Bis dahin wurden in der Sowjetunion bereits zwei deutschsprachige Zeitungen herausgegeben: das Moskauer “Neue Leben” und die Slawgoroder (Al-tai) “Rote Fahne”. Beide hatten
zu dieser Zeit ihre höchste Auflage erreicht, das “Neue Leben” mit etwa 300.000 (landeswei-ter Vertrieb) und die “Rote Fahne” mit über 6.000 Exemplaren.
Die “Freundschaft” informierte über politische und wirtschaftliche Entwicklungen, berichtete über kulturelle und sportliche Ereignisse und brachte Leserbriefe. Von Anfang an gab es eine
“Literaturseite”, eine “Frauenseite” und eine “Kinderseite”. Die Rubrik “Sorgenkind muttersprachlicher Unterricht” beschäftigte sich mit der Erhaltung der deutschen Sprache unter den Deutschen in
Kasachstan.
Viele Traditionen stiftete der erste Redakteur, der ehemalige Militärjournalist, Übersetzer und Schriftsteller Alexej Debolski, der die Zeitung ab der Gründung 1966 bis 1977 leitete. In den Jahren
1977-1988 war Leo Weidmann, Schriftsteller und Publizist, Redakteur der “Freundschaft”. 1987 zog die Redaktion von Zelinograd in die kasachische Hauptstadt Alma-Ata um und wurde als Zeitung des ZK
der Partei herausgegeben. Im Ergebnis innerer Auseinandersetzungen in der Edition musste der Redakteur im April 1988 sein Amt räumen.
Stimme der deutschen nationalen Bewegung
In den Jahren 1988-1999 leitete Dr. Konstantin Ehrlich die Zeitung. Mit ihm, dem bekannten Geschichtsforscher und leidenschaftlichen Verfechter der Wiederherstellung der nationalen Staatlichkeit
der Russlanddeutschen, veränderte sich auch das Profil der Publikation entscheidend. Mit Rubriken wie "Sowjetdeutsche: Blick in die Geschichte” - bereits im Juli 1988 gestartet, “Unsere Sitten und
Gebräuche“ oder „Unsere Muttersprache” entwickelte sich die “Freundschaft” zur Stimme und Tribüne der deutschen nationalen Bewegung in der Sowjetunion.
Ab September 1988 begann Ehrlich eine russische Beilage herauszugeben, um die jungen Leser über die Geschichte und Problematik der deutschen Volksgruppe aufzuklären und sie in den Kampf für
die Wiederherstellung der Wolgarepublik einzubeziehen. Auf seine Initiative wurde 1989 die internationale Geschichtskonferenz “Deutsche in der Brüderfamilie der Sowjetvölker” durchgeführt, auf
der zum ersten Mal öffentlich die Forderung einer Wiederherstellung der Wolgarepublik gestellt wurde.
“In dem deutschsprachigen Medientrio nahm die Stimme der ‘Freundschaft’ eine besondere Position ein, und zwar wegen ihres ‚kasachischen‘ Akzents. Damit ist nicht etwa die Aussprache oder der
Wortschatz gemeint, ‘kasachisch’ meint vielmehr die Nähe zu den Deutschen in Kasachstan, zu den Belangen der unfreiwilligen Vorkämpfer des Neulandes, zur Freiheit des asiatischen Windes in der
unbegrenzten Steppe... Als ich 1988 in der Redaktion der ‘Freundschaft’ vorbeischaute, wurde ich herz-lich empfangen von ihrem neuen Chefredakteur Dr. Konstantin Ehrlich, einem Verfechter der
Autonomiebewegung und jungen Geist der Geschichtsschreibung der Russlanddeutschen, der mir sein gerade erschienenes Buch ‘Lebendiges Erbe’, das erste Nachkriegswerk zur Kulturgeschichte der
Russlanddeutschen, in die Hand drückte.
Die ‘Freundschaft’ verwandelte sich unter Ehrlichs Leitung in eine ‘Glocke der Freiheit’, die ‘Schlafende’ weckte und ‘Nichtwissende’ aufklärte. Und Aufklärung war eben in den 80er und 90er Jahren
mehr denn je gefragt”, erzählt Josef Schleicher, ehe-maliger Chefredakteur der “Zeitung für Dich” (1957-1990 “Rote Fahne”).
1989 gelang es Konstantin Ehrlich, die Zeitung von der totalen Parteikontrolle abzukoppeln; auch das obligatorische Motto “Proletarier aller Länder, vereinigt euch” hat er verschwinden
lassen. Dafür wurden die Zeitung und die Redaktion bestraft: Eine Zeitlang wurde die staatliche Unterstützung gestrichen. “Die meisten von uns glaubten damals daran, dass Michail Gorbatschow sehr
bald tatsächlich einen Erlass über die Wiederherstellung der Wolgarepublik unterschreiben würde. Fast die ganze Redaktion war bereit, nach Engels in die Hauptstadt der Wolgarepublik umzuziehen, um an
der Wiedergeburt der Kultur des repressierten Volkes teilzunehmen. Nach der chauvinistischen Kampagne der Saratower Parteiführung im Wolgagebiet hatten meine Kollegen allerdings ihren Glauben an die
Gerechtigkeit endgültig verloren und begannen einer nach dem anderen in die historische Heimat auszuwandern”, erinnert sich der Journalist und Schriftsteller Igor Trutanow, der seinerzeit in der
“Freundschaft” und der “Deutschen Allgemeinen Zeitung” arbeitete.
выражаем искренние слова признательности и чувства благодарности бывшим учащимся средней школы села Желанного: Ивану Лаштабе, Вячеславу Коноплёву, Пётру Бондарю, Фёдору Вагнеру, Любови Коноплевой
(Затоне) и др., оказавшим бескорыстную помощь в обновлении надгробия на могиле нашей матери, бывшей учительницы Желанновской средней школы
Эрлих Ирмы Фёдоровны,
100-летие со дня рождения которой мы отмечаем в эти дни.
От имени: Мармиры - дочери, Любови - снохи, Эдуарда - сына и Любови - снохи, Виктора - сына и Любови - снохи
со своими семьями - внуками и правнуками
Константин Эрлих (с семьей),
гл. ред. международного русско-немецкоязычного издания ДипКуръер/Руссланддойче Альгемайне.
Первые свои посвящения - в бытность учащимся средней школы - я адресовал маме. Это были короткие, довольно беспомощные и угловатые альбомные вирши, которые я писал к определенным женским
памятным датам или дню рождения, и сегодня, в общем-то, затерялись в памяти. Уже в относительно зрелом возрасте я опубликовал на немецком языке в алтайской районной газете "Роте
Фане" и параллельно в своей книге "Lose Blätter" (Эскизы) нoвеллу "Nachklänge oder Anfang einer Biographie" (Отзвуки или Начало одной биографии), "...посвященную I. E. (читай: И.Э. -
Ирме Эрлих)".
Это произведение имело огромный резонанс, как в стране так и за рубежом. Оно было переведено Медеубаем Курмановым - с некоторыми сокращениями подцензурных моментов - на казахский язык, а
режиссером Эдуардом Шмидтом в сотрудничестве с Петером Варкентином, Розой Штайнмарк и др. поставлено на сцене Немецкого драматического театра в казахстанском Темиртау.
Критика особым патетическим слогом отметила глубоко эмоциональные письма Ирмы (в новелле она выступает под именем Ирмы Рейбиндер) своему мужу Вольдемару, наглядно иллюстрирующие политическую
ситуацию в стране, положение российских немцев "за колючкой" - в рабских трудармейских лагерях, в ссылке и в тылу...
К образу матери я неоднократно обращался и в поэзии. Вступительный сонг - один из примеров. Фрагментарно он ваяется мною в широкоформатном романе, над которым я в настоящее время работаю...
Серге́й Алекса́ндрович Есе́нин (21 сентября /3 октября/ 1895, село Константиново, Рязанская губерния — 28 декабря 1925, Ленинград — русский поэт, представитель новокрестьянской поэзии и лирики
(1914—1918), а в более позднем периоде творчества — имажинизма.
Имя при рождении: Сергей Александрович Есенин
Дата рождения: 21 сентября (3 октября) 1895
Место рождения: село Константиново, Кузьминская волость, Рязанский уезд, Рязанская губерния, Российская империя
Дата смерти: 28 декабря 1925 (30 лет)
Место смерти: Ленинград, СССР
Гражданство (подданство): Российская империя, 1923-1925 гг. - СССР
Род деятельности: поэт; годы творчества: 1910—1925
...Я встретился с Сергеем Есениным, к большому сожалению, относительно поздно. Но не по своей вине - по вине власть предержащих в наше непростое подцензурное время. Да, как ни странно:
Есенин, как и Блок и многие другие истинные художники слова, у нас были запрещены.
Но однажды в одном из учебников литературы для старших классов он все-таки появился - петитом. Это такой очень мелкий шрифт, значительно меньше чем 11-й или 12-й кегель, как не сложно понять.
А примеры, побудившие пролетарских критиков к отрицательному отношению к великому поэту (о его величии я, конечно, имел лишь смутное представление, если не сказать - никакого: разве что из рассказов
мамы, учительницы средней школы, я слышал в перечислениях это имя. Но более доступными для нас, учащихся, были Демьян Бедный, Владимир Маяковский, какой-то Безыменский... и потому и более
популярными) - не приводилось. Да и те, что в его репертуаре характеризовались "не плохой", но крестьянской (иногда и хулиганской) поэзией, тоже отсутствовали.
Помню, что это меня откровенно злило. Алексей Филиппович Кохан, учитель русского языка и литературы, пытался меня понять и успокоить, что в учебники попадают не все писатели и поэты. Существуют
определенные критерии (какие, он не сказал - сам должен догадаться, так, наверное) и ограниченные по объему, загодя утвержденные Министерством образования.
...Как-то через время Алексей Филиппович принес на урок общую тетрадь ...и положил ее передо мной. Гена Зелинский, мой друг, с которым я сидел за одной партой, как-то кстати то ли приболел,
ну, в общем, отсутствовал... Вернешь в конце урока, молвил Учитель кротко, как-то между прочим.
В тетради были рукописные, мелким, убористым почерком записанные стихотворные произведения - почерком преподавателя, все учащиеся его знали и я, конечно, тоже. Как-то пару раз я, будучи редактором
стенной газеты, заказывал у него какие-то воспоминания или методические рекомендации - не помню точно.
Стихов не помню тоже, их было много. Помню несколько имен: Пушкин, Лермонтов, Ахматова, Цветаева, Есенин. Еще помню стихотворение последнего, начинавшегося грустным: до свиданья, друг
мой, до свиданья...
Но этот жест Алексея Филипповича Кохана запомнился мне на всю жизнь...
Довольно случайно мне довелось несколько лет спустя, встретиться с этим текстом еще раз... Я приведу его, оно в настоящее время известно миру как последнее творение Поэта.
До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.
До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей,–
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.
А случилось это совсем случайно.
Будучи студентами ин-яза, мы, мужская часть, как очень редкая прослойка личного состава факультета, держались довольно складными группами. Поддерживали мы также контакты с мужской частью бывших
выпускников нашего вуза, в особенности с теми, которые остались в Омске и преподавали иностранные языки - в частности, немецкий - в институтах или техникумах областного центра. Среди них были
преподаватели "Автодора" (Автодорожного института): Виктор Шмунк и Андрей Кох; "Политеха" - (Политехнического института): Александр Вычужин и др. Дружба эта продолжалась и после окончания
нами вуза, т. к. я, например, остался в городе, так как еще студентом был приглашен на работу редактором Омского областного радио, мой друг, Юрий Рупп "урвал ставку" в Транспортном институте.
В нашу группу "комбатантов" и относительных единомышленников входил и преподаватель Автодора Евгений Заливин. Он преподавал немецкий язык и был чуть более десятка лет старше нас -
умудренным опытом, довольно интеллигентным человеком, хотя происходил по своему изначальному роду деятельности из органов государственной безопасности, из которых его за какой-то, видимо, серьезный
проступок "попросили". Он-то и был причиной моего воз-вращения к Есенину и конкретно к выше упомянутому стихотворению, которое мы после долгих дискуссий переложи-ли с ним на немецкий язык:
Auf Wiedersehn, mein Freund, auf Wiedersehn;
Kummer mir am müden Herzen frisst:
Wohl unser Scheiden wird alsbald gescheh’n,
doch ein Treffen es zugleich verspricht.
Leb wohl, mein Freund, ohne Händedruck und Worte,
sei nicht traurig, gräm dich nicht so sehr.
Nicht neu es ist, verlass’n des Lebens Pforte.
Ja, auch zu leben ist nichts Neues mehr...
Константин Эрлих,
лауреат Золотой Есенинской медали СП России.
* * *
Константин Эрлих. Фото: архив.
Вопросы и комментарии:
- Очень гармонично: о Сергее Есенине пишет лауреат Есенинской премии… Всегда было интересно узнать, за что тебя наградили „Золотой Есенинской медалью“? – Л. Сергеева.
- Сам удивляюсь. Нет, было бы уж чрезмерно скромным заявить, что не за что. Но в таких случаях нужен не только повод, но и вызов движения. Насколько мне известно, его инициатором был Александр
Фитц, известный публицист и прозаик, выросший в нашем движении, казахстанским авангардом которого я руководил, из эпизодического "Protestler‘а" в воинствующего автономиста, обративший
внимание на мое творчество коллег по творческому Союзу, членом которого я являюсь с 1988 г…
В официальном заключении – или, правильнее будет сказать, решении Cекретариата Союза писателей России о награждении - говорится: „За верность традициям русской литературы, укрепление и развитие
культурных связей между Германией и Россией живущий в Гамбурге известный писатель, публицист, литературовед, издатель и историк д-р Константин Эрлих награжден „Золотой Есенинской медалью“.
Вероятно, очень точно сформулировано, потому что работа на сближение Востока и Запада, России и Германии являлась всегда и остается и поныне смыслом моей жизни…
- На их взаимоисключительность и, вероятно, именно из этой первопричины, как мне кажется, взаимозависимость опираются твои строки: «Es gibt keinen Osten und es gibt keinen Westen. Es
gibt das große Wort - Erde»". - Владимир Киль.
Мой друг вызывает меня на откровения - не возражаю. Мне понятны чувства читателей, которым интересны не только поверхностные, но и глубинные течения в душе автора при изображении
действительности...
* * *
Итак, вопрос - ответ, пожалуйста.
Эти строки - мои, но опираются на... или проистекают из Киплинга и Сулейменова. Помнишь: "О, Запад есть Запад, Вос-ток есть Восток, и с места они не сойдут, Пока не предстанет Небо с Землей на
страшный Господен суд..." (Киплинг). "Нет Востока, и Запада нет, Два сына есть у отца. Нет Востока и Запада нет; Есть Восход и Закат, Есть большое слово - Земля!" (Сулейменов).
- Относительно своих эпизодических выступлений в поэтическом жанре ты же, ссылаясь на свое решение не сосредотачиваться в своем творчестве на поэзии, как-то сказал сакраментальное: „Рано
понял, что Есениным мне не быть.“ - Е. Кузин.
- А потом понял, что это и не надо. Не только потому, что Есенин неповторим! А потому, что надо оставаться самим собою! И именно в этой ипостаси создать то, что определяет тебя разовым явлением
природы…
- Каковым, собственно, является каждый homo sapiens... - Г. Лехнер.
- Если размышлять в абстрактных категориях.
- А в реальности ты стал известным российским немецком поэтом!
- Если это так, то опосредованным толчком этого роста стало - не в последнюю очередь - это награждение, хотя и до него я уже относительно интенсивно и заметно работал в поэтическом
жанре. И в формулах нашего творчества - не мало общих знаменателей…
- Скажу откровенно, спонтанно: вас связывает большая любовь к родине - несомненно, это на поверхности, так же как и огромное трудолюбие. Смелость в высказываниях, не взирая на лица. (По этому
поводу запомнилось по фильму поведение Есенина в Америке, когда он выступил со своими стихами после танца Айседоры Дункан. В своей красной рубашке, с русской удалью. А поняв, что публика его не
поняла и не приняла - плюнул,.. послал их... и ушёл. Плюнуть - это не про тебя, конечно). Но, главное, я бы сказала о тебе словами Есенина - " коль гореть, так уж гореть сгорая..." - полная
самоотдача. - Л. Сергеева.
- Красиво, согласен; можно процитировать?
- Не возражаю...
...Теме любви к любимой женщине (и к женщине вообще) я также посвятил немалое количество произведений.
"Все они разовые - заметно невооруженным глазом", - В. Киль. - Процитируй свое самое значимое..."
Самое значимое я так однозначно определить не смогу. Все они - без иссключения - имеют заслуженное право на существование. Уверен, что долгое... И каждое из них несет частицу моего я. Но
ошибкой было бы их все восприни-мать как копию из моей жизни; и образы в большинстве из них собирательные - не конкретные...
Как это, например:
Ах, какая женщина
идет навстречу!
Сирень в ее глазах,
и облик безупречен.
Молва, что из ребра
она Адама. -
Из серебра она -
cибирской гаммы.
Ах, какая женщина
идет навстречу!
Она прекрасна -
светлый, нежный сон.
Едва в узде свои пристрастья
держит он.
Его влечет - манит
безудержная страсть -
девичьих искушений
божья власть…
Девица горделиво
с всадником сравнялась.
Застыл на месте он,
в глазах все закачалось:
стан лебединый
на ветру парит,
нагим бедром
сознанье бередит.
Девица горделиво
с всадником сравнялась.
Стыдливо мудрый конь
потупил взгляд,
красавице поспешно
уступает ряд.
Не смеет верховой сдержать
коня стремленье:
сберечь его от сласти
прегрешенья… (К. Эрлих, Ах, какая женщина идет навстречу, 2015).
Servus, Konstantin!
И снова ты меня приятно ошеломил и удивил. Это огненный стих. Потому что очень удачно высветил непреходящую магию жизни - вечное чувство любви. Думаю, тебе это удалось потому, что в основе не
только тонкий, привлекательный, роскошный образ женщины, у которой «сирень в глазах и облик безупречен», и сама она «из серебра сибирской гаммы», и что «она прекрасна - светлый, нежный сон...», но и
скромно-шикарный образ коня. Это он, «стыдливый мудрый конь», вывел твой поэтический дар на тропинку любви и страсти. И неважно, какой он - белый или черный - су-щественно, что конь в
общечеловеческом понимании, как и женщина, - это высшая природа.
Поверь, с упоением читаю и наслаждаюсь нежностью слов, искренностью строк, в которые ты вложил человеческое дыханье плоти. Ты одновременно и отдаёшь, и берешь. Отдаёшь, потому что любишь женщину,
берешь, когда возгораешься к ней страстью, ибо «стан лебединый на ветру парит, нагим бедром сознанье бередит». И происходит взрыв любви и страсти, да такой, что «не смеет верховой сдержать коня
стремленье: сберечь его от сласти прегрешенья…». Прости нам, Боже, наши прегрешенья...
А закончить хочу словами Пушкина из поэмы «Песнь о вещем Олеге», которые и прими как вознаграждение за стихотворение. Итак, Константин, «В награду любого возьмёшь коня»... Искренне, Theodor
Schulz.
Константин Эрлих: Ну ты - молодец! Поэт! Что ты в себе, Теодор, так долго скрывал, наконец, вырвалось из прокрустова ложе. Я искренне рад в своем открытии - не только родственного варяжского духа,
но и созвучного человеческо-го сердца!
Светлана Мартыненко (Шарова): КОСТЯ. наконец-то и я прочитала. Не смогу, конечно, выразить свои чувства словами, поэтому просто скажу: БРАВО !!!? ? ? ? Благодарю тебя за красивые
мысли и слова.
Константин Эрлих: Благодарю, Светлана Михайловна, Theodor! Почему-то именно на этот текст высказалось большое количество читателей... Наверное, конь понравился... - Шутка. Я благодарю судьбу, что
в детстве мне довелось не-сколько раз ходить в ночное. Даже помню двух своих лошадей - "Огонек" и "Венера"; на них я ездил по очередности верхом. Каждая со своим характером - своей ментальностью, я
бы сказал...
Светлана Мартыненко (Шарова): Так вот откуда оказывается это начало!?( Смеюсь).
Константин Эрлих: Благодарю всех за участие в этом спонтанном форуме.
Весна 1945-го. Гитлер награждает последних своих защитников. Пацан, которого он по щечке треплет, подбил фаустпатроном русский танк. Он напуган и растерян. Фюрер похож на тетку, которую обсчитали в магазине.
22 июня - День памяти и скорби
Мои немцы. Наш Геринг...
О русских поволжских немцах до Великой Отечественной войны, во время нее и после.
Александр Никитин,
„Новая газета“, 20.06.2015
Еще бы! «Сегодня нам принадлежит Германия, завтра — весь мир!» «Сегодня» — десяток раздолбанных кварталов. «Завтра» — пуля для себя и ампула яда для молодой жены Евы
Браун.
Хотя на фото кое-кто из его кадров, видимо, еще сохранил «харак-тер нордический, стойкий». К примеру, вон тот, третий, в каскет-ке набекрень. Наверно, «старшой» пацан-«баннфюрер». Он
по-прежнему «беспощаден к врагам рейха». К нам то есть. Дядюшка Рудольф Карлович Шмелин (с ним и с моим двоюродным братом Владиком мы эвакуировались в за-волжское село Унтервальден) — обрусевший
латыш.
Мы с Владькой — русские. Наш прибывший немного позже колхоз — украинский. В общем, все мы «унтерменши»- «недочеловеки». По замыслу фюрера, нас следует сильно сократить.
«Если я брошу немцев в стальную бурю грядущей войны, не жалея драгоценной немецкой крови, то я тем более имею право истребить миллионы неполноценных, плодящихся подобно насекомым».
А мы еще к тому же «оккупанты». Село-то немецкое! Здесь до войны была целая Автономная Республика Немцев По-волжья. За неделю до нашего приезда ее выселили за Урал. Целиком. С детьми, стариками,
коммунистами и беспар-тийными. За что? По указу Верховного Совета, среди здешних немцев притаились «тысячи и ДЕСЯТКИ ТЫСЯЧ дивер-сантов, которые готовили взрывы важных объектов». Мы с Владиком
за три года всю степь излазили со своим стада-ми и не поймали ни одного. А уж так мечтали о подвиге! Хотя, может, и совершили? Вот сейчас, 70 лет спустя, люби-тели исторических
сенсаций взахлеб пишут о разных мистических фокусах гитлеровцев, об их связях с тибетскими магами и чародеями и прочем. Может быть, они временно законспирировали диверсантов? В виде сусликов?
Их дей-ствительно было много. Мы их капканами ловили, хотели из шкурок тапочки на босые ноги пошить. Один раз даже сурок попался. Шуба роскошная. Должно быть, в прошлой жизни, в СС,
был не ниже группенфюрера…
«Сарафанных версий» о причинах выселения ходило две. По одной — советские чекисты там высадились под видом немецкого десанта, а их кормили-поили. «Провокация?» — «Ну и правильно, так им и надо,
фрицам проклятым», — говорилось с пафосом. Вторую версию я тоже слыхал, причем не от немцев.
Якобы в степи где-то под Бальцером немецкие колхозники по-братски напоили этих лжедиверсантов самогоном, скру-тили, отметелили и сдали в свой немецкий районный отдел НКВД.
Остается только вообразить, как плакал организа-тор конфузного десанта перед грозным наркомом:
— Лаврентий Палыч, да ведь эти колбасники там уже почти 170 лет живут. Их еще Екатерина Вторая туда поселила, а Пугачев будто бы из них гусарский полк начинал формировать. Мы к
ним на современном немецком, а они на ка-ком-то древненижнесаксонском.
Просишь лошадь — «пферд», а у них она «кауль». Говоришь «хайль Гитлер», а они тебе: «фашистише швайне»… С первых дней войны добровольцы в военкоматы повалили, еще и обижаются, почему не
берут? Говоришь: вы же пе-ребежите к землякам, а они тебе «Комсомольскую правду» в нос суют: зенитчик Генрих Нейман четыре самолета гитлеровцам угробил: «Наш парень!»
Собеседник зловеще сверкает пенсне:
— Поговори мне еще! Ты у меня сам «каулем» станешь — вагонетки на зоне таскать. Забыл, кем сказано было: «Нет человека — нет проблемы»?! 400 тысяч? Ну и что? На столько же проблем меньше!
…100 километров волжского берега. Непрерывная цепь огромных сел. И — ни души, ни голоса человечьего! Кидают-ся к тебе с отчаянным мыком недоенные коровы. Бродят по огородам
верблюды, овцы, свиньи. В полном порядке оставлены крепкие дома. Ни выбитых стекол, ни проклятий на стенах. Кое-где даже выметено. Груды готических биб-лий на чердаках. Страна после не
изобретенной еще нейтронной бомбы Унтервальден — Подлесное. Сентябрь 1941 года.
es freut mich sehr, Ihnen ein Dankeschön für die sachkundige Berichterstattung zukommen zu lassen.
Insbesondere sprechen mich die literarischen und publizistischen Berichte von Chefredakteur Dr. K. Ehrlich, sowie die Artikel von Journalisten bzw. Politikern H. Wormsbecher, Dr. V.
Baumgärtner, Th.B. Becker, Dr. H. Grouth, R. Hartmann, Dr. A. Bosch, R. Steinmark... an, die - was sofort ins Auge springt - die Materie, die sie zu behandeln haben, von Innen aus kennen. Nämlich das
ist sehr wichtig.
Viel Neues, und dabei aus erster Hand, habe ich aus den Aufzeichnungen von Dr. Anton Bosch erfahren können. Richtig bemerkt der Verfasser, dass die so genannte Repatriierung der
eingebürgerten Volksdeutschen und deren Verfrachtung in die Verbannungsgebiete der Nachkriegs-UdSSR - ein völlig unbekanntes Kapitel der deutschen Geschichte geblieben ist. An zahlreichen Beispielen
wird das schwere Los unserer russlladdeutschen Landsleute vor Augen geführt... - Richard Steinle.
* * *
Благодарю, редакция!
Очень понравилась зарисовка "Das Wort ist kein Spatz" ("Слово - не воробей") о не совсем оптимальной характеристике факта возвращения Крыма России со стороны канцлера Германии при недавнем
посещении В. Путина в Москве.
Автор, чувствуется, проникся атмосферой описываемого "инцидента", когда Ангела Меркель переступила через край дипломатического этикета - что она и сама обнаружила на месте
"переступления". Можно, естественно, иметь (или корректировать свое прежнее) мнение, - но всему свое место...
На Востоке во времена Конфуция за такую "выходку" пришлось бы, думаю, дорого поплатиться... Но Путин, к счастью, не Конфуций и не Тамерлан - он просто не заметил дипломатического афронта
дамы... Мне это пришлось по душе. -
Приятное ощущение осталось после прочтения материала - легкая улыбка... - С уважением В. Дите.
* * *
Константин,
спасибо за статью "В защиту немецкого народа".
Пора бы развернуть разговор пошире. Может, стоит ее перевести на немецкий язык и организовать перепечатку в каком-нибудь немецком издании?
Необходимо, как обычно, брать инициативу на себя. Ведь местные журналисты не рискнут.
Нужен толчок.
В связи с этим: была ли опубликована у тебя "Крымская весна..." - она ведь очень резко ставит этот вопрос. И попутно предлагаю: "Нацполитика из-под плинтуса...". Для нас она весьма актуальна,
особенно сейчас, когда формируется Нацагентство. - Гуго Вормсбехер.
* * *
Vielen Dank, Konstantin.
Entsetzliche Fakten (die in den Berichten zum Ende des 2. Weltkrieges gebracht werden), die allen bekannt sind, aber die niemand sie so richtig wahrnimmt.
Die Hetzerei, die sich heute auf der Bühne des politischen Geschehens zwischen den zwei Staaten – Russland und Deutschland abspielt, kann doch nur in den Abgrund führen. Die Behauptung der
“führenden deutschen Rolle” auf dem Laufsteg des europäischen Areals in der letzten Zeit sieht eher nach der Flucht aus eigener instabiler Lage aus, genauso wie die jüngsten Bestrebungen der
russischen Regierung, die aus Unsicherheit ihre Wirkung auf die asiatischen Staaten ausbreitet.
In Wirklichkeit werden wieder die Völker aufeinander gehetzt und es wird Hass erzeugt... Die wahre Schuld dafür aber tragen die Dritten, die geschickt ihre Spielchen einfädeln. - Rose
Steinmark.
Der deutsche Volksmund empfiehlt bzw. fordert auf: Schuster bleib bei deinem Leisten! Nein, geht nicht. Er, der Schuster, will diese veraltete Einschränkung nicht akzeptieren. Er will höher
hinauf: „Auf die Berge will ich steigen…“ - H. Heine. Und er dünkt sich im Stillen: Schlecht ist der Schuhmacher, der nicht aufs Dach will - und wenn auch nur als Schornsteinfeger…
Da lese ich in der Badischen Zeitung, worauf mich Dr. Arthur Bechert aufmerksam ge-macht hat:
„Die politische Einbindung von Aussiedlern stärkt den Zusammenhalt unserer Gesellschaft: Mit dieser Idee im Hintergrund und dem Fakt, dass rund 20 Prozent der Einwohner von Lahr Russlanddeutsche
sind, fand ein erster Dialog statt.“
Der Verfasser ist wohl aufrichtig bestrebt, ein besseres Verständnis zwischen den Einheimischen und den deutschen Aussiedlern, die in Lahr um ein halbes Jahrhundert
ansässig sind, aufzubauen. Schön und gut. Aber dann kommt das:
„(Heinrich) Zertik ist der erste deutsch-russische Bundestagsabgeordnete. Der CDU-Mann kommt aus Nordrhein-Westfalen. Zertik hat nicht nur ein
Bundestagsmandat, er ist auch im Vorstand der lippischen CDU und deren Beauftragter für Aussiedlerfragen, ferner Mitglied des Netzwerkes der CDU für Aussiedlerfragen. Der gebürtige Kasache
sieht es als selbstverständlich an, sich aktiv in die Politik einzubringen.“
Also, mein verehrter Kollege, nicht „der erste deutsch-russische“, sondern „der russlanddeutsche“ Bundestagabgeordnete, wäre angebracht zu sagen. Und sich bitte nicht
genieren, immer wieder nachzufragen, bzw. nachzuschlagen… Andernfalls kommen auch solche Perlen zum Ausdruck, wie diese, dass „(Heinrich Zertik,) der gebürtige Kasache“, ist… U.s.w.
Man kann diese Behauptung nicht ohne Verwunderung, dass so etwas überhaupt an den Tag geliefert werden kann, hinneh-men. Es erfordert einer ganz simplen
Richtigstellung: Um ein Kasache gebürtig zu sein, muss man mindestens auch Kasachen als Eltern haben bzw. gehabt haben. Gleich dem, dass Deutscher zu sein, heißt als Kind (gebürtiger!) deutscher
Eltern gebo-ren zu sein.
Und dann kommt noch die Entdeckung von dem Russlanddeutschen Bundestagsabgeordneten H. Zertik (eigentlich eine Wie-derholung fremder Denkweise bzw.
Lebenseinstellung): "Die Menschen sind müde, waren müde (grammatisch falsch, Herr Verfasser. Präsens korrespondiert mit dem Perfekt: sind müde gewesen!), was die Politik angeht. Sie sind 250 Jahre
unter-wegs", sagte (bitte Präsens: sagt) Heinrich Zertik.“
Die Russlanddeutschen sind bei weitem nicht immer unterwegs gewesen, wie von den Laienhistorikern bzw. -politikern erfunden worden ist. Aber sie haben nach erzwungenem Wohnortwechsel immer festen
Fuß gefasst. Denn sie können nicht anders – dies ist eines der Identitätsmerkmale des deutschen Charakters. Und Russland ist von ihnen ganz bewusst zu ihrem neuem Heim gewählt worden. Weit bekannt
sind die Worte Alexander Solshenizyns, dem ehemaligen GULag-Häftling, weltbekannten Literaturschaffenden und Nobelpreisträger, die er in Bezug auf seine russlanddeutschen Landsleute Folgendes
geäußert hat:
„Wie einst in die freigebigen katharinenschen Ländereien wuchsen sie nun in die unfruchtbaren rauen stalinschen Landstriche hinein, gaben sich der Erde an Verbannungsorten wie ihrer endgültigen
Scholle hin. 1941 nackten Leibes zwangsverschickt - fürsorglich und unermüdlich -, verloren sie den Mut nicht und nahmen sich hier ebenso methodisch und vernunftbegabt der Arbeit an.
Wo gibt es auf Erden eine solche Wüste, die die Deutschen nicht in eine blühende Gegend umwandeln könnten? Nicht um-sonst hat man im früheren Russland gesagt: Der Deutsche gleicht einer Weide,
wohin man ihn auch steckt, da schlägt er schon die Wurzel...“ (Archipel GULag, Paris, Dezember 1973)
Diese Feststellung heißt jedoch nicht, dass die Russlanddeutschen aus einem unüberwindbaren Herzensdrang getrieben wer-den, den Boden unter den Füßen zu wechseln. Die Vertreibungen bzw.
Verfolgungen sind stets die Ursache dessen gewesen, dass sie ihren Wohnsitz haben ändern müssen. Also ist die Behauptung, dass sie 250 Jahre unterwegs gewesen sind, vollends unrichtig, und dies ist
keine Eigenschaft der russlanddeutschen Identität, sondern eine aufgezwungene Verhaltensweise unter bestimmten politisch-sozialen Umständen.
Und hier noch bitte dies zu beachten: Die Geschichte der Russlanddeutschen ist viel älter, denn von „Außerhalbstehenden“ behauptet wird. Die ersten Belege für die deutsche Präsenz auf
dem Gebiete der alten Rus gehören in das 10.-11. Jahrhun-dert.
Es ist überliefert worden, dass der der waräger Elite entstammende Rjurik z.B., der dem Ruf der baltischen Stämme der Slo-wenen, Rosj (die hier bereits seit der Goten-Zeit gesiedelt
haben), Tschudj, Wesj u.a. das Land zwischen den Flüssen Newa und Oka von 862 bis 879 verwaltet hat, sowie seine Nachfolger ihre Drushinen meist aus Skandinawiern und
Warägern-Ros-sen aufgestellt haben.
Sie siedelten in gesonderten, bewachten Gorodistschen - Festungen. Dutzende Spezialisten: Waffenmeister, Ärtze, Apotheker, Schneider und Bäcker aus den deutschen Landen fanden hier Anwendung und
wurden zu Bürgern der Städte Ladoga sowie des später gegründeten Nowgorod - des Vaters der Alten Rus. Demnächst wurden Handelsgehöfte bzw. -höfe eingerichtet, um die sich Kaufleute
und Gewerbetreibende niederließen. Bereits bis zum Ende des 12. Jahrhunderts waren deutsche Ge-meinden in Ladoga, Beloosero, Nowgorod, Pskow, Wyborg u.a. Siedlungspunkten entstanden.
Die 250 Jahre, die nicht selten aus konjunkturgeladenen Anlässen oder auch in diesem Zusammenhang veröffentlichten Publi-kationen erwähnt werden, beziehen sich unbegründeterweise nur auf die Zeit
seit Beginn der letzten großzügig betriebenen Umsiedlung deutscher Immigranten nach Russland in der Zeit Katharinas II. bis hin in die 60.-70. Jahre des 19. Jahrhunderts.
Die Behauptung, die Biographie der Russlanddeutschen würde 250 Jahre zählen, würde die prägnanten Persönlichkeiten der russlanddeutschen Geschichte, darunter einige mir persönlich bekannte Freunde
und Kollegen der jüngsten Zeit (Wladimir En-gelhardt, Alexander Fersmann, Alexander Kessler, Ernst Krenkel, Dmitri Ott, Friedrich-Wilhelm Radlow, Boris Rauschenbach, Otto Schmidt, Sigurd Schmidt,
Igor Tamm, Friedrich Zander, von denen die meisten prominente russländische Dynastien ver-treten haben) nur äußerst verwundern können. Sie entstammten meist den zahlreichen deutschen Gemeinden, des
Hundert-tausende zählenden, so genannten städtischen Deutschtums, das im Verlaufe von Jahrhunderten eine hervorragende Rolle im kulturellen, wirtschaftlichen und politisch-sozialen Leben Russlands –
die deutsch-kolonistischen Inseln des Landes miteinge-schlossen - spielte…
Weiter lesen wir im erwähnten Bericht der Badischen Zeitung: „Der CDU-Mann wirbt damit ums Verstehen im Umgang der Aussiedler mit gesellschaftspolitischen Strukturen. Dieser sei den
gesellschaftspolitischen und historisch-kulturellen Hinter-gründen der Russlanddeutschen geschuldet...“
Da gäbe es nichts auszusetzen. Das macht der Mann wohl richtig…
Москва. Эрлих (с торца стола) в гостях у активистов общества "Возрождение" РФ: Гейзер, Бендер, Вольф, Маурер, (слева направо), Дитц, Дизендорф, Либерт (спра-ва налево) и др. Лица знакомые, имена запамятовал.Прошу откликнуться. А.Шарт.
К 25-летию основания
общества"Возрождение" в Республике Казахстан
Константину Эрлиху, инициатору создания и многолетнему
руководителю казахстанского республиканского общества российских немцев „Wiedergeburt" – "Возрождение“, его бывшим активистам и
членам
Четверть века отделяют нас от того достопамятного дня, когда в пенатах рупора нашего национального движения, республиканской немецкоязычной газеты
„Freundschaft“ (позже переименованной в „Deutsche Allgemeine Zeitung“), собрались активисты из числа немцев, проживавших в
Казахстане, чтобы организоваться в общест-венно-политическую структуру, выработать программу, стратегию и тактику действий в развернувшейся по всему Союзу ССР борьбе за равноправие немецкого народа и
восстановление незаконно упраздненной немецкой национальной государственности в стране.
18 июня 1989 года в кабинете главного редактора названной газеты Константина Эрлиха - по его инициативе и под его председательством - были сформированы рабочие органы
и руководство этой республиканской организации, выработаны главные стереотипы ее деятельности, которые находились в последовательном и гармоничном созвучии с целями и задачами Всесоюзной организации
российских немцев „Wiedergeburt“ – „Возрождение“.
На протяжении целого ряда лет казахстанская республиканская организация шла в авангарде немецкого национального движения, а газета „Freundschaft“ – „Deutsche Allgemeine Zeitung“, преобразованная ее руководством в политиче-скую трибуну нашего народа, достойно и самоотверженно сражалась за его
интересы в республике и стране в целом.
Когда, казалось бы, „немецкий вопрос в СССР“ был почти решен: правительством были приняты ряд документов по восстановлению суверенитета российских немцев в рамках
национальной государственности в Поволжье, что большинством немецкого народа страны было принято с большим воодушевлением, даже не смотря на изначально провокационную деятельность отдельных лиц,
проникших в руководство союзной организации „Wiedergeburt“ – „Возрож-дение“, настал час, когда судьба государства оказалась на переднем крае борьбы
республиканской национальной немецкой организации. Активисты общества „Wiedergeburt“ – „Возрождение“ при полной поддержке доминирующей его части заняли первые
ряды защитников государственных интересов.
19 августа 1991 года - вследствие разлагающей общество, отравляющей деятельности так называемой „пятой колонны“ и ее зарубежных подстрекателей-покровителей, наглядно
проявившейся постфактум на уровне органов власти государства, в том числе правительства СССР -, в стране чуть ли не была развязана гражданская война. Ни та, ни другая сторона, боровшихся за власть
супостатов, не представляли истинных интересов многонационального народа страны, не говоря уже о чаяниях российских немцев. И именно республиканская организация общества
„Wiedergeburt“ – „Возрождение“ смело и бескопромиссно пошла в наступление против наймитов политического и финансового олигархата, заняла позицию поборника свободы
и равенства народов страны.
Но набиравший обороты маховик вакханалии уже не мог быть остановлен: государство развалилось, грязная накипь общества поднялась на поверхность, народ подвержен
закрепощению и насилию, которых страна со времен ленинско-троцкистского государственного переворота 1917 года и сталинского террора 1937 года не видывала… Начался исход российских немцев, брошенных
на произвол судьбы новыми князьями разверстанной на отрубы великой страны, на алтарь которой их героические предки принесли неисчислимые и беспримерные патриотические деяния и неимоверные
жертвы…
Руководство республиканского общества „Wiedergeburt“ – „Возрождение“ никогда не лелеяло мысли, что „немецкий вопрос“ в республике
Казахстан и России может быть решен на эмиграционной основе, более того оно настойчиво пропагандировало свое убеждение в том, что он может быть решен только в рамках российской государственности, на
земле, где наш народ зародился, возмужал, но затем бессовестным образом был оболган и изгнан из своих родных очагов. И тем не менее руководство областных и местных структур самым активным образом
включилось в поддержку соплеменников, решивших перебраться на историческую родину.
Казахстан меж тем стал обустраиваться в качестве унитарного государства, в котором действия немецкой диаспоры относительно восстановления немецкой государственности в
России уже расценивались как вмешательство во внутренние дела соседней суверенной страны, поэтому руководству Общества предстояло переориентироваться, т.е. отойти от главной составляющей его
деятельности, для чего, собственно, оно было создано так называемыми „автономистами“ во главе с Константином Эрлихом, – восстановления национальной государственности, - и найти взаимоприемлемый
вариант деятельности в интересах остававшихся в границах казахской республики граждан немецкой национальности. Через несколько лет, когда на постсоветском пространстве все еще свирепствовал
безграничный политический и экономический бандитизм, правлением общества „Wiedergeburt“ – „Возрождение“ был найден компро-мисс: оно объявило о своем вхождении в
республиканский Совет немцев республики, созданный несколько лет назад по его же инициативе и из его членов, с тем, „чтобы избежать раскола и двоевластия в немецком национальном движении республики и
дать упомянутому Совету возможность без каких-либо помех сосредоточиться на решении ‚проектных‘ экономических и культурных задач, поддерживавшихся Германией, местной немецкой диаспоры в рамках
законодательства Республики Казахстан. Видимо, это было правильным решением.
Сегодня, в этот юбилейный день, хотелось бы еще раз вспомнить о самоотверженной, бескорыстной работе казахстанской организации „Wiedergeburt“ – „Возрождение“, ее руководства, бывших активистов и членов, которые воистину, не щадя живота своего, до последнего боролись за национальное возрождение своего народа в бывшем СССР и,
в первую очередь, за восстановление автономной Республики в Поволжье.
Мы надеемся и верим, что правда должна восторжествовать и национальная государственность российских немцев будет восстановлена!
Альфред Анзельм, Александр Бахман, Герольд Бельгер, Рудольф Бендер, Александр Бротт, Эльвира и Нелли Бухнер, Иоганн Виндгольц,
Эрнст Вольф, Гуго Вормсбехер, Мина Гамма, семья Гартунг, Альфред Гейнце, Валентин Гельцер, Вальдемар Геффель, Генрих Гроут, Юрий Гуммель, Владимир Киль, Виктор Кислинг, Виктор Кляйм, Роберт и Ирина
Лейнонен, Галина Лехнер, семья Маурер, Елена и Иван Маурер, Вилли Мунтаниол, Артур Науман, Андрей Обердерфер, Борис Петерс, Андреас Предигер, Адольф и Элла Пфейффер, Андрей Ренде, Яков Франк,
Регинальд Цильке, Райнгольд и Амалия Цильке, Александр Шарт, Роза Штайнмарк, Теодор Шульц, Эдуард и Виктор Эрлих, Яков Янцен...
P.S.: Кто еще желает подписать это письмо, обратитесь по адресу: info@rd-allgemeine.de
Александр Шарт и Адольф Пфейффер.
К поздравлению присоединяются: Эльвира Альтергот, Валентина Арндт, Борис Артемьев, Галина Беринт, Эрнст Боос, Йоганнес Браун,
Андрей Браун, Бернгард Венкель, Виктор Вагнер, Виктор Гердт, Эдуард Дауберт, Александр Вейц, Эрнст Дик, Петер Франк, Лариса Кнолль, Иван Шелленберг, Давид и Амалия Нойвирт, Фрида Трембач, Елена
Рудер, Роза Рис, Лариса Сергеева, Владимир Шехтель, Вальдемар Шпехт, Гермина Вагнер, Вальтер Лейтнер, Владимир Генке, Наталия Райм, Иоганн Энгбрехт...
И мы тоже: Лидия Грамлих, Виктор Горн, Артур Клостер, Вячеслав Набоков, Юрий Суппес, Александр Фитц, Виктор Шмидт, Альфред
Айсфельд...
Oh, russlanddeutsches Volk, du meines Lebens Quell,
du strahlst für mich als Leitstern zukunftsfroh und hell.
Dein Freiheitsdurst und Eifer sind mein Erdenpfad,
du nährst mein Sein, gibst Sinn jedweder edlen Tat.
Refrain:
Mein trautes Volk, bleib zielbewusst und sittlich rein -
der deutschen Mutternation - ein Edelstein,
von Mutter Wolga und des Vaters Rhein Geblüt, -
die Welt entzücken soll dein Glanz, der nie verblüht.
Schwer war dein Schicksalsweg, mit Dornen reich
bestreut,
doch Teil von dir zu sein, hab ich noch nie bereut.
Auch in der schlimmsten Zeit warst du mein Heimathort,
wie Du in mir lebst – will in dir ich leben fort.
Refrain:
Mein trautes Volk, stimm‘ in den Chor erhaben ein –
der deutschen Mutternation - ein Edelstein,
von Mutter Wolga und des Vaters Rhein Geblüt, -
die Welt entzücken soll dein Glanz, der nie verblüht.
Ich will, dass ewig du als Sonne fröhlich glänzt,
als Regen fällst Durst stillend von dem Firmament.
dass deine Kinder pflegen fort das Samenkorn,
entwachsen ferner Ahnen tiefem Weisheitsborn.
Refrain:
Mein trautes Volk, leb in die Ewigkeit hinein –
der deutschen Mutternation - ein Edelstein,
von Mutter Wolga und des Vaters Rhein Geblüt, -
die Welt entzücken soll dein Glanz, der nie verblüht.
Mein russlanddeutsches Volk, sei herzenstreu gegrüßt.
Der Hehrheit heißer Trieb aus deiner Seele fließt.
Für dich ich schrecke nicht zurück vor dem Schafott,
ich hab dich lieb, du bist mein Gut und Heil in Gott!
Refrain:
Gott segne dich, mein Volk, schließ enger deine Reihn –
der deutschen Mutternation - ein Edelstein,
von Mutter Wolga und des Vaters Rhein Geblüt, -
die Welt entzücken soll dein Glanz, der nie verblüht,
von Mutter Wolga und des Vaters Rhein Geblüt, -
die Welt entzücken soll dein Glanz, der nie verblüht.
* * *
Russlanddeutsche Allgemeine Zeitung, наследница рупора росс. немцев в РК Deutsche Allgemeine Эрлиха, трибуна росс. немцев в Германии в конце 90 - начале 2000 годов. Ныне издается как интернет-газета (www.rd-allgemeine.de). Гл. редактор: Константин Эрлих.
волею судьбы и своими личными волевыми качествами Вы внесли неоспоримо грандиозный вклад в развитие современной цивилизации, разрушив
жандармский однополярный мир, во весь голос заявив право России, российского многонационального народа, других народов планеты на свободное развитие в соответствии со своими традиционными
духовно-философскими устоями, провозгласив на весь мир о праве народов самим решать свою судьбу, на свое исконное стремление жить в
родственном окружении, о законной ответственности материнского этноса за своих собратьев по природной принадлежности и
духовной культуре.
Нельзя не провести параллели Вашей успешной политической деятельности с государственными политическими и ратными деяниями императрицы
Екатерины Великой, которая в своем Манифесте от 8 апреля 1783 года о присоединении Крымского полуострова указывала: «по долгу предлежащего Нам попечения о благе и величии Отечества, стараясь пользу и
безопасность утвердить, ...в замену и удовлетворение убытков Наших решились Мы взять под державу Нашу полуостров Крымский, остров Тамань и всю Кубанскую сторону... Возвещая жителям тех мест силою
сего Нашего Императорского манифеста таковую бытия их перемену, обещаем свято и непоколебимо за Себя и Преемников Престола Нашего содержать их наравне с природными нашими подданными, охранять и
защищать их лица, имущество, храмы и природную веру, коей свободное отправление со всеми законными обрядами пребудет неприкосновенно...», - c «благодарением Всевышнему» торжественно объявляла Императрица и Самодержица Всероссiйская в своем Манифесте.
Вы, уважаемый г-н Президент, внемля воззваниям народа Крыма, чувствуя ответственность за историческое ратное наследие, как и, в первую
очередь, за великое будущее России, восcтановили попранную неблагополучной волей рока историческую справедливость, вернув
Крым и Севастополь, обильно политые кровью российских солдат и офицеров во многочисленных военных конфликтах, ратоборствованиях и сражениях, в лоно родных пенат.Тем самым Вы отдали дань чести преемственности тысячелетней истории Государства Российского.
И здесь я перехожу к сути своего вопроса,касающегося моего многострадального, оболганного автохтонного российского немецкого народа.
Я не случайно подчеркиваю автохтонность моего народа, потому что сегодняшние российские немцы –это не просто потомки иностранцев, приглашенных Екатериной Второй и другими Престольными особами Российской Короны в страну, мы являемся аборигенным,
государствообразующим, самобытным этносом, зародившимся в недрах России и состоявшимся славным народом, со своей германо-славянской
идентичностью, немецко-русской ментальностью, которыми мы заслуженно гордимся.
Общеизвестно, что вклад российских немцев в развитие экономики, военного дела, науки и культуры России, начиная с 12 века, воистину
огромен. Чтобы в этом удостовериться, не надобно ворошить анналы истории, достаточно окинуть взглядом стены Георгиевского зала Кремля, где Вы, господин Президент, не редко проводите значимые
государственные мероприятия, награждения граждан страны за достижения во благо России, и не трудно будет заметить, что чуть ли не треть фамилий в длинных списках великих людей Государства
Российского - немецкие!
Обвинения за не имевшие места преступления и насильственная депортация российских немцев из своих исконных - ими в жестокой борьбе с
всевозможными вызовами дикой природы освоенных - ареалов проживания, в том числе из Крыма, где до войны их насчитывалось свыше 50 тысяч человек, признана соответствующими постановлениями
Российской Федерации преступлением в условиях культа личности.
Думается, что в русле преобразований, проводящихся в рамках организации в Крыму свободной экономической зоны очень кстати было бы
вспомнить, что российские немцы являются единственным народом страны, не имеющим своего национального очага, не являющимся по факту полностью реабилитированным, и выступить с инициативой о
приглашении российских немцев на полуостров, на освоенные их мужественными, трудолюбивыми предками в начале 19 века и переданные им Высокомонаршей Царской Короной в вечное
пользование, - т. б. на свои исконные земли с тем, чтобы в последствии учредить соответствующее национально-государственное образование.
Решение нашего национального вопроса явило бы собой не только торжество долгожданной правды и справедливости, на что нацеливает
Указ Президента Российской Федерации от 21.02.1992 г. «О неотложных мерах по реабилитации российских немцев», но, несомненно, соответствовало бы и интересам многонациональной России, с которой сотни
тысяч наших соплеменников связывают свою национальную перспективу.
Благодарю Вас за ответ.
Константин Эрлих,
от имени инициативной группы российских немцев из России, Казахстана,
Германии,
главный редактор международной немецко-русскоязычной интернет-газеты
Ответственность за реабилитацию российских немцев, за судьбу аборигенного российского немецкого народа полностью лежит на руководстве Российской
Федерации. И волеизъявление российского немецкого народа ему известно, оно однозначно выражено в решениях 1-ого Чрезвычайного съезда немцев СССР в марте-октябре 1991 года, а также на 1-ом Съезде
немцев России в феврале 1993 года, - и оно российскими немцами не корректировалось, тем более не изменялось. Это значит, что данное волеизъявление актуально и по настоящий день, и мы его доводили до
сведения как президента, так и председателя правительства Российской Федерации, а также до руководства Федеративной Республики Германии.
Сегодня российские немцы, имевшие свои законные исторические ареалы поселения, закрепленные за ними Высочайшими указами Российской Короны в вечное пользование, которые они в свое время, щедро
полив потом и кровью, превратили в цветущие края, а также национальное самоопределение, базировавшееся на соглашениях немецких (германских) общин с Киевскими, Новгородскими, Московскими князьями, а
также с местными православными сообществами, на высочайшем договоре Петра I с прибалтийским немецким представительством (1721 г.), предоставлявшему последнему полную политическую,
экономическую и культурную автономию в рамках союза, в следствие чего Росское Царство получило морально-юридическое право называться Российской Империей, а владыка ее, Петр Великий, стал
Императором, далее на этнокультурно-хозяйственном (1764-1874 гг.), этнокультурном (1874-1918 гг.) и национально-государственном (1918 по 1941 гг.) самоуправлении немцев-поселенцев, вызывавшихся
русской элитой: князьями, царями и императорами, начиная с Ивана III, не упраздненном, кстати сказать, по настоящее время сколько-нибудь легитимным государственным актом, разбросаны по многим странам
и весям.
Иx надежды на восстановление исторической справедливости - возвращение им их малой родины - до сих пор не оправдались.
Мы не можем смириться с вопиющей несправедливостью по отношению к нашему российскому немецкому народу, который в результате сфабрикованных огульных обвинений был изгнан из своих родных мест,
сослан в Сибирь, на Крайний Север, в Казахстан и Среднюю Азию, где он в нередко искусственно созданных экстремальных условиях, за колючей проволокой так называемых "трудармейских" лагерей, потеряв
при этом более трети своей численности, "ковал" великую победу...
Мы требуем от руководства России конкретных практических действий по восстановлению нашей национальной государственности на территории Российской Федерации, а от правительства Федеративной
Республики Германии прекращения сабботажа восстановления справедливости в соответствие с волеизъявлением нашего народа, выраженном в решениях 1-ого Чрезвычайного съезда немцев СССР 1991 года и
на 1-ом Съезде немцев России 1993 года, а также Указом Президента России «О неотложных мерах по реабилитации российских немцев» (№ 231 от 21.02.1992 г.) и российско-германским Протоколом 1992 года, с
тем, чтобы на нашем запланированном на 2015 год национальном Съезде начать практическую реализацию вопроса, положительное решение которого не только в интересах нашего многострадального народа, но и,
в первую очередь, в интересах многонациональной России, с которой сотни тысяч наших соплеменников искренне связывают свою национальную перспективу - будущее российского немецкого народа!
От имени инициативной группы
(России, Казаxстана и Германии) Константин
Эрлих,
руководитель делегации от Казахстана на 1-ом Чрезвычайном съезде немцев СССР 1991 года
и на 1-ом Съезде немцев России 1993 года, член Союза Писателей СССР с 1988 года, Заслуженный деятель культуры (1997) и
Почетный журналист (2008 г.) Республики Казахстан, Лауреат Золотой Есенинской медали Союза Писателей России (2008 г.), гл. редактор международной немецко-русскоязычной интернет-газеты
"Дипломатический Курьер / Руссланддойче Альгемайне Цайтунг".
ein tiefer Schmerz schroff meiner Seel' entweicht.
Gemütsgeplage macht es mir
nicht leicht:
Es drücken immer wieder tiefe Schmerzen
den widerspenstigen Rebellengeist…
Ringsum – ein Moor von Unkultur und Schimmel,
ein Meer von falscher Sitte, rohem Brauch, –
sie schwappen über Ränder
ätzend aus.
Ein zäher Groll beginnt mitunter glimmen:
Wohin denn Deutschland führt
den Taumellauf?
Wo ist das Land der Dichter
und der Denker?!
Was ist mit Hegel, Kant
und Feuerbach?!
Nie Luther hat an solche Schmach gedacht,
dass Christus wird verraten tausendfach
von den, die uns in unsrem Namen
lenken.
Theater – Politik und zahnlos – Presse;
sie spielen ihre Rollen äußerst gut, – sind auch bereit, zu dienen bösem Blut.
Mag über uns ergießen sich
die Flut,
es macht nichts aus für sie,
die Allesfresser.
Was sei zu tun,
ob hätt‘ ich einen Rat? –
Nein, eine Panazee hab' ich nicht parat.
Ich weiß nur eins: Wenn man sein Heim verwahrlost,
verdrecken lässt verantwortungs- und schamlos, –
dann ist dies ein gestand‘ner frecher Hochverrat.
Und noch ein Wink –
aus ernster erster Hand, –
wenn man sich stützt
auf den besonnenen Verstand:
Man kann die Allgemeinheit
nur in dem Fall lieben,
wenn über deine Nächsten hellklar Sterne stieben,
in Wohl und Glück gedeiht
dein trautes Vaterland.
-------------------------------------------
Тебе признанья тайные
я шлю...
Тебе признанья тайные
я шлю...
на расстоянье в тридевять земель...
Пусть семенит уж осени капель;
не загасить к тебе ей страсть мою.
Пройти хочу вдоль белых тополей
по улице, погасшей в серой мгле.
Я прорублю тропу в тайге к тебе – единственной мечте прошедших дней...
В объятьях нежных растворюсь твоих,
губ шепот страстный обожжет меня.
Я распахну любовь свою до дна
и в миг растаю я ...в мечтах своих...
06.09.2017-25.09. 2024.
-------------------------------------------
Konstantin Ehrlich
Vertraute Bilder zieh’n daher, so lieb und teuer…
Vertraute Bilder zieh’n daher,
so lieb und teuer.
Durch Nebeldunst der Zeiten-schichten sickert zartes Licht.
Doch trübt mir manch zerknitterte Erinnerung die Sicht, –
sie reißt mein müdes Herz
mit wilder Kraft ins Feuer,
sie reißt mein müdes Herz
mit wilder Kraft ins Feuer…
Sibirien – ein Land,
wo stolz Gestöber toben,
hierher mich ruft ein zugewehter, vielersehnter Pfad:
Ich seh‘ das Licht im Fenster,
hör‘ der Pforte Flügelschlag,
sie seufzt, verweist, von sieben Winden rau umwoben…
sie seufzt, verweist, von sieben Winden rau umwoben…
Unbändig ist der Jahreslauf –
der Zeit Getriebe.
Die ferne Liebe ist geschmolzen
in ein dumpfes Weh, –
zurück blieb im erstarrten Sinn
ein Schmerz – robust und zäh.
Mein Herz schmerzt von der Last der unerfüllten Liebe,
mein Herz schmerzt von der Last der unerfüllten Liebe…
A-lа-lа-lа-la/A-lа-lа-lа-lа-/A-la-la…
lа-lа-lа-lа/lа-lа-lа-lа-la/
la-la-la-la-la...
lа-lа-lа-lа/lа-lа-lа-lа-la/
a-la-la-la-la…
A-lа-lа-lа-la/A-lа-lа-lа-lа-/A-la-la…
A-lа-lа-lа-la/A-lа-lа-lа-lа-/A-la-la.
Mein Herz schmerzt von der Last der unerfüllten Liebe
und deiner Träne, die beim Abschied rollte in den Schnee.
Und deiner Träne, die beim Abschied rollte in den Schnee…
-------------------------------------------
Константин Эрлих
Звучала песнь в плену нирваны…
С о н г
Звучала песнь в плену нирваны
из уст ночи,
она за белыми снегами
лилась вдали…
Хоть еле слышен был ее
зазывный звук,
меня навстречь ветрам несло
в замкнутый круг.
Припев:
Замкнутый круг.
Все чаще возвращаюсь вдруг
туда, любовь где встретил я, −
что не пришлось испить до дна, − что бьется раненым крылом
в мой стылый опустелый дом.
Замкнутый круг…
Вот тот буранный полустанок −
душевный крик,
вагон товарный, спозаранок −
прощальный миг.
Не повернуть судьбы шаг вспять − гонг прозвучал.
Разлука вечной может стать −
никто не знал…
Припев…
Сколь лет растаяло в тумане,
я не считал,
сколь их досталось жить в обмане,
Бог знать не дал.
Осталась тяжесть на душе
и боль в груди.
Твой голос слышу вдалеке −
и клич любви.
Припев…
Звучала песнь в плену нирваны -
из уст ночи,
она за белыми снегами
лилась вдали…
Хоть еле слышен уж ее
зазывный звук,
меня навстречь ветрам несет
в замкнутый круг.
Припев:
Замкнутый круг.
Все чаще возвращаюсь вдруг
туда, любовь где встретил я -
что не пришлось испить до дна, -
что бьется раненым крылом
в мой стылый опустелый дом…
Замкнутый круг.
Замкнутый круг...
* * *
-----------------------
Жажду Вермута
вкус
Зарисовка с натуры
Одним взмахом пера,
всем размахом души
о тебе я пою
и слагаю стихи…
Досадил „Sauvignon“,
надоело „Merlot“,
жажду „Вермута“* вкус, -
в край родной понесло…
Там в полынных степях,
брезжит свет вдалеке…
Вижу томный твой взгляд
и слезу на щеке…
Недалече - синь нив,
колосится трава, -
легкой, нежной волной
пеленает меня.
Слышу голос вдали:
„Где же ты, мой поэт?!“
У калитки во мгле
вижу твой силуэт…
Шепот стайки берез -
нежный - слышен едва…
Во мне буйствует зов,
ярой плотью горя…
И зовут меня вновь
моих снов миражи:
заночую с тобой
в стогу свежей травы.
Дрожь по персям твоим
пробежит ветерком и
янтарь милых глаз
вспыхнет в блике твоем.
Развернутся навстречь
наших чувств паруса.
Нас в пучину страстей
опрокинет волна…
В вожделеньях твоих
растворюсь до конца;
буду пить – не испить
мед полынный до дна…
Сегодня праздник христианский, - весна в торжественном убранстве...
Я поздравляю вас, друзья,
со Воскресением Христа!
Ликует днесь род Божий весь: Спаситель наш Воскресе днесь.
Воистину Воскресе днесь!
K. Э.
+ + +
Frohe Ostern!
.
Ihr, meine Lieben und Verwandten im Morgen- und im Abendlande, ein frischer Wind
vom Himmel weht,
durch Lüfte - Gottes Segen säht. - Heut‘ ist der Heiland auferstanden! .
Der Osterhase zieht hinaus
mit dem Geschenk zu euch
ins Haus. -
Ihn habe ich euch losgeschickt
mit buntem Ei - als Lebensglück!
Er kündet froh in jedes Haus: Kommt, liebe Leute, schnell heraus! Steht auf, - ob jung, ob alt du bist: Es lässt uns grüßen Jesus Christ! – .
So ist‘s seit fernen alten Zeiten:
Die Christenwelt sich drauf bereitet, zu ehren diesen hehren Tag,
den jeder glücklich feiern mag…
.
Hoch leben soll der Jesus Christ! Dein Retter auferstanden ist!!!
Konstantin Ehrlich
04.04.2021.
_____________________________
Konstantin Ehrlich
Eine russlanddeutsche Tragödie
Prolog (к опубликованной одноименной поэме)
Ich widme diese Sage meinem leidgeprüften Volk -
mit einem tiefen Schmerz
im wunden Herzen.
Aus ihrer namenlosen Gruft, vergessner Zeiten Nacht
in mir der Leidensbrüder Rufe schmerzen:
„Vergiss nicht, Dichter,
uns‘ren Trauerzug
entgegen furchtbarem und qualerfülltem Hungertode.
Man trieb uns grausig, gleich dem Vieh, auf das Schafott
der machtbesessnen, herrschsuchtkranken Antipoden.
Beschreib‘, dass wir als Kämpfer hier gefallen sind, –
unter dem Beil Gulag-Archipels Richtern -
für unser russlanddeutsches Heimatland,
nicht für das Pack, das uns verraten hat, - erzähl‘ das, Dichter.“
Ich hör‘ der Ahnen Stimme
aus der Dunkelheit, -
der Hunderttausende aus unsrer Mitte…
Ich ruf‘ an das Gewissen
derer an der Macht, -
gebt eure Schuld zurück
an die geschund’ne Sippe… 12.01.2021.
_____________________________
Константин Эрлих
Российская немецкая трагедия…
Пролог(к опубликованной одноименной поэме)
Многострадальному
народу моему -
я с болью в сердце
эту повесть посвящаю…
Из безымянных их могил
и сквозь забвенья тьму
ко мне моих собратьев
глас взывает:
„Ты не забудь, поэт,
наш скорбный крестный ход
навстречь мучительной, голодной, страшной смерти.
Затравленных, как стадо,
гнали нас на эшафот
бесчеловечной властной крутоверти…
Ты опиши, бойцами пали мы - нас тьма,
на жертвенных ГУЛаговских кострищах, -
нет, не за власть, что нас, российских немцев, предала, -
за землю нашу, - расскажи, дружище…“
Я слышу предков голос
из небытия, -
тех сотен тыщ
изгубленного рода…
Взываю к совести власть предержащих я, -
вернуть свой долг
безвинному народу!
28.08.-28.09.2020.
* * *
-------------------------------------------
Konstantin Ehrlich
.
Ruhig schlummert
der Mond…
.
Ruhig schlummert der Mond
in dem trostlosen Fluss,
silbern schimmernde Well‘n
treiben lässig im Frust.
Dunkler Wald… In dem Schweigen smaragdenen Laubs
keine Nachtigall singt
ihren klangvollen Laut.
.
In des Mondscheines Au‘n
erblüh‘n Blumen zartblau,
ein Erinnerungshauch
mich umweht frisch und lau.
Lieber Freund, netter Freund,
ich ruf dauernd nach dir,
meine Träume - beflügelt
bei dir sich verlier’n.
.
Lieber Freund, netter Freund,
ich erinn‘re mich wohl
in der heutigen Mondnacht
an dich liebevoll.
In dem hellblauen Licht,
in dem fremdwelschen Strich,
lieber Freund, netter Freund,
bitte mich nicht vergiss.
.
Lieber Freund, netter Freund,
bitte mich nicht vergiss.
Nach Leonid Grawe.
* * *
Ночь светла, над рекой
тихо светит луна…
Ночь светла, над рекой
тихо светит луна,
И блестит серебром
голубая волна.
Темный лес... и в тени изумрудных ветвей
сладких песен своих
не поет соловей.
Под луной расцвели
голубые цветы,
Они в сердце моем
пробудили мечты.
К тебе в грезах лечу,
твоё имя шепчу,
милый друг, нежный друг,
о тебе я грущу.
Милый друг, нежный друг,
я, как прежде любя,
В эту ночь при луне
вспоминаю тебя.
В эту ночь при луне,
на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, вспомни ты обо мне.
Милый друг, нежный друг, вспомни ты обо мне.
Cлова Леонида Граве,
музыка Якова Пригожего.
_____________________________
Константин Эрлих
Режет гребни волны парус мой одинокий...
.
С о н г
.
Затуманилась ночь.
Ветер дует с Востока
и с собою влачит лоскутки забытья.
Меня душит печаль
и зовёт в то далёко,
где морозы хрустят и игрится пурга.
.
Сколь уж лет, сколько зим
отчеканены в рунах.
Нет им счёта уже, впереди тусклый свет.
Борозжу я моря
на заезженной шхуне,
потерялся из глаз твой - родной силуэт.
.
…Ветер поднял волну.
Небо в море сорв‘алось.
Разбуянился мир,
рвёт меня из седла.
Моя вера – любовь, -
что на суше осталась,
что надежду даёт мне
и веру в себя.
.
Я налег на штурвал,
к ветру румб примеряя.
Направленье норд-ост,
новый курс задаю, -
к пепелищам родным,
где метели играют,
я, мятежник крутой,
выхожу на грозу…
.
Мечет стрелы Перун.
Слышен гром колесницы.
Бьёт волна за волной
Ей конца-края нет.
.
Мне покой - не к лицу.
Моя жизнь – рать* сплошная.
И назло всем чертям
я собой остаюсь.
Я сроднился с судьбой, -
не нужна мне иная, -
и ветрам вопреки
я назад не вернусь.
.
Да, я верен себе:
не по мне - в дрейф ложиться.
Из оставшихся сил тщусь буранам навстречь.
Ад кромешный вокруг, -
что во сне не приснится,
Но - как чудо - вдали
о завесу дождя.
Вижу снеги вдали,
солнце в небе высоком -
и что ты меня ждешь
у родного крыльца.
.
Громче пульс застучал,
боль в груди защемила.
Вижу берег родной.
В вальсе снежном земля.
В танце белом метель
меня вдруг закружила. -
Грежу я, что отдался
я ей до конца…
.
…Разрумянился день.
Ветер сдулся - усталый.
Но старанья его
оказались не зря.
В моём сердце любовь
с новой силой воспряла, -
в даль зовет, где снега
и где ждёшь ты меня…
Февраль 2020.
-------------------------------------------
С глубоким чувством сердечной привязанности поздравляю православных соотечественников
с Рождеством Христовым!
Будьте счастливы!
С Богом!!!
Дивная ночь
наземь сошла...
Дивная ночь наземь сошла,
дремлет мир в лоне сна.
Только святая чета не спит, -
в яслях младенцу благоволит:
Спи, баю--баю-баю!
Спи, баю--баю-баю!
Дивная ночь наземь сошла,
Божий сын радуется.
Благоcть сошла Тебе на чело,
и с небес к нам спасенье пришло,
Христос, с рожденьем Твоим!
Христос, с рожденьем Твоим!
Дивная ночь наземь сошла,
и пастушья молва
мчится - и с нею ангельский хор
весь земной оглашает простор:
Люди, встречайте Христа!
Люди, встречайте Христа!
Константин Эрлих.
По мотивам немецкого
оригинала Иосифа Моора.
24.12.2019 - 06.01.2020.
Илл.: Savok.org
_____________________________
Zum Tag der Trauerund des Andenkensan russlanddeut-sche
Deportationsopfer
Konstantin Ehrlich
Es dringt ein Lied
durch trübe Weiten…
S o n g
Es dringt ein Lied
durch trübe Weiten -
aus dunkler Nacht,
in tiefe Schneewehen gekleidet, -
tönt niedlich-sacht…
Obgleich es kaum zu hören ist -
den Klang ich weiß.
Entgegen Winden trägt es mich -
im Teufelskreis.
Refrain:
Ein Teufelskreis.
Mich durch die Welt zurück es reißt,
wo meine Leidenschaft mich band
und ich der Liebe Frust erkannt.
Ihr wunder Flügel schlägt ans Tor,
wo meine Träume ich verlor.
Ein Teufelskreis.
Der Güterzug hält im Gestöber –
das Herz zerreißt.
Verjagtes Volk mit Kind und Kegel -
ein Abschiedsschrei.
Der Schicksalslauf
nicht rückwärts weicht –
der Gong schlägt schrill.
Ins Ungewisse führt das Gleis -
wer’s wissen will.
Refrain…
Wie viele Jahre weltweit zogen -
in Not und Leid.
In Lug und Trug
war’n sie verwoben -
Gott weiß Bescheid.
die Schwere auf dem Herzen blieb,
Schmerz in der Brust.
ich spüre deinen Sehnsuchtstrieb,
die Liebeslust.
Refrain…
Es dringt ein Lied durch
trübe Weiten -
aus dunkler Nacht,
in tiefe Schneewehen gekleidet, -
tönt niedlich-sacht…
Obgleich es kaum zu hören ist -
den Klang ich weiß.
Entgegen Winden trägt es mich -
im Teufelskreis.
Refrain:
Ein Teufelskreis.
Mich durch die Welt zurück es reißt,
wo meine Leidenshaft mich band -
und ich der Liebe Frust erkannt.
Ihr wunder Flügel schlägt ans Tor,
wo meine Träume ich verlor.
Ein Teufelskreis.
Ein Teufelskreis.
2014.
_____________________________
Константин Эрлих
.
Ностальгия / Nostalgie
.
С о н г / S o n g
.
Бушует ветер во всю мочь,
что день ему или - что ночь,
блаженство душу бередит –
он по холмам и нивам мчит, -
он царь стихии, - рвет все вклочь.
О прошлом точит его мысль – застряла в горле, словно пыж,
влечет к березке, тем лесам, - назад к родимым берегам…
Невмочь ему - покой и тишь.
Невмочь ему - покой и тишь.
.
Es tobt der Wind die ganze Nacht, - mit vollen Lungen bläst und kracht.
Er voll genießt sein Element und über Feld und Hügel rennt;
hier ist er Herr - er hat die Macht.
Es lässt die Einsicht ihn nicht los, steckt ihm im Halse, wie ein Kloß:
Zurück er sehnt sich nach dem Hain, nach schlanker Birke -
zart und fein, -
er jammert schlaf- und ruhelos.
Er jammert schlaf- und ruhelos.
.
Он сохнет по крутым горам,
по разметавшимся снегам,
где он гонял - младой олень, сбивая панты набекрень, -
по необъезженным долам.
Он рвал, взьяренный,
шпили с крыш,
ломая стонущий камыш,
и мчал, его уж не свернуть, ликуя, пробивая путь,
мял под собой всяк куст и лист.
Мял под собой всяк куст и лист.
.
Er sehnt sich rückwärts nach den Höh’n, nach tiefen,
silberweißen Schnee‘n,
wo er sich wälzte im Gebüsch, sich jeder Hürd‘ entgegen schmiss,
frohlockte, wie ein junges Reh.
Er riss den Schiefer von dem Dach, Gewächsen die Genicke brach.
Und jagte durch die Gegend hin mit brausendem und sturem Sinn,
und legte jedes Buschwerk flach…
Und legte jedes Buschwerk flach.
.
В ветвях березки вдруг застрял, - он прежде этих чувств не знал, -
и этих странных мыслей ход. – Его покрыл горячий пот, -
и дерзость вдруг он растерял.
Росла березка у тропы,
встав гордо на его пути.
Он перевел в смятеньи дух, лаская перси ей и слух, -
огонь зардел в его груди.
Огонь зардел в его груди.
.
An einer Birke hielt er inn‘, nahm wahr, wie nie seit Weltbeginn,
absonderliche Sinnesflut. Es war gescheh‘n um seinen Mut,
die Dreistheit ihm entwich dahin.
Die Birke zierlich stand am Steg, versperrte ihm gewohnten Weg.
Er stockte, stob um sie herum, liebkoste ihre Reize stumm, -
sein Herzschlag raste
quer und schräg…
Sein Herzschlag raste quer
und schräg…
.
Обвил ей ветер тело, грудь, азарт разверзся - не вздохнуть.
Он целовал ее, ласкал,
в высоких чувствах утопал, -
назад не в силах повернуть.
Она вдруг кинулась к нему, раскрыв объятья на ветру,
он вновь коснулся ее плеч –
и губ,.. - таких не знал он встреч
и вожделений - красоту.
И вожделений - красоту.
.
Der Wind umrang ihr Leib und Brust, mit ungestümen Drang und Lust.
Er koste zart und küsste sie, ging auf in wilder Phantasie;
nichts konnte bremsen sein Gelüst.
Sie streckte prompt die Arme aus entgegen stürmischem Gebraus,
das zärtlich ihr die Schultern strich, auf ihre Lippen sanfte wich. -
Und sie versank im Liebesrausch…
Und sie versank im Liebesrausch.
.
Березки лебединый стан,
как своенравный ураган,
бросался, взвившись на ветру, - безудержно навстречь ему,
но разум вдруг восстал - незван.
Проказник сделал пируэт
и с нежностью шепнул в ответ:
люблю тебя я без конца, бездонная любовь моя,
мой долгожданный лунный свет.
Мой долгожданный лунный свет.
.
Ihr Schwanenleib sich willig wand, entrang dem nüchternen Verstand.
Sie hin und her sich riss im Wind, und ihr Verlangen
wuchs geschwind, -
ihr wurde plötzlich
angst und bang…
Er blies ihr sanfte ins Gesicht
und lispelte – der dreiste Wicht:
Ich hab dich lieb bis an das End, bis hin zum Rand des Firmaments,
mein langersehntes
Mondscheinlicht.
Mein langersehntes
Mondscheinlicht.
.
Страсть власть над ветром
обрела,
вперед безудержно рвала.
В небесную он взвился высь, затмив березки взор и мысль, -
природы зову отдался.
И бьется ветер - вновь и вновь! Вскипает у обоих кровь.
Он, соскользая со ствола, разоблачившись донага,
увлек красавицу с собой…
Увлек красавицу с собой…
.
Des Windes Brunst nahm an
Gestalt
und fand nun bald schon
keinen Halt,
stieg auf zu Himmelshöhen hin, vernebelte des Birkleins Sinn, -
sank in des Lustdrangs Urgewalt…
Nun noch ein Windstoß –
Hochakkord,
es schwoll der Beiden Blut sofort,
und er, indem er abgesackt –
vom Leib der Schönheit –
splitternackt,
riss sie zum siebten Himmel fort…
Riss sie zum siebten Himmel fort.
.
…Как шторм угасла песнь любви – сонг гармоничной красоты, -
исчез он в синих небесах.
Лишь слышен волка вой в снегах - и эха плач в ночной дали…
…Стоит березка в гае том – объята нежным ветерком…
Кто рвет за чувств кайму меня – cквозь буреломы и снега?! -
Сдавил мне сердце боли ком…
Сдавил мне сердце боли ком…
.
Твой образ льется из ночи,
из плена беспробудной мглы,
cквозь расстоянья и года. –
Cуть моих дум - березка та…
Мой разум гложат миражи, -
твой образ льется из ночи…
Мой разум гложат миражи, -
твой образ льется из ночи…
.
Твой образ льется из ночи…
.
…Wie Sturm das Liebeslied
verklang –
der höchsten Harmonie Gesang,
in Himmelshöh‘n schwand
seine Spur.
Ein Wolfsruf hallte durch die Flur, -
ein jämmerlicher Echoklang…
…In weiter Fern‘ grünt junger Hain, umweht vom Wind - ein Birkelein.
Wer zerrt da mir am Sinnessaum? – Aus schneeigem
und fernem Raum?!
Das Herz mir drückt
ein schwerer Stein…
Das Herz mir drückt
ein schwerer Stein…
.
Dein Abbild aus dem Dunkel sticht, durch Raum und Zeit
die Hürden bricht…
Ich denk‘ zurück an jene Zeit, -
das unvergess’ne Birkelein.
Dein Abbild durch den Äther sticht,
nagt mir am Sinn
im Mondscheinlicht…
.
Dein Abbild durch den Äther sticht,
nagt mir am Sinn
im Mondscheinlicht…
.
Nagt mir am Sinn
im Mondscheinlicht…
.
Перевод осуществлен 19.08.2019 из немецкого оригинала автора, опубликованного 25.02.2018.
Актуальная редакция 23.11.2020.
-------------------------------------------
Константин Эрлих
Блуждает мысль моя
в безудержной тоске…
Сонг
Сегодня целый день
унывно сыплет дождь,
в тисках печали
непрестанно льётся.
В томленьи сердце
обуяла изморозь, -
когда ж сквозь тучи
солнца луч пробъётся…
Блуждает мысль моя
в безудержной тоске,
душа израненная
болью стонет.
О, рок, за что, зачем ты докучаешь мне,
зачем любовь мою
с порога гонишь?
И хнычет, плачет небо -
сердцу в унисон, -
минорным эхом
ветер завывает.
Тоской я окружен окрест,
со всех сторон;
и, кажется, весь свет
со мной стенает…
А дождь все льет…
Ну, наконец же, перестань!
Мой клик теряется
в пространствах где-то.
Вся жизнь, нескладная моя – сплошная брань,
как схватка смертная
меж тьмой и светом…
Из жарких уст твоих
доносятся слова,
зовут туда, где счастливы
мы были.
Дрожа, крадется
по щеке твоей слеза,
в моих раздумьях
замерзает стылых…
А ливень бьет,
глумясь над мною, вразнобой,
душа моя тоскою
исстрадалась.
А где-то вдалеке
я слышу голос твой,
надежда в моем сердце
вновь воспряла.
Вдали забрезжил свет
и новый день настал,
и вдруг – о, чудо -
тучи раcступились…
Клокоча, пульс мой
в бурном ритме застучал,
и к небесам душа моя
вновь взмыла…
13.07.2019.
_____________________________
Kranichkeil...
Konstantin Ehrlich
Kraniche
Nach Rassul Gamsatow („Журавли“ – „Къункъраби“ awarisch)
Mir scheint mitunter,
dass gefall’ne Krieger*
nicht in dem dunklen Erdreich ruhen stumm,
dass sie sich hoch am Himmel fanden wieder -
und wandelten in Kraniche sich um.
Bis heute noch -
seit jenen fernen Jahren
zieh‘n ihre Rufe
durch das Luftrevier.
Nicht deshalb denn
uns drücken Seelenqualen,
wenn hoch zum Himmel
sehen schweigsam wir?
Es fliegt ein Kranichkeil
auf Himmels Rücken,
er fliegt durch graue Abendfinsternis,
in seinen Reih‘n
klafft eine kleine Lücke,
das ist wohl ein gerechter Platz
für mich.
Es kommt der Tag,
ich schließ mich an dem Zuge
und schweb‘ durch
taubenblauen Dunst dahin,
nach Kranichart ich send‘
euch meine Rufe,
die ihr verblieben seid
in meinem Sinn.
Mir scheint mitunter,
dass gefall’ne Krieger,
nicht in dem dunklen Erdreich ruhen stumm,
dass sie sich hoch am Himmel fanden wieder -
und wandelten in Kraniche sich um.
-----------------------------------------
*Hier wird das Wort „Krieger“ im historischen Sinne gebraucht, wie auch einige andere Begriffe und Metaphern - entsprechend dem awarischen Original und dem Gedankengang des Verfassers
interpretiert worden sind, der das Gedicht während seines Aufenthalts in Hiroshima 1965 aufgeschrieben hat…
13.02.2019.
_____________________________
Константин Эрлих
К Анакреону*
С кубком, лирою в руке
зрю Поэта на холсте…
Узнаю, Анакреон:
песню Бахусу поёт,
Афродиту в даль зовёт…
Или это вещий сон?
Далеко за полночь уж, -
жжет меня в душе недуг.
Как и ты я изнываю,
струны чувств своих терзаю…
Не взыщи, что я, однако,
слог твой чувствую двояко.
Мне невесть, как же ты мог,
преступив любви порог,
в кой-то миг остановиться,
чтоб о скалы не разбиться.
Я ж своей любви не знаю, -
суть границ её и края…
Музой Божьей преисполнен,
главных мыслей не оформив,
не найдя блаженных слов,
был недолго я безмолвен,
и восстал из серых снов,
сонма вялых голосов...
Я опять к тебе вернулся,
думы выстроив, очнувшись,
за подмогой, дай совет…
Тут ж волна меня накрыла:
ну, конечно, как забыл я -
твой классический сюжет?!
...Кобылица молодая,
к твоей кротости взываю,
Нынче я - в плену у лиры
cладострастного кумира.
И я мимо не пройду, -
облачу тебя в узду.
Не кусай зря удила,
я уж встал на стремена…
Тереблю тебе загривок,
ну, не будь же столь строптивой!
Мы помчимся с тобой в связке, -
внемли лишь моим подсказкам, -
по лугам и по степям -
счастья дальним берегам…
Кобылица молодая,
ты одна - одна такая...
----------------------------------------
*Анакрео́н (Анакрео́нт, 570-485 до н.э.), выдающийся древне-греческий, придворный поэт, автор гимнов, од, эпических, философских и лиро-эротических произведений.
04.12.2018.
-------------------------------------------
Константин Эрлих
Возвращение…
Я возвращаюсь - блудный сын,
к пенатам родовым своим -
на „Новой“1 улице…
Вот моя мазанка с крыльцом,
трехствольный тополь под окном
в снегах сутулится…
Мне не забыть тех дерзких дней
далекой юности моей, -
что мнилась вечностью.
О, Боже, отпусти мне грех
моих превратностных прорех -
плодов беспечности.
Я много лет жил без Тебя,
тепла родного очага,
средь лжи двуличностной.
Хочу перед Тобой предстать
и прегрешенья передать
на суд Всевышнего…
Что делать мне, Творец, скажи,
любить безгрешно научи
в страстях отчаянных.
Без горьких слез любить позволь,
чтоб не давила сердце боль
слов злых - нечаянных…
„Любовь - не грех, а апогей -
всхожденья твари до корней
миросознания. -
Она суть страждущая плоть, -
сказал рассудочно Господь, -
огнь созидания…
Коль искренна твоя любовь -
естественна, мой взгляд таков:
она безгрешная…
Ее невместно позабыть,
иначе в сердце будет ныть
боль безутешная.
И мне знаком твой бренный путь
он был любви взаимной суть -
всплеск прегрешения.
Ты боль страдания познал -
себя уж сим ты наказал -
в лучах прозрения.“
…Христос в душе моей воскрес,
восстал из синих недр небес.
Воскрес воистину!
А с Ним прощенье снизошло -
волною нежной на чело:
любовь Всевышнего…
И забурлила в жилах кровь,
воспрял во мне надежды зов
из недр забвения.
Бурлит, кипит, как водопад,
любви я чувствую опять
прикосновение…
----------------------
1. Улица "Новая" в с. Желанном, где родился автор.
25.09.-29.10.2018.
____________________________
Поздравляю всех,
кто носит высокое звание Учителя с спрофессиональ-
ным праздником!
Желаю вам благополучия, новых творческих удач, а также послу-шных и способных воспитанни-ков!
Твое имя – Учитель,
детских грез – попечитель,
мне твоих не забыть -
жизни первых уроков…
Твое имя – Учитель,
духа предков - воитель, -
в сердце бьешься моем
ты библейским пророком…
Рвусь я мыслью к тебе,
когда бьет меня град,
когда новый рассвет
я счастливым встречаю.
Вот уж осень в пути, -
все сильней листопад, -
я твой первый урок
помню – не забываю...
И в потомках моих
будет жить твой урок,
что наследовал я
с благодарной любовью.
Честь и гордость моя –
дух стихов моих слог! -
пусть воспрянут с тобой
в их деяньях сыновних.
Твое имя – Учитель,
детских грез – попечитель,
мне твоих не забыть -
жизни первых уроков…
Твое имя – Учитель,
духа предков – воитель, -
в сердце бьешься моем
ты библейским пророком...
Константин Эрлих
Октябрь, 2016.
____________________________
Konstantin Ehrlich
Seelenweh…
Ein Lied von der fernen Heimat
Seelenweh -
innigst bitt‘ ich dich,
lass‘ mich los –
schmerz‘ nicht bitterlich,
Zieh‘ blauer Wolke gleich dahin,
wo mir die Heimstatt -
sehnlichst winkt,
du eil‘ zur Heimstatt hin geschwind.
Heimatkai -
du mein Lebenstrost,
zeig‘ dich mir - in dem Nebeldunst.
zeig‘ dich bei Regen,
Wind und Frost,
wie gern‘ ich würde dir begegnen
nur einmal noch -
in meinem Leben.
Irgendwo, ganz weit -
an dem Kindheitssaum,
es regnet Tage bereits.
Feiner Kirschduft strömt -
durch den Gartenzaun,
die Sinne mühen sich ab -
allzu gereizt.
Mich zieht‘s dahin,
zu Sinneswinkeln hin,
wo Jahre im Reigen sich drehen.
Ich seh meine Kindheit, verweht unter töbernden Schneen.
Oh, Regen,
still doch mir den Durst,
mach trunken mich -
bis es geht schon nicht.
Wieder mal,
wie zum letzten Mal,
ich richt‘ den Blick hinauf
zum Himmel,
wo Heimatbilder schimmern…
Seelenweh -
innigst bitt‘ ich dich,
lass‘ mich los –
schmerz‘ nicht bitterlich,
Zieh‘ blauer Wolke gleich dahin,
wo mir die Heimstatt -
sehnlichst winkt,
du eil‘ zur Heimstatt hin geschwind…
По мотивам Песни
"О Далёкой Родине"
Р. Рождественского.
Музыка М. Таривердиева.
_____________________________
Konstantin Ehrlich
Die Tätigkeit des kapitalistischen Zentralbankensystems ist der größ-te Raubzug der Geschichte, hinter dem die Banken selbst sowie (wohl auch manchmal unwissend) die von ihnen honorierten
Regierungsver-treter und Mainstream-Medien stehen…
Dieser Sachverhalt ist der Öffentli-chkeit ausreichend bekannt; es wird jedoch nichts unternommen, um dieses Verbrechen zu unterbin-den. Warum?!
Faul döst die Welt dahin…
Ich leb‘ in einer Welt,
die sich des dunklen Mittelalters voll entledigt wähnt,
und trotzdem sich ihr Maul
nach neuen Menschenopfern unersättlich-gierig dehnt.
Ich leb‘ in einer Welt,
die allweil, modernd, eklig mieft nach faulem Fisch und Öl, verschmiert mit Dreck und Blut,
sie dunstet üblen Dampf empor – des Deibels böser Hel. .
Ich leb in einer Welt,
wo Geld allein den Sinn beherrscht des machtbesess‘nen Spuks.
Das Fußvolk schmachtet hin,
indem es preisgegeben wird
dem mafiösen Druck. .
Ich leb in einer Welt…
der unverschämten Niedertracht und bloßem purem Schein,
wo Politik das Wasser lobt,
das sie uns dreckig macht,
trinkt jedoch selber Wein…
Faul döst dahin die Welt,
indem die Reichen schöpfen Geld, -
das Volk entbehrt die Stimm‘,
verdirbt in düstrer Kümmernis
und stirbt für sich allein.
Faul döst die Welt dahin…
07.07.2018.
____________________________
Константин Эрлих
Поэт...
Нет, ты не верь речам поэта, интимный смысл найти не тщись. А страсть его - слова лишь это, - его любви поберегись.
Ты не поймешь его природу -
в плену своих девичьих снов.
И сгинешь вмиг, не зная брода,
в пучине знойных его слов…
Поэт глашатай дум кипучих,
но слову верность не хранит: нередко в вожделенных муках как пламя вспыхнет и …сгорит…
es bebt und tobt, es will den Streit. Es reißt an meinen müden Segeln, - kein Licht zu sehen weit
und breit…
Die Fluten
toben unaufhaltsam,
mein Kahn sich müht auf hoher See
Gefühle drängen sich gewaltsam, - im Herzen tut sich auf
ein Weh.
In weiter Fern‘
die Sinne landen
an trauten Küsten - weit von hier… An jenen Ufern ist gestrandet
mein Traum - ich sehne mich
nach dir:
Am Horizont
Gehöfte grünen
samt Feldern, wo gedeiht das Brot, die Kirchenglocken Ahnen rühmen, die Großes taten, dankend
Gott…
…Kaputt der Kahn,
das Heim verfallen,
aus dem man meinen Stamm
verjagt.
Die Hände sich zu Fäusten ballen und Rache an dem Herzen
nagt.
Ich schlag‘ mich
durch das raue Leben
und denke an die Zeit zurück,
wo glücklich war ich und verwegen, wo man geraubt mir hat
das Glück…
2017.
Im Bild: Sturm im Meer in der Nacht. Iwan Aiwasowski (Буря на море ночью. Иван Айвазовски).
_____________________________
Константин Эрлих
К Дню Радио…
7 мая – день рождения Радио. И служба радиовещания ГТРК «Иртыш» в Омске, моем родном городе, отмечает свое 90-летие. Юбилею посвящена только что вышедшая книга „Говорит Омск“, открытие музея в
Доме радио, торжество во Дворце искусств имени Малунцева.
Я слал в эфир
настойчивый посыл…
Омскому радио, где я, возглавляя немецкую редакцию (1974-77гг.), имел возможность и честь вещать свои мысли и переживания соплеменникам.
Я слал в эфир
настойчивый посыл:
что здесь мы. – И что живо
российских немцев
племя,
что не убили нас
ни ссылка, ни ГУЛаг,
где мы зазря влачили
„врагов народа“
бремя…
В эфир я говорил
за тех, кто ад прошел,
кто канул c тайным стоном -
в невиновности -
в безвестность;
я слышал голос их -
не знал, но ощущал:
остались нам в наследство
их порядочность
и честность.
К сибирским зорям
я любви слал взрыв,
к столыпинским* потомкам -
мужественному
роду,
что кров делили
свой и скудный хлеб
с немецким ссыльным,
обесчещенным
народом…
Я в гангнуские** снеги
свет надежды слал,
признанья источал
есенинским
берёзам;
Душа горит огнём,
изводит сердце боль,
зовут меня обратно
серебряные
грёзы...
В эфир я посылал
любви порыв
к той первозданной
и единственной
на свете,
что бросилась
в огонь страстей моих,
чтобы славянскую судьбу
связать с моей
навеки…
Уж сколько лет
с тех пор прошло, но эхо их
в эфире болью
неустанною
взывает…
И предо мной встаёт
та незабвенная
сюжетом грустным,
но любимая,
родная…
*“Столыпинскими потомками“, „мужественным родом“ автор называет переселенцев, последовавших в начале прошлого века в Сибирь из европейской части Российской империи по призыву известного
реформатора, премьер-министра Российской империи П. Cтолыпина, которые освоили большие регионы этого плодородного края, основали множество поселений и хуторов, в том числе и село, в котором нашли
приют родители автора, изгнанные в сентябре 1941 года из Поволжья.
**Ойген Гангнус - имя при рождении Евгения Евтушенко. „Снеги“ – его примечательный
неологизм.
Господнего благословенья, позволь поздравить, Русь, тебя... Одна у нас с тобой судьба -
и грез одних у нас виденья...
Времен бег Ольга упредила, варягов с росами сроднила -
два рода мудрых, волевых, готовых к встрече дел больших, - Русь словом Божьим озарила...
Владимир-князь,
Руси Креститель,
благих грез роских устроитель – он чарм язычества стряхнул, Святой Триаде присягнул, -
так повествует нам сказитель.
В нем пращуров
зов всколыхнулся,
к порогу Божьему взметнулся. Прамать его с небес сошла,
к рассвету внука провела,
где он к святыням прикоснулся.
Над Русью свет святой разлился, в веках под Богом укрепился союз народов и племен.
Пусть здравствует вовеки он, - что на смерть за свободу бился.
С престольным праздником
Крещенья
-
и днем святого Возрожденья
я поздравляю, Русь, тебя!
Не гаснет пусть твоя звезда -
родник любви и вдохновенья!
28.07.2016.
_____________________________
Нора Пфеффер, известная российская немецкая поэтесса. Фото: архив Rd.Allg.
Константин Эрлих
И душа кровоточит
и жжет…
В память о Норе Пфеффер (31. 12.1919 -15.05.2012), известной российской немецкой поэтессе, узнице НорильЛага. Приговор (по ст. 58-10): “враг народа“ - 10 лет ИТЛ и 5 лет ссылки… Оригинал на
немецком языке (смотрите ни-же – в этой же колонке) был на-писан 15 мая 2012 года, в день смерти этой сильной женщины…
Мир печален с утра, -
небосвод скорбь свела.
Облака плачут горьким дождем.
Эти черные дни -
мысли гложат мои.
Не унять мир в движеньи своем.
Нет, не думала ты
от мирских дел уйти. -
В моей памяти слово твое:
„Век свой с честью прожить,
до конца рок испить“.
И сложила ты тихо чело.
Взгляд прощальный вокруг -
мысль впивается вдруг
в „стену плача“- проклятый ГУЛаг.
Глас охраны хрипит,
память дерзко хранит
заполярных ночей смертный шаг.
Ты не силах взять в толк,
в чем твой каторжный долг.
Слышишь сына стенанья в дали…
Cлезы душат тебя.
Ночь в Дудинке светла.
Ну, за что ж эта месть сатаны?
В снежной, лунной ночи
серебрятся огни.
И в снегах боль волчицы слышна.
Два волченка ее
в ночь-пургу унесло.
Как презрит c ружьем зверя она.
Те страданья твои
слышу в плаче пурги.
Вопль волчицы сознанье грызет.
Как же сер этот день,
здравый смысл - набекрень,
и душа кровоточит и жжет,..
и душа кровоточит и жжет.
___________________________
Meine Seele -
die blutet und stöhnt...
Abschiedswort für Nora Pfeffer
Heute trauert die Welt, -
schwarz - des Firmaments Zelt.
Wolken zieh'n
durch die greinende Flur.
Dieser Abschied ist schlimm, -
es beklemmt mir den Sinn.
Unaufhaltbar -
der Lauf der Natur...
Nein, du warst nicht bereit,
von der Welt – weit und breit,
dich zu trennen.
Du hast mal gesagt:
"Ich nutz' voll meinen Herbst,
denn man ist – was man erbt."
Und das war,
was du nimmer vergaßt.
Letzter Blick in die Welt -
der Gedanke sich prellt
an die Wand -
den verfluchten GULag.
Schrei der Aufseher gellt -
die Polarnacht ist hell. -
Kein Entkommen
der Qual und der Schmach.
Nur die Pflicht gibt dir Halt
unter rauer Gewalt.
"Halte durch", -
hörst du flehen den Sohn.
Wie viel Tränen verweint
hast im nächtlichen Schein.
Warum hat dich ereilt
Satans Hohn.
In der schneeigen Fern'
glänzt ein silberner Stern.
Die Polarwölfin
klagt durch die Nacht.
Ihre Kleinen sind fort -
sie verließ kurz den Hort.
Der Zweibeiner
sie hasst Niedertracht.
...Deine Leiden durchdring'n
meinen trauernden Sinn.
Der Polarwölfin
hör‘ ich Gestöhn.
Schwer fällt mir dieser Tag -
werd' von Kummer geplagt.
Meine Seele -
die blutet und stöhnt...
Konstantin Ehrlich, 2012.
Bild M. Disterheft.
_______________________________
Константин Эрлих
Мне грезится,
что зона позади...
Родимый дом -
гнездо мое родное,
к тебе спешат
в нирване мои сны.
Мне то и дело снится
бриз прибоя
и грезится,
что зона позади,..
и грезится,
что зона позади...
Я в Васюганье
осушал болота,
конвой этапом
меня гнал на Магадан.
Норильск я строил
в северных широтах
и в Кос-Кудуке чах я
в знойный ураган,
и в Кос-Кудуке чах я
в знойный ураган.
Я отмотал с десяток
зим и весен,
и в зоне я -
большой авторитет, -
чужим понятьем жить
никто не спросит –
здесь я – пахан,
здесь чтется этикет,..
здесь я – пахан,
здесь чтется этикет...
Браток, налей, -
подай-ка мою кружку -
сегодня предки
снились мне мои.
Давай помянем
мать мою – старушку,
не дождалась что
сына из тюрьмы,
не дождалась что
сына из тюрьмы…
Родимый дом -
гнездо мое родное,
к тебе спешат
в нирване мои сны.
Мне то и дело снится
бриз прибоя
и грезится,
что зона позади…
Мне то и дело снится
бриз прибоя
и грезится,
что зона позади,..
что зона позади...
_____________________________
Константин Эрлих
Ах, вы кони, мои кони – мои вы, вороныя…
Ах, вы кони, мои кони -
мои вы, вороныя.
Рвется песнь моя над зоной –
в края мои родныя,..
в края мои родныя…
В пургу иссиня-белую,
снега заиндевелыя
я помню ту дорогу –
к заветному порогу.
И аккурат к зазнобе –
красе сибирской пробы...
Горюет вечность целую -
березка снежнотелая.
Ах, скачите, мои кони! -
Как же дни волынятся...
Долгий срок трубить мне в зоне, - скоро не откинуться,..
скоро не откинуться…
И рвусь к своим истокам я,
в туманы с поволокою.
Там в далях бесконечных -
моих страстей зов вечный.
Скажу чистосердечно:
каким я был беспечным,
что вырыл ров глубокий я –
меж нами, сребробокая.
Ах, уже загнал вас, кони -
ждет меня красавица.
Без меня что станет с зоной?! –
Как-нибудь управится,..
как-нибудь управится…
A время не вертается –
дни медленно вращаются.
Вы поспешите, кони -
что чалиться в полоне?
Уж след взяла погоня. -
И вот я - волк в загоне:
в грудь пуля ударяется,..
с зазнобой зэк прощается…
Ах, вы кони, мои кони -
мои вы, вороныя.
Песнь завязла в полутоне –
в снегах твоих, Россия,..
в снегах твоих, Россия…
Песнь завязла в полутоне –
в снегах твоих, Россия,..
в снегах твоих, Россия,..
в снегах твоих Россия...
_____________________________
Konstantin Ehrlich
Lenzlich duftenden Saft
ich im Birkenhain trank
Lenzlich duftenden Saft
ich im Birkenhain trank.
Ich verbrachte mit dir
in dem Heustock die Nacht.
Was ich fand und besaß,
in dem Nebel verschwand.
Ich war keck, doch das Glück
hatte nie mir gelacht.
Wie ein herbstliches Blatt
riss der Wind mich umher.
Bei Gefahr Ort und Name
ich tauschte geschwind. Überseeischer Wege
schluckte ich bitt'ren Staub, -
nicht für mich schien der Mond,
rochen Blüten im Wind.
In den Ozean schmiss
ich die Kippen vom Deck
und verwünschte die Schönheit
von Inseln und Seen,
brasilianischer Sümpfe
Ma'laria-Dampf,
trunk‘nes Kneipen-Gedröhn
und der Lagerhaft Weh.
Ich möcht‘ löschеn was war,
starten neuen Beginn
und zu dir wierkehr‘n -
niedlich blühendem Mohn.
Ob erkennt mich mein Land -
trauter, lieblicher Hort -
einen lange vermissten,
verlorenen Sohn.
Lenzlich duftenden Saft
ich im Birkenhain trank.
Ich verbrachte mit dir
in dem Heustock die Nacht.
Was ich fand und besaß,
in dem Nebel verschwand.
Ich war keck, doch das Glück
hatte nie mir gelacht...
Nach E. Agranowitsch.
____________________________________
Не ставил совесть я
когда-нибудь в размен
Недругу
Победу, слышу, ты трубишь своих пристрастий, -
я рад, что для тебя удачно
легли масти…
И хоть мне бъет навстречь предательский огонь, -
ты знай, что подо мной еще
мой буйный конь, -
сим мету шлю тебе,
интриг злосчастных мастер…
Всяк знает, никогда
не предавал я друга,
и честь всегда была
моей святой подругой.
Поставив на тебя,
я суть твою не знал:
ты ждал, чтоб в спину ржавый мне вонзить кинжал…
Ты выкидышем был тех лет
и лжи прислугой…
Пусть хлещут бури мне в лицо, метели воют,
они ущербность твоей сути
не сокроют.
Но пусть участно Бог,
всяк сиру тварь любя,
в великодушии Своем
простит тебя,
уловок твоих грязь
с лица земли пусть смоет.
Былых и новых битв
передо мной стремнины, -
и подо мной мой конь строптивый и поныне.
Не ставил совесть я
когда-нибудь в размен, -
и даже если б рай
сулили мне взамен -
за честь твою, мой род, -
взойду на гильотину…
Константин Эрлих.
_________________________
Der 2. Weltkrieg
war
ein englischer
Krieg
Bereits im November 1939, zwei Monate nachdem England und Frankreich Deutschland den Krieg erklärt haben, spricht der Marine-Minister (Erster Lord der englischen Admiralität) Winston Churchill
seine durch ihr offenes Kriegstreiber-Ge-ständnis berüchtigte Rundfunk-Re-de über die militärischen Ziele Großbritanniens: „Dieser Krieg ist ein englischer Krieg, und sein Ziel ist die Vernichtung
Deutschlands.“ Aus diesem kriegshetzerischen Pos-tulat resultiert sodann das gesamte politisch-kriegerische Gebaren des „überzeugten Imperialisten“, wie Churchill von seinen Zeitgenossen bezeichnet
worden ist. In seinem ersten Auftritt vor seinem Kabinett als neugewählter Premier- und Ver-teidigungsminister des Britischen Empires erklärt Winston Churchill am 11. Mai 1940 feierlich: „Ich füh-re
keinen Krieg mit Hitler (in des-sen Politik er ursprünglich positive Ansätze vermerkt hat), sondern ich führe einen Krieg mit Deutschland. …Auf deutsche Zivilisten wird bei Luftangriffen fortan keine
Rücksicht mehr genommen“ werden. Durch die von dem englischen Luftmar-schall Harris „erfundenen“ bzw. verordneten und von der Regierung Englands mit ihrem Premierminister Churchill besiegelten
Flächenbom-bardements Deutschlands sowie von der Deutschen Wehrmacht be-setzten Territorien anderer Länder - wird nun frech-offen ein kolossales Verbrechen angestrebt, die gesam-te Zivilbevölkerung
dieser Gebiete auszulöschen…
Am 22. Juli 1943 gab "Schlächter"- Harris den Befehl zur Vernichtung Hamburgs und seiner Einwohner, zum Start der völkerrechtswidrigen "Operation Gomorrha"...
О как не влюбиться в Сибирь -
в метели твои и просторы -
за улицей Новой* пустырь,
весенних проталин проборы,
весенних проталин проборы…
О как не влюбиться в Сибирь -
клубится дымок над Желанным*-
мне память читает псалтырь:
я слышу твой зов неустанный,..
я слышу твой зов неустанный…
О как не влюбиться в Сибирь -
в колючую стужу морозов –
колдует в рябине снегирь,
как с детством моим это схоже,..
как с детством моим это схоже…
О как не влюбиться в Сибирь -
снуют ручейки суетливо -
взбухают и ломятся вширь,
сливаются в реки строптиво,..
сливаются в реки строптиво…
О как не влюбиться в Сибирь -
в снегах деревенские хаты -
все чаще мне снится тот мир
в твоем поцелуе зажатый,..
в твоем поцелуе зажатый…
О как не влюбиться в Сибирь -
в бескрайние пашни и нивы.
Былинный мой род – богатырь
в веках пусть пребудет
счастливым,..
в веках пусть пребудет
счастливым…
Пусть род мой пребудет
счастливым…
Ну, как не влюбиться в Сибирь!
_______________
*Улица и родное сибирское село, где родился и вырос автор.
_____________________________
Die Winternacht
Worte und Melodie
von Konstantin Ehrlich
nach Boris Pasternak
Es wehte, wehte durch's Gebüsch,
durch jede Schranke.
Die Kerze brannte auf dem Tisch,
die Kerze brannte.
Wie Mücken fliegen auf das Licht,
und auf die Flamme,
so Flocken, von dem Wind
erwischt,
das Fenster rammen,..
das Fenster rammen.
Der Frost auf's Glas ein Bild riss
frisch:
im Herz - die Lanze.
Die Kerze brannte auf dem Tisch,
die Kerze brannte.
Und an der Wand sah man vereint
zwei Schattenblicke.
Es sich verschränkten Leib
und Bein,
und zwei Geschicke,..
und zwei Geschicke.
Zu Boden fiel der Schuhe Klacks,
der Puls wild klopfte.
Vom Tisch gleich Tränen
Kerzenwachs
auf dein Kleid tropfte.
Und alles schwand
im Sturmgemisch,
das schlohweiß schwankte.
Die Kerze brannte auf dem Tisch,
die Kerze brannte,..
die Kerze brannte.
Verführungsglut empor sich rang,
glich einer Leuchte.
Wie Engel sie die Flügel schwang
zu einem Kreuze.
Verführungsglut empor sich rang,
glich einer Leuchte.
Wie Engel sie die Flügel schwang
zu einem Kreuze,..
zu einem Kreuze.
Ganz Feber wehte Sturmgezisch. -
kein Maß ihm langte.
Und immer wieder auf dem Tisch,
die Kerze brannte.
-- // -- // -- // -- //
-- // -- // --
-- // -- // -- // -- //
-- //-- // --
Und immer wieder auf dem Tisch,
die Kerze brannte,..
die Kerze brannte,..
die Kerze brannte...
_____________________________
Konstantin Ehrlich
Gedankenaufprall...
Man holt hervor die schwarze Tinte,
lässt schluchzen
Febers Lied perplex,
indem nach frühlingslauen
Winden
geschecktes Erdreich gierig lechzt.
Man holt die Droschke.
Für sechs Groschen,
bei Glockenklang,
längs Kutschengleis,
man eilt dahin, wo Regen löschen
der Tränen Glut, den Tintenkreis.
Wo wie verkohlte tausend Birnen
von Bäumen reißen sich
die Kräh’n,
auf Pfützen platzen
mit den Stirnen,
dass trock'ner Gram
die Sicht verweht.
Auf dessen Grund
Schmelzlöcher klaffen,
das Schluchzen sich
im Wind verfängt,
nur dann ist bester Vers
zu
schaffen,
wenn man ihn tränenreich
getränkt.
Nach Boris Pasternak. "Февраль"
Den 31.03.2015, 01:02.
_____________________________
Oh, Frau! Dir Lorbeer
hohen Ruhms gebühret
Oh, Frau! Dir Lorbeer
hohen Ruhms gebühret…
Ich kenn‘ als Mutter dich,
Geliebte, Ehefrau.
Von klein auf deine Liebe
hab‘ gespüret,
ob trüb der Tag war,
oder königsblau…
Du, meine Symphonie,
du - meine Muse, -
mit dir besteig‘ ich jeden
hehren Lebenssinn. -
Stets deine Leuchtkraft der
gleicht – der Meduse:
in keiner Dunkelheit
sie schwindet hin…
Du bist für mich
ein Teil von meinem Wesen,
als Leitpfad durch die Riffe
führst du mich.
Du bist für mich willkomm‘ner
Gottessegen –
Mein Leben lang
ich werde lieben dich!
Konstantin Ehrlich.
_________________________
Пришла весна, в объятьях солнечных - снега...
Константин Эрлих
Пришла весна,
в объятьях солнечных – снега,
ручьи мурлычут
под горой крутою.
Переполох –
в укрытья пятится зима,
а я тону в страстях
с мечтой былою.
Тот март, ушедший март,
забытый март
я вспоминаю...
Плацкарт, беру плацкарт,
в тот март плацкарт
я покупаю...
Зову тебя, ночь коротка, -
былинка света,
гоню печаль в ночную даль
прочь от рассвета,
прочь от рассвета.
Мне не забыть весенний,
тот лучистый день,
когда мы вешним грезам
предавались,
когда под райский свод
- цветущих маков сень, -
мы в полон буйной страсти
устремлялись.
Тот март, ушедший март,
забытый март
я вспоминаю...
Плацкарт, беру плацкарт,
в тот март плацкарт
я покупаю...
Зову тебя, ночь коротка, -
былинка света,
гоню печаль в ночную даль
прочь от рассвета,
прочь от рассвета.
Услышь мой зов, и знай,
к тебе вернусь я вновь, -
ночь растворится
в сумраках ледовых.
Я подарю тебе
кипящую любовь,
расплавлю стылых чувств
твоих оковы.
Тот март, ушедший март,
забытый март
я вспоминаю...
Плацкарт, беру плацкарт,
в тот март плацкарт
я покупаю...
Зову тебя, ночь коротка, -
былинка света,
гоню печаль в ночную даль
прочь от рассвета,
прочь от рассвета.
01-03.03.2015 г.
____________________________
Дом отчий мой родной - Сибирь, моя
отрада…
Константин Эрлих
Дом отчий мой родной –
Сибирь, моя отрада,
буранная, загадочная сторона.
С тобой прошла моя
неистовая младость, -
те лучшие года ушли
во мглу парадом, -
и первую любовь
во мне ты разожгла…
Сколь весей, сколько верст
за свой я век отмерил,
каких я только дивных
не видал краёв.
Тебя, Сибирь, хочу
я искренне заверить:
нет в речи человечьей
слоганов, поверь мне, -
моей любви к тебе
сродни - достойных слов.
Есть у меня любовь,
она непреходяща -
к тебе, Сибирь - моя
полярная звезда.
Ни слов нет для меня,
ни музыки изящней,
которым был бы я
безудержно подвластен,
чем песнь сибирскиx нег –
моя симфония…
Там, далеко в пургах,
блуждает моя память,
над прериями нив
орлом взмывая ввысь.
Но то и дело мне
на горло давит камень, -
придет пора, друзья,
я попрощаюсь с вами, -
чтоб эхом долгим
в поднебесье разнестись...
15.02.2015.
____________________________
Erneut ein Lichtstrahl
mir die Nächte füllt…
(Lied in weiblicher Ausführung)
Erneut ein Lichtstrahl
mir die Nächte füllt,
die Schneeweh‘ vor der Haustür
lenzlich schmilzt.
Ich fühle hinter mir
dein Ebenbild, -
du nahst dich, wenn auch Klippen
sich im Weg dir stau’n…
Schon spüre ich den Atem
deiner
Brust,
mein Herz entreißt sich
dem vereisten Frust
entgegen meinem
schmerzlichen Verlust, -
dem unerfüllten,
jedoch unvergess‘nen Traum…
Ich liebe innigst dich mit
weiblich-zügelloser Leidenschaft,
vermiss‘ das helle Lustverlies
der sehnlichsten Gefangenschaft…
Der Tag bricht an,
die Täuschung bleibt zurück,
der Dunst des Schneesturms
legt sich Stück für Stück.
Es schmilzt dahin
dein lechzend Sehnsuchtsblick;
es reißt mein Herz,
indem er neu entsteht, entzwei.
Nein, dich verjag‘ ich nicht
aus meinem Sein, -
erbau' zu dir den Weg ich
Stein um Stein.
Auf den Allmächtigen
ich
rede ein:
Steh' mir bei dem Erhalt
gefang'ner Liebe bei...
Ich liebe innigst dich mit
weiblich-zügelloser Leidenschaft,
vermiss' das helle Lustverlies
der sehnlichsten Gefangenschaft…
Ich liebe innigst dich mit
weiblich-zügelloser Leidenschaft, vermiss' das helle Lustverlies
der sehnlichsten Gefangenschaft…
…der sehnlichsten Gefangenschaft.
Konstantin Ehrlich,
03.02.2015.
* * *
Вновь жизнь моя
зажглась в ночи лучом
(Песня в женском исполнении)
Вновь жизнь моя
зажглась в ночи лучом,
снег за замерзшим
растопив окном.
Я шаг твой слышу
за моим плечом, -
он приближается, -
все ближе он ко мне…
Уже дыханье
слышу я твое,
и сердце сквозь
бураны понесло
навстречь утрате,
недругам назло, -
несбывшейся,
но незабывшейся мечте…
Тебя люблю я женской
зрелостью неистовых страстей,
верни меня в желанный плен
весенних, незабвенных дней...
Рассвет настал -
опять все позади,
осталась марь
улегшейся пурги.
В ней тает отблеск
страждущей любви,
и рвет мне сердце,
возвращаясь, вновь и вновь…
Нет, я тебя из снов
не прогоню, -
стоять я буду
за свою судьбу.
И помощь у Всевышнего
прошу:
дай мне вернуть
мою плененную любовь...
Тебя люблю я женской
зрелостью неистовых страстей,
верни меня в желанный плен
весенних, незабвенных дней…
Тебя люблю я женской
зрелостью неистовых страстей,
верни меня в желанный плен
весенних, незабвенных дней…
весенних, незабвенных дней…
Константин Эрлих,
03.-05.02.2015.
_____________________________
Ах, какая женщина идет навстречу...
Константин
Эрлих
Ах, какая женщина
идет навстречу!
Сирень в ее глазах,
и облик безупречен.
Молва, что из ребра
она Адама. -
Из серебра она -
cибирской гаммы.
Ах, какая женщина
идет навстречу!
Она прекрасна -
светлый, нежный сон.
Едва в узде свои пристрастья
держит он.
Его влечет - манит
безудержная страсть -
девичьих искушений
божья власть…
Девица горделиво
с всадником сравнялась.
Застыл на месте он,
в глазах все закачалось:
стан лебединый
на ветру парит,
нагим бедром
сознанье бередит.
Девица горделиво
с всадником сравнялась.
Стыдливо мудрый конь
потупил взгляд,
красавице поспешно
уступает ряд.
Не смеет верховой сдержать
коня стремленье:
сберечь его от сласти
прегрешенья…
______________________________
И катит по щеке твоей прощальная слеза...
Константин Эрлих
Родные образы плывут
туманной нивой...
За марью временных слоев
струится нежный свет.
Немало позади растерзанных
судьбою лет. -
Они рвут душу вновь и вновь
мне с новой силой,
они рвут душу вновь и вновь
мне с новой силой…
Сибирь - безмерный край
буранов горделивых, -
сюда меня зовет вновь
вожделенная тропа:
свет твоего окна передо мной,
калитка
та,
что на семи ветрах вздыхает
сиротливо,
что на семи ветрах вздыхает
сиротливо…
Неумолим бег лет,
неукротимо время.
И пусть ту дальнюю любовь
окутали снега -
она в застывшей памяти
осталась навсегда -
стучит в виске - любви
невозвратимой бремя,
стучит в виске - любви
невозвратимой бремя…
A-ла-ла-ла-лa/A-ла-ла-lа-ла-/
A-лa
-лa…
ла-ла-ла-ла/ла-ла-ла-ла-лa/
лa-лa-лa-лa–лa…
ла-ла-ла-ла/ла-ла-ла-ла-лa/
лa-лa-лa-лa–лa…
A-ла-ла-ла-лa/A-ла-ла-ла-ла-/
A-лa-лa…
A-ла-ла-ла-лa/A-ла-ла-ла-ла-/
A-лa-лa…
Стучит в виске - любви
невозвратимой бремя,
и катит по щеке твоей
прощальная слеза...
И катит по щеке твоей
прощальная слеза...
* * *
Vertraute Bilder zieh’n daher, so lieb und teuer
Vertraute Bilder zieh’n daher,
so lieb und teuer...
Durch Nebeldunst der Zeiten-
schichten sickert zartes Licht.
Doch trübt mir manch zerknitterte
Erinnerung die Sicht, -
sie reißt mein müdes Herz
mit wilder Kraft ins Feuer,
sie reißt mein müdes Herz
mit wilder Kraft ins Feuer…
Sibirien – ein Land,
wo stolz Gestöber toben,
hierher mich ruft ein zugewehter,
vielersehnter Pfad:
Ich seh‘ das Licht im Fenster,
hör‘ der Pforte Flügelschlag,
sie seufzt, verweist, von sieben
Winden rau umwoben…
sie seufzt, verweist, von sieben
Winden rau umwoben…
Unbändig ist der Jahreslauf –
der Zeit Getriebe.
Die ferne Liebe ist geschmolzen
in ein dumpfes Weh, -
zurück blieb im erstarrten Sinn
ein Schmerz - robust und zäh.
Mein Herz schmerzt von der Last
der unerfüllten Liebe,
mein Herz schmerzt von der Last
der unerfüllten Liebe…
A-lа-lа-lа–la/A-lа-lа-lа-lа-/A–la-la…
lа-lа-lа-lа/lа-lа-lа-lа–la/la–la–la–la
–la...
lа-lа-lа-lа/lа-lа-lа-lа–la/la–la–la–la
–la…
A-lа-lа-lа–la/A-lа-lа-lа-lа-/A–la-la…
A-lа-lа-lа-la/A-lа-lа-lа-lа-/A-la-la.
Mein Herz schmerzt von der Last
der unerfüllten Liebe
und deiner Träne, die beim
Abschied rollte in den Schnee,
…und deiner Träne, die beim
Abschied rollte in den Schnee…
Übertragen aus dem Russischen
vom Verfasser.
_____________________________
Der Herbst beweint den Lauf der Jahre...
Konstantin Ehrlich
Der Herbst beweint
den Lauf der Jahre,
schluchzt immer wieder,
trauernd,
auf.
Die Zeit verheddert sich im Laub, -
mit frechem Drang
färbt grau die Haare, -
im Sinn Erinn‘rungen sich stau'n,
im Sinn Erinn‘rungen sich stau'n.
Die Wolken zieh‘n dahin
im
Kummer:
vor mir entsteht mein Vaterhaus,
ein Schneegestöber milde braust,
der Russenwinter
ruhig schlummert,
dein Sehnsuchtsblick
durchs Fenster schaut,
dein Sehnsuchtsblick
durchs Fenster schaut.
Des trauten Ortes Sonnenaufgang
am matten Horizont erscheint -
nach mir die Trauer bitter weint.
Ich merk‘ –
und sehe keinen Ausgang -,
wie arm - mein Sein hier -
ungereimt,
wie arm - mein Sein hier -
ungereimt.
Seit je uns trennen Regenschauer,
ich wandle durch den tiefen
Schlick.
Wenn nicht mehr recht
die Uhr mir tickt,
ich hau' den Song ins Fleisch
der
Mauer,
durch die die hehre Inbrunst
bricht,
durch die die hehre Inbrunst
bricht…
* * *
Меня сегодня всхлипы осени...
Меня сегодня всхлипы осени
подняли вдруг, как по весне…
Года запутались в листве. -
Они все больше
дерзкой проседью
напоминают о себе,
напоминают о себе.
Вдруг набежали тучи грустные,
и вспомнил я свой отчий дом -
в снегах глубоких тонет он -,
и дальнюю глубинку
–
русскую,
твой лик желанный за окном,
твой лик желанный за окном…
Рассвет родных краев
пастелевый
на горизонте замерцал,
пронзительной тоской объял.
Я бросился
в порыв метелевый -,
и понял, как я обнищал,
и понял, как я обнищал…
Они давно наши разпучники -
дожди, раcхлестанные вдрызг.
Коль мне здесь в тягость
станет жизнь,
в скале я выбью сонг -
попутчика,
-
в нем - свет любви
горячих брызг,
в нем - свет любви
горячих брызг…
Перевод с немецкого автора.
22.11.2014.
____________________________
Тебе признанья тайные я шлю...
Тебе признанья
тайные я шлю...
на расстоянье
в тридевять земель...
Пусть семенит
уж осени капель;
не загасить к тебе
ей страсть
мою.
Пройти хочу вдоль
белых тополей
по улице, погасшей
в серой мгле.
Я прорублю тропу
в тайге к тебе -
единственной мечте
прошедших дней...
В объятьях нежных
растворюсь твоих,
губ шепот страстный
обожжет меня.
Я распахну любовь
свою до дна
и в миг растаю я
...в мечтах своих...
Константин Эрлих.
______________________
Мне все чаще снится снежный вечер...
Автор: Константин Эрлих
Мне все чаще снится
снежный вечер: буйный вихрь
тебя обнял за плечи,- пульс наш бьется
в унисон любви,..
пульс наш бьется
в унисон любви... Мы не знали:
быть тому не вечно, что растратим мы
себя беспечно,
заметет метель
твои следы,.. заметет метель
твои следы...
Сколько мой ковчег
блуждал по свету,
верил я всегда
в одну примету:
все вернется
на круги своя,..
все вернется
на круги своя...
Понял я,
что не уйти от рока,
что я все равно
вернусь к истокам, -
но растаяли
мои снега,..
но растаяли
мои снега...
Пам би пам,
би пам би пам би пам би,
пам би пам би пам
би пам би пам би,..
пам би пам би пам
би пам би па,..
пам би пам би пам
би пам би па...
Я тебе спою
о прошлом снеге и о нынешнем
кручинном небе, плачущем
снежинками, cкорбя,..
плачущем
снежинками, cкорбя... о любви, разорванной
как песня, - ту,что пели мы
когда-то вместе, я тебе спою,
любовь моя,.. я тебе спою,
любовь моя...
01.01.2014.
_______________________
Die weißen Birken
Von Konstantin Ehrlich
Die weißen Birken
am Fenster zieh’n vorbei,
zieh’n vorbei,
zieh'n vorbei.
Ihr weißen Birken,
ihr reißt mein Herz entzwei,
ihr reißt mein Herz entzwei,
entzwei, entzwei, entzwei...
Oh, weiße Birken,
im Wind ein Weh und Krach.
Weh und Krach,
Weh und Krach.
Ihr weißen Birken,
ihr winkt mir traurig nach,
ihr winkt mir traurig nach,
mir nach, mir nach, mir nach...
Die weißen Birken,
ihr weilt weit in der Fern’,
in der Fern’,
in der Fern'.
Ihr weißen Birken,
wie hab’ ich euch so gern,
wie hab’ ich euch so gern,
so gern, so gern, so gern...
Oh, weiße Birken,
ich hab’ euch stets im Sinn,
stets im Sinn,
stets im Sinn.
Ihr weißen Birken,
wie weit von euch ich bin,
wie weit von euch ich bin,
ich bin, ich bin, ich bin...
Ihr weißen Birken, -
der Heimat Prachtgewand,
Prachtgewand,
Prachtgewand.
Die weißen Birken, -
zerronnen sind im Sand,
zerronnen sind im Sand,
im Sand, im Sand, im Sand...
im Sand, im Sand...
-------------------------------------
Literatur
Elisabeth Kuhlmann
Russisches Bauerlied
von Elisabeth Kuhlmann
Was schwatzt von andern Ländern
Ihr Tage lang mir vor!
Ich zieh' trotz eurem Lobe Die liebe Heimath vor.
Die Schneezeit ausgenommen, Ist hier es immer grün; Oft sag' ich in Gedanken: »Bald werden Veilchen blüh'n!«
In Welschland hör' ich immer, Da ist es wunderschön! - Doch Mädchen, schön wie unsre, Sind schwerlich dort zu seh'n.
Schwatzt mir von andern Ländern, So viel ihr wollet, vor; Ich zieh' trotz allem Lobe Mein liebes Rußland vor.