Willkommen / Добро пожаловать / Welcome
----------------------------------------------------------------------------------
Ampel in Insa-Umfrage
mit niedrigstem Wert seit Regierungsbeginn
Kurz vor der Halbzeit der Ampel-Koalition kommt eine weitere, ernüchternde Meinungsumfrage: Die Regierung ist derzeit so weit von einer Mehrheit
entfernt wie nie zuvor.
Bei der Wahl lagen die Ampel-Parteien zusammen noch bei 52 Prozent. Die SPD erreicht aktuell mit 17 Prozent 8,7 Punkte weniger als bei der Bundestagswahl, bei den Grünen sind es mit 14 Prozent 0,8
Punkte weniger. Die FDP liegt mit sechs Prozent 5,5 Punkte unter ihrem Wahlergebnis.
AfD könnte ihr Wahlergebnis von 2021 verdoppeln
Im Vergleich zur Vorwoche verlieren die Grünen der Vorabmeldung zufolge einen Punkt. Bei SPD, FDP und auch den Unionsparteien gibt es demnach keine Veränderung in den Umfrageergebnissen. CDU/CSU
erreichen so erneut 27 Prozent, bei der Bundestagswahl kamen sie auf 24,1 Prozent.
Die AfD legt im Vergleich zur Vorwoche einen Punkt auf 22 Prozent zu – mehr als das Doppelte des Wahlergebnisses von 2021 (10,3 Prozent). Die Linke bleibt bei fünf Prozent. Für die sogenannte
Sonntagsfrage nach dem Verhalten bei einer Bundestagswahl hat Insa vom 18. bis 22. September 1203 Wahlberechtigte befragt.
Uns hat eine unfassbare Nachricht erreicht: Doktor der philologischen Wissenschaften, ehemaliger Gastprofessor der Humboldt-Universität zu Berlin
Robert Geiger ist im Alter von 87 Jahren verschieden.
Wir haben mit ihm und Dr. Andreas Oberdörfer ein Dutzend Jahre bei der Arbeit an der Herausgabe unserer Zeitung "Diplomatischer Kurier/Russlanddeutsche Allgemeine" eng zusammengearbeitet. Als
namhafter Hochschullehrer und prominenter Fachmann in der Philologie war es ihm ein Leichtes, in die Journlistik umzusteigen. Gemeinsam haben wir in enger Zusammenarbeit mehrere Hunderte Ausgaben der
erwähnten Edition herausgegeben.
Die letzten Jahre war Robert Geiger in der russlanddeutschen Ausgabe "Ost-West-Panorama" tätig. Im Jahr 2020 hat er seine autobiographischen Notizen "Дорогу осилит идущий" herausgegeben.
Zusammen mit den Freunden trauern wir um Robert Geiger und drücken seinen Hinterbliebenen unser tiefempfundenes Beileid aus. Ehre seinem Andenken.
Im Bild: Robert Geiger mit Ehefrau Tamara (verstorben im vorigen Jahr).
Восемьдесят четыре года назад, первого сентября 1939 г., началась Вторая мировая
война.
Гитлер в эту ночь не спал. И на следующий день он пребывал в душевном смятении… По его поручению, еще четырнадцатого августа послу Германии в Советском Союзе − графу фон дер Шуленбургу было
отправлено сообщение для Сталина, содержавшее, по мнению Гитлера, очень заманчивое предложение. Он знал об активизации дипломатических усилий в отношении СССР со стороны Великобритании и Франции. Но
что они могли предложить Советам? В лучшем случае участие в какой-либо войне… Гитлер же предложил Сталину то, что тот вынашивал уже много лет...
Сталин, однако, тянул с ответом. По характеру холерик, он научился скрывать свои чувства и почти никогда не делал скоропалительных выводов. Он был «неестественным человеком», скажет о нем
впоследствии Черчилль. В его личности сочетались терпение с непредсказуемыми взрывами ярости. Его внутренние движущие силы никогда не находились в состоянии покоя. Он был сравним с большой черной
тучей, кажущейся на первый взгляд мирно плывущей по небу, писал историк Роберт Конквест, и только по ее приближению замечалось мерцание огня, прячущегося в ее бушующем нутре.
Гитлер был в каком-то смысле родственной натурой Сталину. Такой же энергичный, неугомонный. Тот же Черчилль в 1938 г. отметил в своем открытом письме Гитлеру: «Если бы Англия оказалась в
национальном бедствии, похожем на бедствие Германии в 1918-м, я молил бы Бога послать мне человека вашего духа и силы».
Сталин чуял нетерпение Гитлера и уже выстраивал далекоидущие перспективы. А медлил он потому, что, по его велению, в одно и то же время, когда министр иностранных дел СССР Молотов вел
переговоры с Германией, другой советский «дипломат» − Ворошилов играл в прятки с англо-французской миссией. Сталин вел довольно профессиональную двойную игру. Он не верил, и не без основания, что
западные державы освободились от хронической ненависти к СССР и искренне желали союза с ним. Сталин понимал, что Великобритания и Франция − в силу сложившейся геополитической ситуации и своих
международных обязательств − обречены защищать от посягательств кого-либо все западное предполье СССР от Балтийского до Черного моря. Ему нужен был другой союзник: сильный, решительный. И здесь
вектор интересов Сталина все более сдвигался в сторону Германии, так же, как и Советский Союз, пре-бывавшей в изоляции.
Гитлер уже давно был посвящен в ход мыслей своего идеологического оппонента. И все-таки он нервничал. Необходимо было срочно решать польскую проблему. Данцигский коридор, аннексированный
Польшей, как и другие германские провинции − Познань, Западная и Восточная Пруссия, Померания и Верхняя Силезия, делил Германию на две части, что наносило ущерб экономике страны. Гитлер ставил вопрос
в дипломатически корректном ракурсе. Отказываясь от претензий на противоправно присвоенные Польшей территории, он просил предоставить ему коридор шириной в одну милю − для строительства железной и
автомобильной дорог в Восточную Пруссию. 26 апреля 1939 г. британский посол Хендерсон заявил: «Проход через Коридор – абсолютно справедливое решение. Если бы мы были на месте Гитлера, то требовали бы
его, как минимум». Надежды Гитлера на мирное урегулирование вопроса не умерли и тогда, когда в марте 1939 г., получив от Великобритании и Франции гарантию защиты своего суверенитета, польское
правительство окончательно прервало переговоры с Берлином.
Сталин не без откровенного злорадства потирал руки. Он понимал, что Гитлер серьезен в своих намерениях и что конфликт Германии и Польши неизбежен. Великобритания и Франция теперь не могли
остаться в стороне, а это – война, чужая и долгая. И он вступит в нее, имея стопроцентные шансы на успех, когда Европа обессилит. Еще вчера, пребывая чуть ли не в полной изоляции, он вдруг оказался у
штурвала судьбы Европы. Но времени наслаждаться этими чувствами не оставалось. Нужно было принимать решение. …И Сталин дает добро. Молотов сообщает графу Шуленбургу о готовности советского
правительства принять Риббентропа 23 августа 1939 г.
Гитлер, получив это известие, вновь с особой остротой ощутил, как его переполняет знакомое чувство ублаготворения, всеми фибрами души почувствовал свою значимость, величину… Он встал из-за стола,
выпрямился, подошел к висевшему напротив зеркалу, внимательно всмотрелся в него, словно проверяя соответствие обуявших его мыслей и своей внешности, и привычно заключил, что ничто и никто не сможет
обуздать его железную волю, его титаническую энергию.
Поздно вечером, 23 августа, Молотов и Риббентроп подписали Пакт о ненападении, а также дополнительный секретный протокол, к которому прилагалась карта очередного передела Польши и закреплявшего −
в случае территориально-политического переустройства Европы − разделение ее между Германией и СССР на зоны интересов.
Сталин возликовал. В эту же ночь он устроил прием в честь германской делегации. Позже Риббентроп доложит Гитлеру, что «Сталин и Молотов были очень любезны» и что он «чувствовал себя среди
них, как среди старых товарищей по партии». В разгаре банкета Сталин поднял бокал, нарочито медленно и степенно встал из-за стола и в мгновенно установившуюся тишину произнес: «Я знаю, как сильно
любит немецкий народ своего фюрера, поэтому я хочу выпить за его здоровье». Все встали и дружно выпили.
Молотов, почти вослед, предложил выпить за товарища Сталина, заметив, что Сталин, будучи правильно понятым Гитлером, инициировал перелом в отношениях двух стран. «Неоднократно, − пишет Розенберг,
− Молотов и Сталин поднимали тосты за подписанный пакт, за новую эру в советско-германских отношениях, за немецкий народ».
25 августа 1939 г. Великобритания и Польша подписали Соглашение о взаимопомощи, вызвавшее военную эйфорию в польском обществе. Преступления в отношении немцев в стране приняли массовый характер.
Польша объявляет всеобщую мобилизацию, что в сфере международных отношений равнозначно объявлению войны.
Первого сентября 1939 г. Гитлер атаковал Польшу. Член британского правительства, лорд Гелифакс выразил удовлетворение: «Теперь мы принудили Гитлера к войне». Великобритания и Франция, науськанные
заокеанскими заправилами, медлили не долго: третьего сентября они объявили войну Германии. Черчилль заявил по радио: «Эта война – война Англии, и её цель – уничтожение Германии». Вослед Рузвельт
сказал перед Конгрессом, что нейтралитет – по сути своей, пассивная помощь Германии и добился отмены Акта нейтралитета 1935 года.
Сталин, в полном соответствии с пактом, занял отведенную ему территорию Польши. 22 сентября состоялся совместный парад вермахта и РККА в Бресте. Как же прав историк Герд Шультце-Роонгоф,
генерал-майор Бундесвера в отставке, заявивший, что начавшаяся война «имела много отцов». Германский конфликт с Польшей перерастал во Вторую мировую войну. Мир катился в пропасть.
Константин Эрлих,
д-р философии, кандидат исторических наук, политолог,
die Welt entzücken soll dein Glanz, der nie verblüht...
Константин Эрлих.
In diesen Tagen gedenken die Russlanddeutschen sowie die mehrsprachige Mitglieder ihrer Familien, Freunde und Landsleute der Opfer des barbarischen Stalin-Berija-Dekrets des Präsidiums des
Obersten Sowjets der UdSSR über die Vertreibung der Russlanddeutschen aus ihren angestammten Aufenthaltsgebieten, das in seinem kriminellen Wesen noch nicht vollständig abgeschafft ist
...
В эти дни российские немцы, а также разноязычные члены их семей, друзей и соотечественников поминают жертв варварского сталинско-бериевского Указа Президиума Верховного Совета СССР об
изгнании российских немцев из своих исконных территорий проживания, который по своему преступному существу до сих пор полностью не отменен...
Казалось бы, на первый взгляд, ничто не предвещало такого варварского отношения руководства страны к своим гражданам, автохтонному советскому немецкому народу (немецкий этнос является
государственно-образующим в становлении Российской империи – факт игнорируемый современными историками и политологами), положившему на алтарь Отечества грандиозные свершения в различных областях
экономической, культурной и политической жизни российского и советского государств.
Сразу же с началом ВОВ граждане немецкой национальности СССР включились в патриотическое движение, направленное на защиту своей страны… У военкоматов выстраивались многолюдные очереди. Историки
указывают, что по имеющимся, далеко не полным данным, с 22 по 24 июня в военкоматы АССР НП, поступило 1060 заявлений c просьбой о зачислении в ряды Красной Армии и Флота. На промышленных
предприятиях, в различного рода учреждениях, колхозах, совхозах, МТС развернулась борьба за выполнение и перевыполнение производственных планов и задач.
По всем регионам, где проживали российские немцы, прошли многочисленные патриотические митинги. Контрпропагандистскими документами самого высокого уровня стали обращения к германскому народу
Председателя Верховного Совета АССР НП К. Гофмана и Председателя Совнаркома АССР НП А. Гекмана. К. Гофман призывал: «Солдаты, рабочие, крестьяне, интеллигенция Германии! Не проливайте своей
крови во имя разбойничьих целей Гитлера! Поверните ваше оружие против вашего заклятого врага Гитлера и всей его кровожадной банды... Долой кровавый фашизм! Восставайте на борьбу за свободную
Германию!»
«Рабочие Германии! Братья по классу! К вам наше слово, говорилось в резолюции митинга рабочих завода «Коммунист» в г. Марксштадт от 12 июля 1941 г. Фашистские правители угнетают и германских
рабочих, страдания которых мы хорошо понимаем. Мы знаем, что вы горите страстным желанием освободиться от ига гитлеровских банд, стереть позорное пятно фашизма с лица германского народа... Поверните
оружие против ваших действительных врагов - гитлеровских фашистов...»
14 июля 1941 г. на всеобщем собрании колхозники села Норка, Бальцеровского кантона, АССР НП обратились к крестьянскому сословию Германии со следующим призывом: „Подымись, немецкий
крестьянин, и порази твоего заклятого врага – фашизм!“ (ГАНИСО. Ф. 1. Оп. 1. Д. 4835. Л.126.)
Со своим возванием к летчикам германской армии обратились советские летчики – из немцев Поволжья: "Германские лётчики, сыны трудового народа! …Следуйте примеру Ганса Германа, Ганса Кратцке,
Адольфа Аппеля, Вильгельма Шмидта из второй группы 54-й эскадрильи и Пауля Гофбауэра из первого звена первой группы той же эскадрильи и перелетайте к нам... Это твой долг, как честного немца,
которому дорога честь германского трудового народа, который хочет освобождения германского народа от гитлеровского ига! (ГАНИСО. Ф. 1. Оп. 1. Д. 4835. Л. 109-112.)
…Наряду с другими гражданами страны тысячи советских немцев вступили в отряды самообороны. Начался сбор средств, как в республике немцев Поволжья, так и в других регионах компактного проживания
советских немцев – на Украине, в Сибири и Казахстане, на нужды обороны…
* * *
„Выселить с треском!“
…Cобытия на фронтах ВОВ развивались не в пользу Красной Армии. Германские войска продвигались вглубь территории СССР. К 11 июля ими был взят Минск, Витебск, Житомир, в районе Могилёва они вышли к
Днепру. 13 августа румынские войска взяли в блокаду Одессу.
Имеются сообщения, в период всеобщей шпиономании это нисколько не удивительно, что население немецких поселений в окрестностях Одессы, занимавшее, как оценивают местные правоохранительные органы,
выжидательную позицию, навлекло на себя определенное подозрение. Более того, в донесениях указывалось, что местные немцы даже обстреливали отступающие советские войска. Не сказано, однако, в них из
чего это осуществлялось, и откуда вообще у местных немцев могло оказаться оружие…. Один из советских немецких историков пишет: „Советским военным командованием было зафиксировано несколько фактов
изменнического поведения советских немцев, проживавших в сёлах в районе между Днестром и Одессой. Эти факты были доложены командованием Южного фронта лично И.Сталину. На донесении имеется его
резолюция: «Товарищу Берия. Надо выселить с треском. И.С.»
В какой непосредственной связи эти исинуации находились в отношении немцев Поволжья, не говорится. Но фактом стало поголовное выселение советских немцев со всей европейской части СССР, начавшееся
вслед за постановлением Политбюро и СНК от 26 августа и Указа Президиума Верховного Совета СССР от 28 августа 1941 г. А еще ранее на основе приказа Государственного Комитета обороны СССР от 14
августа 1941 г. началась депортация около 60-ти тысячного немецкого населения Крыма. Этот же приказ явился отправной точкой при выселении немцев из левобережной Украины. Одновременно были выселены
немцы из Ленинградской области. Эти мероприятия, как и помещение советских немцев в так называемые трудармейские лагеря, являют собой составные части откровенного геноцида.
Для организации и проведения операции „Депортация“ в Поволжье было направлено 1 550 сотрудников НКВД, 3 250 работников милицейских органов и 12 150 красноармейцев внутренних войск.
3 сентября 1941 года от станции Эрленбах, в немецком Поволжье, отошел состав в полсотни товарных вагонов (в народе их называли „телячьими“), в которых на наспех сколоченных деревянных нарах
разместилась очередная партия ссыльных российских немцев из немецких деревень гористой южной части АССР НП. В их числе были мои родители и старшие сестра, Мармира, (1935 г. р.) и братья: Вольдемар
(1939 г. р.) и Вилли (1941 г. р.) из села Обердорф Эрленбахского кантона…
К 20 сентября 1941 г. из АССР НП было изгнано 376 717 советских граждан немецкой национальности и членов их семей. Всего же к началу весны 1942 года из европейской части СССР было депортировано
799 459 советских немцев, кроме этого около 100 000 подверглись преследованию по приговорам так называемых „троек“ или были расстреляны… И это все во время, когда на фронтах ВОВ, за свое Отечество
воевали десятки тысяч советских немцев…
31 августа 1941 г. было принято закрытое постановление Политбюро ЦК ВКП(б) «О немцах, проживающих на территории Украинской СССР», предписывавшее ликвидацию антисоветского элемента в среде местных
немцев и мобилизацию всего мужского немецкого населения от 16 до 60 лет в рабочие формирования. Из них были сформированы 13 строительных батальонов общей численностью 18 600 человек. Они стали
изначальным „строительным материалом“ при организации будучих рабочих колонн, так называемой „трудармии“… Они были отправлены на Урал в «Ивдель-лаг», «Соликамбумстрой», «Богословстрой» и
«Кимперсайлаг», действовавшие под началом НКВД.
Вследствие постановление ГКО № 1123 сс от 10.01.1942 г. «О порядке использования немцев-переселенцев призывного возраста от 17 до 50 лет» и приказа наркома внутренних дел СССР Л. Берия приказ №
0083 «Об организации отрядов из мобилизованных немцев при лагерях НКВД»)1 им последовавли мужчины в возрасте от 15 до 55 лет, а осенью того же года и женщины от 16 до 45 лет, исключая беременных и
имеющих детей до 3-х летнего возраста, из числа сосланных немцев Поволжья и др. советских немцев. Осиротевших детей передавали родственникам, а если таковые не находилось, отправляли в детские
дома.
Было организовано 34 лагеря НКВД и несколько десятков лагерей в других наркоматах. Основная масса мобилизованных работала на строительстве промышленных объектов и железных дорог, на лесозаготовках
и в нефтедобывающей отрасли, на угольных шахтах и в рудниках. Несмотря на то, что они были обвинены в сотрудничестве с врагом и конвоировались не только на работу, но даже на комсомольские и
партийные собрания - они добились права работать не для „искупления вины“, а, как вся страна, под лозунгом: „Всё для фронта, всё для победы!“. И работали до полного истощения.
Мой преподаватель, заведующий кафедрой немецкой филологии, профессор Гуго Едиг, бывший трудармеец, в одной из наших "подпольных" дискуссий рассказывал, что голод был постоянным спутником
трудмобилизованных немцев. Особенно страдала молодежь, молодой организм которых при интенсивном физическом труде очень быстро сжигал выделявшиеся ему лимитированные калории. „Для нас зимой
поджаренная белая, полевая мышь – была деликатесом… Нередко мы пробирались на свалку, где все более или менее съедобное уже давно было собрано, промышляли тем, что добывали ворон, а то и крыс. Такая
охота нашими старшими товарищами была строго запрещена. Так как мы могли стать переносчиками заразы. Но среди нас были такие, которые нередко обезумевали от нестерпимого голода, а он властно требовал
своего удовлетворения…“
До сих пор неизвестно точное число трудармейцев, погибших от голода и недоедания, холода и зноя, непосильной физической эксплуатации и произвола лагерного начальства.
Мой отец, Вольдемар Эрлих, отбывал рабскую повинность на Урале, валил таежный лес, киркой и ломом – главным инструментом трудармейцев, вгрызался в промерзшую земную твердь, устраивая фундамент для
будущего оборонного завода. Вернулся к семье, в ссыльном сибирском крае, осенью 1946 г. – актированным. Выжил. Но прожил не долго. Умер в январе 1954 г. 46 лет от роду…
В Богословлаге отбывал свою трудовую повинность Кондрат Урих, мой земляк и моих родителей, выселенных в начале сентября 1941 г. из Эрленбахского кантона АССР НП, проживавший в последние годы своей
жизни в с. Цветнополье, Одесского р-на, Омской обл.
Богословлаг был лагерем НКВД, а это значило, что правила здесь царили „зековские“, вспоминал Кондрат Андреевич. Еще в сентябре-октябре лагерь был укомплекован 20 000 ссыльных украинских немцев. И
вот прибыли мы, очередная партия мужчин – немцев Повольжья. Картина была удручающая: наши братья по несчастью были истощены до предела, опухшими от голода… Большинство из них погибло…
Мне довелось знать ветерана, когда он работал в моем родном селе Желанное главным зоотехником, затем председателем колхоза в немецком поселении Цветнополье (собственно, Блуменфельд). Награжден
рядом высоких трудовых наград, в том числе орденами „Красного Знамени“ и „Знак Почета“. Об успехах Кондрата Андреевича мне приходилось писать в бытность мою редактором немецких передач Омского
радио…
Кстати, следует заметить, что официально так называемого трудармейского статуса не существовало, были трудмобилизованные... „Трудармейцами“ стали называть себя „партийцы“, вспоминал соратник
и друг автора этого очерка, гл. тренер сборной СССР по хоккею на траве Эдуард Айрих, которые были призваны на принудительную работу военными комиссариатами. Они селились в казармах - фактически
„зековских“ бараках, огражденных деревянным забором, поверх которого тянулась колючая проволока, и свой внутренний распорядок и нормы поведения выстраивали на основе распорядка воинских
стройбатов.
Понятно, что называя себя „трудармейцами“, они подчеркивали свой - отличный от заключенных - статус, противодействуя тем самым устремлениям лагерного персонала сравнять их положение со статусом
„зеков“. Так что в правовом отношении они в подавляющем большинстве все равно находились на положении заключённых: c охраной и блокпостами с караульными собаками. Из трудовой армии формировались
отряды – по 1500-2000 человек. Отряды делились на колонны - по 300-500 человек, колонны – на бригады по 35-100 человек каждая.
Но даже в этих рабских условиях среди трудармейцев были свои передовики производства, подававшиее пример другим, собирая средства в фонд обороны. В упомянутом выше Богословлаге ими, среди которых
- замечу между строк - находился и мой родственник, Карл Эрлих, было собрано и передано Красной Армии более 2 миллионов рублей на строительство воздушной эскадрильи. В телеграмме Сталина в ответ на
эту инициативу говорилось: "Товарищам Шмидту, Штолю, Бройтигаму, Обгольцу, Эрлиху, Пфунду, Эппу. Прошу передать рабочим, инженерно-техническим работникам и служащим немецкой национальности,
работающим на БАЗстрое, собравшим 353 783 рубля на строительство танков и 1 миллион 820 тысяч рублей на строительство эскадрильи самолётов мой братский привет и благодарность Красной Армии». (См.
Константин Эрлих. Живое наследие. Алма-Ата, "Казахстан", стр. 345) Эта телеграмма опосредованно свидетельствует о признании на самом высоком уровне факта патриотического настроя трудармейцев.
Конечно, не надо думать, что этот настрой был „поголовным“. Он проявлялся более в среде молодых трудмобилизованных немцев, которые всем своим поведением, самоотверженным трудом демонстрировали
свою „преданность советской власти“, противодействуя тем самым незаслуженному обвинению в пособничестве врагу… Старшее же поколение трудармейцев рассматривало свое пребывание за колючей проволокой
советских лагерей как очередную кару за свое немецкое происхождение, неоднократно развергавшуюся по отношению к ним, начиная еще с „ликвидационных указов“ царского правительства и дискриминационных
рескриптов большевиков в 20-30 гг...
В рядах трудармейцев дело доходило нередко до открытых протестов против рабских условий труда и издевательств лагерного начальства. Комсомольцы и молодежь требовали отправки их на фронт. Давид
Нойвирт, бывший трудармеец, мой коллега по работе в газете „Фройндшафт“ вспоминал: „В ключе этих протестов три наших барака забастовали и не вышли на работу, требуя отправки их на фронт. Я был в тот
день дежурным по кухне. Вернувшись вечером в барак, я застал его пустым. Оказалось, что его обитатели, как и двух других, требовавших отправки на фронт, были увезены в неизвестном направлении… Больше
их никто не видел: их всех, где-то… 360 молодых парней, комсомольцев, просто расстреляли, - об этом стало известно уже годы спустя…“.
Долгое время о жертвах среди советских немцев во время войны, на поселении и в «трудармии» говорить было заказано. Их истинное число неизвестно. Историки называют цифру в пределах 500 тысяч
человек. Это 1/3 общего числа немецкого населения страны. В процентном соотношении это больше, чем потеряла Белоруссия, через которую дважды прошла война, потерявшая четверть своего населения.
Пустыми глазницами смотрят на нас ушедшие в небытие соплеменники - трудармейцы. Смотрят с недоумением и немым укором к властям предержащим: ну, где же справедливость, где ваша совесть?! Что еще
требовалось от нас, чтобы доказать свою лояльность к родной стране?! Почему мы, в конце концов, признанные невиновными, до сих пор не получили полной и безоговорочной реабилитации?!2.
Много лет позже российские немцы были оправданы в части обвинения их в пособничеству врагу. В Указе от 29 августа 1964 г. было обнародовано признание советской власти, что все действия и обвинения
против советских немцев признаны огульными и явились результатом культа личности Сталина… Возвращение же в родные места возбранялось … вплоть до 1972 г. А национальная государственность не
восстановлена до сих пор…
Константин Эрлих.
* * *
Константин Эрлих
Звучала песнь в плену нирваны…
С о н г
Звучала песнь в плену нирваны
из уст ночи,
она за белыми снегами
лилась вдали…
Хоть еле слышен был ее
зазывный звук,
меня навстречь ветрам несло
в замкнутый круг.
Припев:
Замкнутый круг.
Все чаще возвращаюсь вдруг
туда, любовь где встретил я, −
что не пришлось испить до дна, −
что бьется раненым крылом
в мой стылый опустелый дом.
Замкнутый круг…
Вот тот буранный полустанок −
душевный крик,
вагон товарный, спозаранок −
прощальный миг.
Не повернуть судьбы шаг вспять −
гонг прозвучал.
Разлука вечной может стать −
никто не знал…
Припев…
Сколь лет растаяло в тумане,
я не считал,
сколь их досталось жить в обмане,
Бог знать не дал.
Осталась тяжесть на душе
и боль в груди.
Твой голос слышу вдалеке −
и клич любви.
Припев…
Звучала песнь в плену нирваны -
из уст ночи,
она за белыми снегами
лилась вдали…
Хоть еле слышен уж ее
зазывный звук,
меня навстречь ветрам несет
в замкнутый круг.
Припев:
Замкнутый круг.
Все чаще возвращаюсь вдруг
туда, любовь где встретил я -
что не пришлось испить до дна, -
что бьется раненым крылом
в мой стылый опустелый дом…
Замкнутый круг.
Замкнутый круг...
* * *
Владимир Путин:
"Отрядом моего отца командовал советский немец..."
В. Путин рассказал как-то в журнале "Русский Пионер" о жизни своих родителей, Владимира Спиридоновича и Марии Ивановны, во время Великой Отечественной войны.
Отец главы государства проходил срочную службу в Севастополе в отряде подводных лодок, был матросом, а после возвращения работал на заводе. Его семья жила в то время в Петродворце. Когда началась
война отец Путина ушел добровольцем на фронт. Вскоре он был определен в диверсионное подразделение НКВД, которое состояло из 28 человек. По рассказам отца Путина, руководил отрядом советский
(российский) немец.
"И что любопытно, пару лет назад мне из архива министерства обороны принесли дело на эту группу. У меня дома, в Ново-Огарево, лежит копия этого дела. Список группы, фамилии, имена, отчества и
краткие характеристики. Да, 28 человек. И во главе — немец. Все как рассказывал отец", - пишет Путин. Отряд действовал в тылу врага и однажды попал в засаду, в итоге, обратно из 28-ми человек
вернулись только 4, добавил президент.
После этого его отец был направлен воевать на Невский Пятачок. Когда война закончилась, родители переехали жить в Тверскую область. По словам Путина, у его семьи не было ненависти к врагу, чего он
сам до конца так и не смог понять:
"Мама вообще была у меня человек очень мягкий, добрый… И она говорила: ‚Ну какая к этим солдатам может быть ненависть? Они простые люди и тоже погибали на войне‘.
Это поразительно. Мы воспитывались на советских книгах, фильмах… И ненавидели. А вот у нее этого почему-то совсем не было. И ее слова я очень хорошо запомнил:
‚Ну что с них взять? Они такие же работяги, как и мы. Просто их гнали на фронт‘“, — пишет В. Путин.
* * *
P.S.: Конечно, хотелось бы узнать хотя бы имя этого российского немца. Скорее всего это был бывший летчик, капитан Красной Армии Михаил Ассельборн, который руководил одной из таких диверсионных
групп, действовавшей в означенном российским президентом регионе в тылу германских войск. В истории 2 мировой войны более чем 180-суточный рейд диверсионной группы капитана Ассельборна являет собой
непревзойденный по дерзости и смелости, до сих пор не оцененный по достоинству(!) подвиг. М. Ассельборн погиб в числе других партизан, возвращаясь с очередного задания и нарвавшись на вражескую
засаду. – К.Э.
Шольц не поставит Украине ракеты Taurus из-за рисков для своего рейтинга
Алексей Подволоцкий
Фото: NIDS/NATO Multimedia Library
Канцлер ФРГ Олаф Шольц не будет рисковать, отправляя ракеты Taurus в Украину. Большинство немцев поддерживает канцлера в отказе от поставок этих ракет, и вероятность
их отправки в ближайшем будущем крайне низка. Об этом пишет издание Politico.
«Большинство немцев поддерживает отказ Шольца от поставок ракет Taurus в Украину, поэтому вероятность отправки этих ракет в ближайшее время крайне низка», — говорится в материале издания. Там добавили,
что канцлера Германии больше заботит состояние правящей коалиции Германии, чем судьба Украины. Задержка в поставках Taurus — это одно из немногих направлений, в которых население
поддерживает канцлера.
Ранее стало известно, что в Германии не рассматривается вопрос о поставке ракет Taurus в Украину.
Правительство ФРГ заявило, что решение по этому вопросу не готовится и не спешит его принимать, несмотря на давление со стороны других стран. Украина надеется получить
от Германии мощные крылатые ракеты Taurus с дальнобойностью до 500 километров, передает «Утро.ру».
Премьер Саксонии Кречмер выступил против поставок Киеву крылатых ракет Taurus
«Я категорически против поставок крылатых ракет», — сказал Кречмер.
По словам политика, правительство ФРГ постоянно пересекает установленные им самим красные линии. Сперва это случилось из-за поставок танков Leopard, теперь намечается при отправке Киеву крылатых
ракет. В качестве альтернативы Кречмер предложил прибегнуть к новым «дипломатическим инициативам со стороны свободного Запада». Саксонский премьер призвал к ответственной и сбалансированной стратегии
Германии в области геополитики.
Накануне в Германии увидели в сомнениях канцлера ФРГ Олафа Шольца по ракетам Taurus вред Украине.
11 августа стало известно, что власти ФРГ не приняли окончательного решения о необходимости передачи Украине крылатых ракет немецкого производства Taurus, которые могут поражать, как наземные, так
и морские цели на расстоянии 500 км. Об этом сообщает "Рамблер".
Поддержка АдГ выросла до очередного рекордного показателя в 22%.
Партия обогнала всех конкурентов из правящей коалиции и заняла второе место после блока Христианско-демократического и Христианско-социального союзов
(ХДС/ХСС), набравшего после потери процентного пункта на прошлой неделе лишь 26%.
В своей предвыборной кампании в Европарламент в 2024 году партия "Альтернатива для Германии" (АдГ) отказалась от своего требования распустить Европейский Союз, однако оценивает его как
"провалившийся проект" и потребует основания нового сообщества "европейских наций", пишет издание Welt, ссылаясь на преамбулу документа. Ранее АдГ на
партийном съезде в Магдебурге проголосовала за вступление в политическую группу в Европарламенте "Идентич-ность и демократия", объединяющую европейских правых.
"АдГ рассматривает Европейский Союз как неудавшийся проект и призывает основать его заново в виде "Объединения европейских наций", - передает Welt, ознакомившееся с преамбулой, согласованной
спустя более недели после съезда в ночь на субботу. Тем самым, как отмечает издание, партия отказалась от рассматривавшегося ранее более жесткого
требования распустить в упорядоченном порядке ЕС, который партия характеризует как "провальное" во всех "экзис-тенциальных" сферах сообщество. В предвыборную кампанию, по данным Welt, не попадёт и
требование выхода Германии из европейского сообщества – идея Dexit, которой партия придерживалась ещё в 2021 году.
В преамбуле сообщается, что вместо роспуска ЕС АдГ выступает за идею "Европы отечеств - европейского сообщества суверенных, демократических государств". В качестве задач для такой ассоциации
партия называет создание общего рынка, защиту внешних границ от иммиграции, стратегическую автономию в политике безопасности и сохранение "различных идентичностей" в Европе. "Мы отвергаем любую форму доминирования неевропейских великих держав в европейской внешней политике и политике безопасности", – цитирует издание документ.
Подчеркивается также необходимость отказа от санкций, хотя РФ в этом контексте не упоминается. "Европа должна установить свой собственный полюс в
многополярном мироустройстве. Должна избавиться от любых великодер-жавных притязаний, как то желание управлять судьбой Европы - в том числе и от лица США. Если Европа этого не сделает, возникает риск
аполярности и хаоса", - цитирует Welt главного кандидата от партии на предстоящих евро-пейских выборах Максимилиана Кра.
Ранее опрос института INSA для издания Bild показал, что поддержка АдГ выросла до очередного рекордного показателя в 22%. Партия обогнала всех конкурентов из правящей коалиции и заняла второе
место после блока Христианско-демократического и Христианско-социального союзов (ХДС/ХСС), набравшего после потери процентного пункта на прошлой неделе лишь 26%.
В начале июля новым бургомистром германского округа Рагун-Йесниц был избран Ханнес Лот, который стал первым представителем АдГ на такой должности. В июне представитель АдГ Роберт Зессельман был
избран главой округа Зоннеберг в Тюрингии.
Владимир Высоцкий в Центральном Доме литераторов в Москве 1980 г.
25-го июля, день памяти Владимира Высоцкого,выдающегося поэта и барда, актера,
лауреата Государственной премии СССР, символа эпохи 70-х годов прошлого века.
По просьбе моих друзей, одноклассников и читателей привожу здесь очерк-рассказ, написанный мною к 40-летию со дня его смерти (25.01.1938-25.07.1980).
В скорби сердечной, бездонной…
К 40-летию со дня смерти Владимира Высоцкого
(1938-1980)
„Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Вы тугую не слушайте плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые,
И дожить не успел, мне допеть не успеть!“
Владимир Высоцкий.
Ах, вы кони, мои кони - мои вы, вороныя.
Песнь завязла в полутоне – в снегах твоих, Россия...
Константин Эрлих.
Как-то, вернувшись с занятий, я застал Валентина Журова за странным, непривычным занятием: он возился у моего магнитофона, выданного мне на кафедре ин-яза для предстоящей командировки к
немцам-швабам в Павлодарскую область Казахстана для так называемых полевых лигвистических записей. Вправляя пленку в аппарат, извиняясь, что покусился на чужую собственность, он, заикаясь, молвил: „Я
сей…ча…с… Извини…“
Ничего не понимая, я отозвался односложным: „Kein Problem»… И пока я раздевался, мой сокамерник, sorry, мой,.. так просто и не выразить, в общем, сосед по комнате в студенческом общежитии,
закончив свои хлопоты c техникой, поправил свою жиденькую прическу, протер очки и, усевшись на кровать у тумбочки, на которой стоял магнитофон, торжественно потирая руки, объявил: „Давай
послушаем“.
Я был немало удивлен неординарному поведению «старика» (эту кличку дал Валентину, в его 32 года - самому старому студенту на факультете, Юрий Рупп - мой сокашник, с которым мы целых пять лет
усердно грызли гранит науки, но послушно присел на стул у стола в любопытном ожидании.
Валентин нажал на кнопку воспроизведения. После продолжительного скрежета, шелеста и шoроха зазвучали гитарные аккорды и вслед за ними эмоциональный, протестный хриплый голос:
Рвусь из сил и из всех сухожилий,
Но сегодня опять, как вчера,
Обложили меня, обложили,
Гонят весело на номера…
Эта песня - в том виде, в котором мы ее слышим в наши дни, удалась Владимиру Высоцкому не сразу. Временем ее рождения считается 1968 год. В этом же году она была им исполнена и записана. Затем он
ее еще несколько раз редактировал, дополнял... Ее перевод на немецкий - родной язык моего читателя мне также долго не удавался. Я брался за него трижды. Впервые - еще в студенческие годы (1973-1974
гг.), позже - после встречи с автором в Москве (1980 г.) и еще раз в связи с празднованием 80-летия (2018 г.) Поэта.
Охота на волков, 1968.
Рвусь из сил и из всех сухожилий,
Но сегодня - опять, как вчера,
Обложили меня, обложили,
Гонят весело на номера.
Ledig bin ich der Kraft, Sehnen reißen,
heut‘, wie stets, bleibt das Unheil mir treu.
Man umzäunt mich im Rotlappenkreise1, -
wie sich Jäger des Hetztreibens freu‘n!
Hinter Tannen hervor Schüsse poltern, -
dort die Jäger behindert kein Wind.
In dem Schnee blutverschmiert Wölfe stolpern,
ein lebendiges Schießziel - sie sind.
Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.
Die Wolfsjagd ist im vollen Gang, die Treiber schreien.
Man mordet alles, - ob erwachsen, ob noch jung.
Die Hunde bellen wutentbrannt und Galle speien.
Blut in dem Schnee und rote Fähnlein2 ringsherum.
Übles Spiel, - griffbereit sind die Waffen, -
кeine Hand schwankt, man hat keinen Schiss.
Uns versperrt man die Freiheit mit Lappen3,
feuert sicher, des Treffens gewiss.
Wölfe haben doch auch ihre Sitten.
Wohl vor Jahren man hat nach Bedarf
uns mit Wolfsmuttermilch Angst verfüttert,
dass man „über die Lappen“ nicht darf.
Die Wolfsjagd ist im vollen Gang, die Treiber schreien.
Man mordet alles, ob erwachsen, ob noch jung.
Die Hunde bellen wutentbrannt und Galle speien.
Blut in dem Schnee und rote Fähnlein ringsherum.
„Unsre Beine sind schnell, hart - die Bisse,
weshalb sind wir, sag, Leitwolf, so blöd,
dass wir abgehetzt laufen auf Schüsse
und nicht wagen uns - Richtung Verbot?“
„Wölfe dürfen nicht, können nicht anders!
Siehst, dem Ende sich naht meine Zeit.
Dort, er lächelt, er kommt von der Flanke,
das Gewehr hebt, zum Schießen bereit…“
Die Wolfsjagd ist im vollen Gang, die Treiber schreien.
Man mordet alles, ob erwachsen, ob noch jung.
Die Hunde bellen wutentbrannt und Galle speien.
Blut in dem Schnee und rote Fähnlein
ringsherum.
Nun aber Schluss! Durch Lappen - ins Freie, -
Lebensgier siegt ob Lebensgefahr!
Hinter mir hocherfreut ich hör‘ Schreie
und verwunderte Rufe der Schar.
Ledig bin ich der Kraft, Sehnen reißen,
nicht wie stets, - besser geht es mir heut‘.
Ich reiß‘ aus - aus dem Rotlappenkreise,
lass‘ den Hetzjäger zieh‘n ohne Beut‘.
Die Wolfsjagd ist im vollen Gang, die Treiber schreien.
Man mordet alles, ob erwachsen, ob noch jung.
Die Hunde bellen wutentbrannt und Galle speien.
Blut in dem Schnee und rote Fähnlein ringsherum.
Идет охота на волков, идет охота!
На серых хищников - матерых и щенков.
Кричат загонщики, и лают псы до рвоты.
Кровь на снегу и пятна красные флажков.
_____________________________
1. Rotlappenkreis – eingeschränkte Gegend, die von Jägern und Treibern bei der Jagd mit Leinen (Stricken), auf denen rote Lappen (Fähnchen) angebracht werden, „eingelappt“ (eingekreist) wird, um
das Wild in eine bestimmte Richtung, wo die Jäger im Hinterhalt lauern, zu lenken.
2. Fähnlein – ausschließlich rot, mit denen man das Wild vom Überschreiten eines bestimmten Reviers abschreckt und somit in die Schusslinie der Jäger lenkt.
3. Lappen – Fähnchen, aus der Jägersprache.
Глубинная, философская метафора этого произведения очень благотворно, вспоминаю, вписывалась в мою подсознательную жизненную философию, определявшаяся активной человеческой гражданской позицией, в
соответствии с моими убеждениями, моим мятежным ментальным началом… Поделюсь сокровенным:
«Я понял, что я не один
и что есть голоса,
протестные, в полный голос звучащие –
через дни и века -
громкие, до хрипоты голосящие, -
…созвучные мыслям моим…»
И это шестистишие, изъятое из одного из моих бунтарских поэтических текстов, родилось в моем целеустремленном бушующем сознании вослед именно этой песне - этого незаурядного поэта, пополнив тем
самым цикл моих непубличных мятежных откровений, которые я мог доверить лишь очень близким людям, друзьям-соратникам (Юрию Руппу, Вольдемару Килю, Виктору Кляйму, Элле Каутц, Нелли Герман, Гейнцу
Пфефферу… - и они должны помнить их) под изначальным названием „Ich bin geboren, gegen Heuchelei zu protestieren…“ („Родился я, чтоб лицемерье опротестовать“).
А затем – да, судьба непредсказуема, мне довелось встретиться с автором выше воспроизведенной песни, имя которой уже позже оформилось как „Охота на волков“, а также других его шедевров
поэтического творчества: „Банька по белому“, „Я не люблю“, „Сыновья уходят в бой“, „Кони привередливые“ и мн. др. - c Володей Высоцким, как его называли друзья, как, между прочим, и недруги, и их
было у него немало… - воочию. И случилось это в том незабвенном январе 1980-го.
Тогда мы, советские (российские) немецкие литераторы, собрались в Москве, в Союзе Писателей, на очередную конференцию, чтобы обсудить проблемные особенности соцреализма, другие насущные вопросы…
Мне предстояло утвердить с коллегами „по цеху“ список авторов, предлагавшихся В. Эккертом, Э. Кончаком и дополненного мной, для включения в первый том первой советской крупномасштабной трехтомной
«Антологии советской (российской) немецкой литературы», запланированной к изданию в издательстве „Казахстан“, где я в то время руководил редакцией по изданию литературы на немецком языке. Это было
очень серьезное предприятие, замечу здесь не между делом, потому что в эту книгу предлагались в своей доминирующей части писатели и поэты довоенного периода, репрессированные большевистским режимом.
Их произведения, как и они сами канули в бездну небытия, и необходимо было приложить немало усилий, чтобы вырвать этих людей из оков безызвестности, сделать их произведения достоянием лишенных своей
истории и национальной письменной культуры потомков…
Как-то, после насыщенного рабочего дня, совсем незапланированно, мы, т.б. Роберт Вебер - поэт из Москвы, председатель Комиссии по советской немецкой литературе при СП СССР, Виктор Гейнц - поэт,
заведующий кафедрой одного из вузов Петропавловска, и я - публицист, издатель из Алма-Аты, член упомянутой Комиссии по советской немецкой литературе при СП СССР, отужинав в буфете Союза писателей –
бывшей усадьбы семейства Наташи Ростовой, решили немного расслабиться, отметить нашу встречу. По внутренним лабиринтам здания мы прошли в ресторан Центрального Дома литераторов (ЦДЛ), известного
места тусовок членов этого творческого Союза. Едва переступив порог, на нас выдвинулся солидного возраста и крупного телосложения швейцар: „Членские билеты, товарищи?!“ Роберт предупредил меня с
Виктором заблаговременно, так как мы к тому времени еще не были членами СП СССР (и стать таковым было делом не из легких, - ими мы станем соответственно 6 и 8 лет позже): „по-русски – ни слова,
остальное – моя прерогатива.“
Предъявив свой членский билет, он с характерным московскому акценту аканьем и иканьем коротко заметил: «эта са мной – члены нимецкой дилигации». Нам определили столик напротив стены памяти,
испещренной огромным количеством подписей-росписей писателей, поэтов, других именитых гостей.
Мы заказали сухого темного вина и по рекомендации Роберта - фирменное блюдо ресторана ЦДЛ, салат „Олимпийский“, ну, конечно - как же иначе - в преддверии Московской Олимпиады. Мы выпили пару раз
за встречу, за что-то, вероятно, еще. Оказалось, как мы поняли вскоре, обcуждался или чествовался телефильм „Место встречи изменить нельзя“, режиссера Станислава Говорухина, заглавную роль
(руководителя одного из отделов МУРа - Жеглова) в котором сыграл Владимир Высоцкий и имевший огромный успех. Мы попали на заключительную часть этого мероприятия: выступали представители от творческих
союзов – кинематографов, писателей, композиторов и просто какие-то люди… Я, за редким исключением, никого не знал, скажу откровенно. Вспоминаются ответы на вопросы братьев Вайнеров, соавторов
сценария к фильму, короткое выступление актера В. Павлова, сыгравшего колоритную роль Левченко - члена банды „Черная кошка“, бывшего участника войны, сослуживца Шарапова (В. Конкина)…
* * *
«Мне есть, что спеть, представ перед Всевышним,
мне есть, чем оправдаться перед Ним».
Владимир Высоцкий.
Высоцкий, в классическом черном пиджаке и темной рубахе, без галстука, сидел за столиком в окружении толпы поклонников его творчества (или еще чего) и разного ранга „товарищей“ на противоположной
стороне зала, ближе к галерке, односложно, как-то отрешенно, реагирyя на их вопросы. Роберт покинул стол, извиняясь: „На пару мгновений - по делу.“ Через несколько минут вижу: стоит рядом с Высоцким
и машет нам рукой. Мы с Виктором поднялись и направились к Роберту. «Вот мои друзья, Володя, соратники, начинающие-разгоняющиеся – и солидную надежду подающие - немецкие литераторы из Казахстана
Виктор Гейнц и Константин Эрлих. Хотели бы просто тебя поприветствовать.“- „Немцы что ли?“ - Роберт кивнул. – „Sehr angenehm, schön, присаживайтесь“, - заинтересованно отреагировал Высоцкий. Гейнц
подал руку, молвил: „Виктор.“ – „Константин“, - пожал я протянутую мне поэтом кисть. Мы сели за стол, официантка поставила на стол бутылку болгарского вина, разлила его по четырем фужерам… Роберт
поднял бокал c (примерно) таким тостом: „Володя, за тебя. Будь здоров, дальнейших творческих удач тебе!“ – Виктор тоже что-то об успехах пробормотал, а я про коней что-то добавил: послушных,
"непривередливых…“, видимо, довольно удачно подобрав подходящую метафору. Высоцкий посмотрел на меня изучающим, как мне сегодня кажется, оценивающим взглядом, прищурившись, - улыбнулся. Мы выпили
втроем, как и подобает по русскому обычаю, до дна. Поэт лишь пригубил, пояснив извиняющимся тоном: „тяжелые - эти дни, устал неимоверно… И через короткую паузу добавил: „стало быть, на немецком
пишете, и в каких жанрах?“. – „В лирике экспериментирую“, - раскачивающимся тоном ответил Гейнц. - „А я в литературоведении прозябаю (что-то в этом роде) и еще - вот их издаю“, - указав взглядом на
своих друзей. - „Хорошо им“, - с кривой шутливой улыбкой на лице заключил Высоцкий, - свой издатель есть… Нужная профессия. Кстати, а я жил когда-то в ГДР, знал язык неплохо, но со временем за
невостребованностью он как-то позабылся…“
…Нас несколько раз прерывали поклонники поэта какими-то вопросами, просьбами об автографах, на что он почти не реагировал. Вебер, повторно разлив вино, произнес: „Не будем занимать, Володя, твое
время. …Твое здоровье!“ Мы слегка чокнулись бокалами и я, помню, добавил, помятуя, что распыляться, рассыпаться в дифирамбах – здесь не очень удачное время: „И особая благодарность за сильные песни и
стихи, Владимир Семенович. …Надежной страховки!“, - апеллируя к „альпийcким“ текстам поэта, заключил я.
Мы вернулись за свой стол, доели упомянутое фирменное „олимпийское“ блюдо, допили вино. Затем, выкурив по сигарете/трубке, подались восвояси, в гостиницу „Центральная“ на улице Максима Горького -
в нашу резиденцию.
В гостинице, вспоминаю, мы, чтобы не мешать соседям по номеру, вынесли из комнаты в конец коридора столик и стулья, посвятив себя пространной дискуссии с нашим российским немецким писателем,
поэтом и драматургом Александром Реймгеном, обсуждению его пьесы „Первые“, поставленную позже на подмостках Немецкого драматического театра в казахском Темиртау…
К полуночи мы, наконец, распрощались, и я еще долго не мог уснуть под впечатлениями этого бурного, насыщенного дня. Я думал о Владимире Высоцком, сожалел о скоротечности нашего знакомства и как-то
исподволь вышел к (довольно субъективному) заключению: что-то уж очень начальное объединяет нас с ним в восприятии окружающего мира.
„Мне надо –
где метели и туман...
…Открыты Лондон, Дели,..
…Но мне туда не надо“, - перебирал я в мыслях слова поэта, и отвечал ему своими строками (здесь - в переводе на русский язык):
„Нам не вернуться
в снежные бураны,
в игристую колючую метель.
Я в грезах снежных
брежу неустанно,
рыдает в них весенняя капель.“
И мне кажется, я так и растворился в снежном сонме альпийской тематики Владимира Высоцкого - глубинных лабиринтах своего сознания:
„Ты идёшь по кромке ледника,
Взгляд не отрывая от вершины.
Горы спят, вдыхая облака,
Выдыхая снежные лавины“, -
Все более убеждаясь в созвучии нашего сердцебиения, гармонии мыслей и мятежного поэтического слога (здесь в оригинале):
„Ich schmieg' mich an des Abhangs Wange,
den Blick vom Gipfel wende ich nicht ab.
Es keuzt der Berg im lichten Prangen,
speit Schneelawinen in das Tal hinab.“ – K.E.
…Случилось так, что эта первая встреча с Владимиром Высоцким, к моему горькому сожалению, оказалась и последней. Летом того же, 1980 года, (прошло, значит, ровно 40 лет - именно сегодня, 25 июля)
Поэта не стало…
Ах, вы кони, мои кони – мои вы, вороныя…
Со скорбными чувствами
по безвременно ушедшему Владимиру Высоцкому.
С о н г
Ах, вы кони, мои кони - мои вы, вороныя.
Рвется песнь моя над зоной – в края мои родныя,..
в края мои родныя…
В пургу иссиня-белую, снега заиндевелыя
я помню ту дорогу – к заветному порогу.
И аккурат к зазнобе – красе сибирской пробы...
Горюет вечность целую - березка снежнотелая.
Ах, скачите, мои кони! - Как же дни волынятся...
Долгий срок трубить мне в зоне, - скоро не откинуться,..
скоро не откинуться…
И рвусь к своим истокам я, в туманы с поволокою.
Там в далях бесконечных - моих страстей зов вечный.
Скажу чистосердечно: каким я был беспечным,
что вырыл ров глубокий я – меж нами, сребробокая.
.
Ах, уже загнал вас, кони - ждет меня красавица.
Без меня что станет с зоной?! – Как-нибудь управится,..
как-нибудь управится…
A время не вертается – дни медленно вращаются.
Вы поспешите, кони - что чалиться в полоне?
Уж след взяла погоня. - И вот я - волк в загоне:
в грудь пуля ударяется,.. с зазнобой зэк прощается…
Ах, вы кони, мои кони - мои вы, вороныя.
Песнь завязла в полутоне – в снегах твоих, Россия,..
в снегах твоих, Россия…
Песнь завязла в полутоне – в снегах твоих, Россия,..
в снегах твоих, Россия,..
в снегах твоих Россия... – К.Э.
В скорби сердечной, бездонной пребывают сегодня миллионы россиян и соотечественников зарубежом.
Мы вспоминаем великого Поэта, пророка и глашатая свободы - Владимира Высоцкого…
„Мне есть, что спеть, представ перед Всевышним,
Мне есть, чем оправдаться перед Ним“, - заключил как-то Владимир Высоцкий.
И мы не можем не согласиться с Поэтом. Вечной жизни его песням и стихам, его незабвенной памяти….
Константин Эрлих,
Фото: М. Пазия.
______________________________________________________________________________________________________
Александр Лукашенко заявил, что уже отметил на военной карте координаты целей, по которым в случае чего будет применено тактическое ядерное оружие. Это те самые "центры принятия решений", про
которые так любят шутить на Украине. "Координаты этих центров нам до миллиметра известны", — предупредил президент Белоруссии.
Дальность наших тактических ракет составляет до 500 километров. Нетрудно прикинуть, что все цели, которые мог отметить президент Белоруссии, находятся на территории Европы. Хуже всего ситуация
выглядит для Польши. Германия, впрочем, тоже недалеко. Эти недружественные, мягко говоря, страны получили полезный и внятный сигнал.
"Расшевелить контрнаступ". Что Вашингтон придумал для Киева
Все полтора года, что идет СВО, мы можем в реале наблюдать, как работает ядерное сдерживание. Информатаки с украинской стороны не должны сбивать с толку. Наличие огромного ядерного арсенала
позволяет России успешно вести боевые действия и освобождать все новые территории, несмотря на то, что это ой как не нравится США и их вассалам. Мировая гегемония Вашингтона сломалась именно в этот
момент — когда они не смогли развязать против нас полноценную войну и остались отсиживаться за океаном.
Не менее важно напоминать о существующем балансе сил и европейцам. Их естественный страх американцы долгое время забивали сказками о том, что Россия вот-вот применит тактическое ядерное оружие на
Украине. Почему на Украине? А потому что не в Европе. Значит, жители ЕС могут ничего не бояться и смело отправлять танки и снаряды вэсэушникам.
Сегодня эта страшилка ушла из информационного поля. Никто в нее больше не верит. России нет никакого резона применять ядерное оружие на Украине — это наша земля, зачем ее разорять? Если уж
применять, то за границей. Передача ТЯО в Белоруссию — это еще один сигнал западным партнерам. Он сразу же был ими услышан.
В Германии принялись судорожно подсчитывать число наших тактических ядерных боезарядов и насчитали их около двух тысяч — в десять раз больше, чем у США.
На Западе рассказали, что на самом деле скрывают США за поддержкой Украины
В США обратили внимание на язвительную реплику Лукашенко о том, что процесс перемещения ТЯО на территорию Белоруссии был успешно скрыт от западных разведок: "Не отследили". В Польше просто
забились в истерике — все последние агрессивные заявления их руководства объясняются банальным страхом.
Рупор британских разведструктур — депутат Боб Сили призвал перестать недооценивать угрозу применения Россией тактического ядерного оружия. Заодно там обострилась паранойя насчет подводных кабелей:
если их повредить, то остров будет практически заблокирован, это действительно серьезная уязвимость Великобритании.
Постепенно дошло даже до Байдена. "Когда я тут два года назад говорил, что река Колорадо может высохнуть, на меня смотрели как на чокнутого, — поведал он недавно донорам демпартии. — Потом так же
на меня смотрели, когда я сказал, что боюсь, что Путин применит тактическое ядерное оружие. Но это реально".
Параллельно притихли те американские неоконы, которые больше года несли в массы идею о том, что "Путин блефует". Уже несколько месяцев, как их вообще не слыхать. Наоборот, в американском инфополе
стали аккуратно вбрасывать идеи насчет того, что "Вашингтону необходимо закончить игру на Украине". Делает это главный военно-аналитический институт — RAND Corporation.
Западных противников больше всего напрягает "туман войны", наведенный вокруг нашего ядерного арсенала. Успешная переброска ТЯО в Белоруссию оказалась абсолютно непредсказуемой и непрозрачной для
западного руководства.
История повторяется: Варшаве не терпится наступить на любимые грабли
"После того как Россия приостановила участие в ДОВСЕ, нарастает обеспокоенность насчет того, что она может абсолютно бесконтрольно перемещать куда угодно свое ядерное оружие, — тревожится Бруно
Летте, советник Фонда Маршалла по безопасности и обороне. — Это плохо для мира и безопасности, было бы лучше, если бы Договор по-прежнему исполнялся".
Невольно вспоминается легендарная операция "Анадырь", в ходе которой в обстановке строжайшей секретности Москве удалось перебросить ядерные ракеты аж на Кубу. Тоже тогда "не отследили"
американские партнеры.
Отдельно "туман войны" окутывает и фигуру самого Александра Лукашенко. Загадочный "диктатор", бессменный лидер маленькой страны умудрился — не без помощи России, естественно, — успешно отбиться от
глобалистской гидры.
Для нас Лукашенко — классический типаж советского руководителя, хоть кино про него снимай. Для Запада — "окутанная тайной загадка внутри головоломки". Да тут еще его участие в интриге с
Пригожиным, которая привела к тому, что в Белоруссии оказались тысячи профессиональных бойцов.
Сегодня этот человек находится "в одном телефонном звонке" от ядерной кнопки. Что у него на уме? Как он распорядится этой властью? Над этим сегодня тщетно ломают голову в мировых столицах.
Вечером 24 июня пресс-служба президента Белоруссии Александра Лукашенко сообщила, что глава государства весь день вел переговоры с Евгением Пригожиным о прекращении попытки мятежа. Глава ЧВК
согласился остановить продвижение колонн техники по территории России и объявил, что его военные разворачиваются и направляются в полевые лагеря.
Позже президент России Владимир Путин поблагодарил белорусского коллегу за работу по деэскалации ситуации вокруг «Вагнера».
Все ограничения на движение по трассам Ростовской области сняты, сообщил РИА Новости представитель ГУ МЧС России по региону. Въезд в регион был
ограничен со стороны Краснодарского и Ставропольского краев, из Волгоградской и Воронежской областей. Выезд из Ростовской области был свободен.
В ночь на воскресенье колонна ЧВК «Вагнер» покинула Ростов-на-Дону и направилась в полевые лагеря, сообщал глава региона Василий Голубев.
Напомним, бойцы ЧВК вошли в Ростов-на-Дону и заняли здание штаба ЮВО. Во время переговоров белорусского лидера Александра Лукашенко с главой частной военной компании Евгением Пригожиным была
достигнута договоренность о деэскалации конфликта.
По словам Дмитрия Пескова, в отношении участников мятежа преследование осуществляться не будет. Все участники переговоров добились цели — избежали кровопролития и конфронтации внутри
страны.
Владимир Путин: Любая внутренняя смута – смертельная угроза
для нашей государственности
Президент России Владимир Путин выступил с обращением 24 июня 2023 года. Сайт KP.RU
публикует полный текст обращения.
Обращаюсь к гражданам России, к личному составу Вооружённых Сил, правоохранительных органов и
специальных служб, к бойцам и командирам, которые сейчас сражаются на своих боевых позициях, отбивают атаки противника, делают это героически – знаю, сегодня ещё раз ночью говорил с командующими всех
направлений. Обращаюсь и к тем, кого обманом или угрозами втянули в преступную авантюру, толкнули на путь тяжкого преступления – вооружённого мятежа.
Россия сегодня ведет тяжелейшую борьбу за своё будущее, отражает агрессию неонацистов и их
хозяев. Против нас направлена фактически вся военная, экономическая, информационная машина Запада. Мы боремся за жизнь и безопасность наших людей, за наш суверенитет и независимость. За право быть и
оставаться Россией – государством с тысячелетней историей.
Эта битва, когда решается судьба нашего народа, требует единения всех сил, единства, консолидации
и ответственности. Когда в сторону должно быть отброшено всё, что ослабляет нас, любые распри, которыми могут воспользоваться и пользуются наши внешние враги, чтобы подорвать нас изнутри.
И потому действия, которые раскалывают наше единство, – это, по сути, отступничество от своего
народа, от боевых товарищей, которые сражаются сейчас на фронте. Это удар в спину нашей стране и нашему народу.
Именно такой удар был нанесен по России в 1917 году, когда страна вела Первую мировую войну. Но
победу у неё украли. Интриги, склоки, политиканство за спиной армии и народа обернулись величайшим потрясением, разрушением армии и распадом государства, утратой громадных территорий. В итоге –
трагедией гражданской войны.
Русские убивали русских, братья – братьев, а корыстную выгоду извлекали разного рода политические
авантюристы да зарубежные силы, которые делили страну, рвали её на части.
Мы не дадим этому повториться. Защитим и наш народ, и нашу государственность от любых угроз. В
том числе – от внутреннего предательства.
А то, с чем мы столкнулись – это именно предательство. Непомерные амбиции и личные интересы
привели к измене. К измене и своей стране, и своему народу, и тому делу, за которое бок о бок с другими нашими частями и подразделениями сражались и погибали бойцы и командиры группы «Вагнер». Герои,
которые освобождали Соледар и Артёмовск, города и посёлки Донбасса, сражались и отдавали свои жизни за Новороссию, за единство русского мира. Их имя и славу тоже предали те, кто пытается организовать
мятеж, толкает страну к анархии и братоубийству. К поражению, в конечном итоге, и капитуляции.
Повторю, любая внутренняя смута – смертельная угроза для нашей государственности, для нас, как
нации. Это удар по России, по нашему народу. И наши действия по защите Отечества от такой угрозы будут жёсткие. Все, кто сознательно встал на путь предательства, кто готовил вооружённый мятеж, встал
на путь шантажа и террористических методов, понесут неминуемое наказание, ответят и перед законом, и перед нашим народом.
Вооружённые Силы и другие государственные органы получили необходимые приказы, дополнительные
меры антитеррористического характера вводятся сейчас в Москве, Московской области, ряде других регионов. Будут также предприняты решительные действия по стабилизации ситуации в Ростове-на-Дону. Она
остаётся сложной, фактически заблокирована работа органов гражданского и военного управления.
Как Президент России и Верховный Главнокомандующий, как гражданин России сделаю всё, чтобы
отстоять страну, защитить конституционный строй, жизни, безопасность и свободу граждан.
Тот, кто организовал и готовил военный мятеж, кто поднял оружие на боевых товарищей, – предали
Россию. И ответят за это. А тех, кого пытаются втянуть в это преступление, призываю не совершать роковую и трагическую, неповторимую ошибку, сделать единственно правильный выбор – прекратить участие
в преступных действиях.
Верю, что мы сбережём и отстоим то, что дорого и свято для нас, и вместе с нашей Родиной мы
одолеем любые испытания, станем еще сильнее.
https://www.kp.ru/daily/27520.5/4783519/
* * *
Putins Ansprache im Wortlaut
Die Wagner-Söldner sind in Russland einmarschiert. In Moskau und weiteren Regionen werden zusätzliche Anti-Terror-Maßnahmen eingeleitet. Kremlchef Putin warnt die Kämpfer in seiner Rede
eindringlich. Die wichtigsten Passagen sind hier dokumentiert.
Russlands Präsident Wladimir Putin hat sich am Samstag angesichts des Aufstands der Söldnerarmee Wagner in einer TV-Ansprache an seine Landesleute gewandt. Die wichtigsten Passagen der
Rede in einer Übersetzung der Deutschen Presse-Agentur:
„Ich wende mich an die Bürger Russlands, an die Angehörigen der Streitkräfte, der Strafverfolgungsbehörden und der Geheimdienste, an die Soldaten und Kommandeure, die jetzt in ihren
Kampfstellungen kämpfen, die Angriffe des Feindes abwehren und dies heldenhaft tun. Das weiß ich, (denn) heute Nacht habe ich erneut mit den Kommandeuren aller Frontabschnitte gesprochen. Ich wende
mich auch an die, die man durch Täuschung oder Drohungen in dieses kriminelle Abenteuer gelockt hat und auf den Weg des schwersten Verbrechens getrieben hat – der bewaffneten Meuterei.
Russland kämpft heute einen schweren Kampf um seine Zukunft. Es wehrt die Aggression der Neonazis und ihrer Herren ab. Gegen uns ist praktisch die gesamte Militär-, Wirtschafts- und
Informationsmaschinerie des Westens gerichtet. Wir kämpfen für das Leben und die Sicherheit unseres Volkes, für unsere Souveränität und Unabhängigkeit. Für das Recht, Russland zu sein und zu bleiben
– ein Staat mit einer tausendjährigen Geschichte.
„Wir werden sowohl unser Volk als auch unsere Staatlichkeit vor allen Bedrohungen schützen. Auch gegen internen Verrat.“
Und so sind die Aktionen, die unsere Einheit spalten, in der Tat Abtrünnigkeit von unserem Volk, von unseren Mitstreitern, die jetzt an der Front kämpfen. Das ist ein Stoß in den Rücken unseres
Landes und unseres Volkes.
Dies ist genau der Schlag, der Russland 1917 zugefügt wurde, als das Land im Ersten Weltkrieg kämpfte. Doch der Sieg wurde ihm gestohlen. Intrigen, Zank, politische Machenschaften hinter dem
Rücken der Armee und dem Rücken des Volkes führten zum größten Schock, zur Zerschlagung der Armee und zum Zusammenbruch des Staates, zum Verlust riesiger Gebiete. Das Ergebnis war die Tragödie des
Bürgerkriegs.
Wir werden nicht zulassen, dass sich so etwas wiederholt. Wir werden sowohl unser Volk als auch unsere Staatlichkeit vor allen Bedrohungen schützen. Auch gegen internen Verrat.
Und was wir erlebt haben, ist genau dieser Verrat. Übertriebener Ehrgeiz und Eigeninteressen haben zu Verrat geführt. Verrat am eigenen Land, am eigenen Volk und an der Sache, für die die Kämpfer
und Kommandeure der Gruppe Wagner an der Seite unserer anderen Einheiten gekämpft haben und gestorben sind. Die Helden, die Soledar und Artjomowsk (russische Bezeichnung für die ostukrainische Stadt
Bachmut, Anm. d. Red.) sowie die Städte und Dörfer im Donbass befreit haben, die für Noworossija kämpften und ihr Leben gaben, für die Einheit der russischen Welt. Ihr Name und ihr Ruhm wurden auch
von denen verraten, die versuchen, einen Aufstand zu organisieren und das Land in Richtung Anarchie und Brudermord zu treiben. Letztlich in Richtung Niederlage und Kapitulation.
„Streitkräfte und andere staatliche Stellen haben die erforderlichen Befehle erhalten“
Ich wiederhole: Jeder innere Aufruhr ist eine tödliche Bedrohung für unsere Staatlichkeit, für uns als Nation. Es ist ein Schlag gegen Russland, gegen unser Volk. Und unser Vorgehen zur
Verteidigung des Vaterlands gegen eine solche Bedrohung wird hart sein. All die, die bewusst den Weg des Verrats eingeschlagen haben, die einen bewaffneten Aufstand vorbereitet haben, die den Weg der
Erpressung und der terroristischen Methoden eingeschlagen haben, werden die unvermeidliche Strafe erleiden. Sie werden sich sowohl vor dem Gesetz als auch vor unserem Volk verantworten müssen.
Die Streitkräfte und andere staatliche Stellen haben die erforderlichen Befehle erhalten. In Moskau, dem Moskauer Gebiet und einer Reihe anderer Regionen werden zusätzliche Anti-Terror-Maßnahmen
eingeleitet. Auch in Rostow am Don werden entschiedene Maßnahmen zur Stabilisierung der Lage ergriffen. Die Lage dort ist nach wie vor schwierig, da die Arbeit der zivilen und militärischen Behörden
faktisch blockiert ist.
Als Präsident Russlands und Oberbefehlshaber, als Bürger Russlands werde ich alles tun, um das Land zu verteidigen, um die verfassungsmäßige Ordnung, das Leben, die Sicherheit und die Freiheit
seiner Bürger zu schützen.
Die, die den Militäraufstand organisiert und vorbereitet haben, die die Waffen gegen ihre Mitstreiter erhoben haben, haben Russland verraten. Und sie werden dafür zur Rechenschaft gezogen. Und
die, die man gerade in dieses Verbrechen hineinzuziehen versucht, fordere ich auf, keinen fatalen und tragischen, einzigartigen Fehler zu begehen. Sondern die einzig richtige Entscheidung zu treffen
und die Beteiligung an kriminellen Aktionen einzustellen.
Ich glaube, dass wir das, was uns teuer und heilig ist, bewahren und verteidigen werden. Und wir werden alle Prüfungen gemeinsam mit unserem Vaterland überstehen und noch stärker werden.“
Angesichts des bewaffneten Aufstands der Söldnergruppe Wagner hat der Chef der russischen Teilrepublik Tschetschenien, Ramsan Kadyrow, die Entsendung seiner eigenen Truppe angekündigt – zur
Unterstützung des Kremls. „Kämpfer des Verteidigungsministeriums und der Nationalgarde der Republik Tschetschenien sind bereits in die spannungsgeladenen Gebiete aufgebrochen. Wir werden alles tun,
um die Einheit Russlands zu bewahren und ihre Staatlichkeit zu schützen“, teilte Kadyrow auf Telegram mit.
„Ich unterstütze jedes Wort von Wladimir Wladimirowitsch Putin“, sagte Kadyrow nun. In Kriegszeiten solle kein persönlicher Streit ausgetragen werden...
«История в фотографии» - назвала я рубрику к этой зарисовке, и точнее не сказать, ведь она отражает сразу несколько исторических фактов.
Во-первых, это история села Желанного, в частности, ее «медицинского» прошлого: вот таким многочисленным был когда-то коллектив работников Желанновской участковой больницы.
Фото это хранится в нашем семейном альбоме и, на наш взгляд, сделано в начале шестидесятых годов прошлого века. Мы находим на нем лица многих знакомых, близких людей. Крайняя слева – акушерка
Мария Андреевна Вайцель, венок слева держит медсестра Валентина Козлова, за ней стоят тетя Валя Шилова, наша мама, санитарка Амалия Андреевна Майер, за ней справа чуть назад тетя Аня Веймер. Крайняя
справа – тетя Зина Бочарова, перед ней тетя Лида Романова, а перед ней медсестра тетя Лида Волкова. Еще узнаем сзади слева супругов Лонских, они жили на нашей улице Северной.
Ни отчеств, ни того, кем многие работали, не помним теперь, может быть, и не знали, поэтому и сейчас мне легче и привычней называть их, как в детстве, просто «тети» и по имени. Назвала бы и многих
других, но, к сожалению, не могу, хотя в памяти из маминых рассказов остались еще фамилии Карпова, Скворцов, Михайлова, Принцева... Возможно, кто-то из них тоже есть на этом фото. А в ком-то, может
быть, читатели этой статьи узнают своих родных, близких, знакомых...
Во-вторых, это фото – свидетельство истории празднования майских весенних дней в селе. Первое мая! Как мы, школьники, всегда радовались этому дню! Будут митинг и демонстрация в честь
Международного дня солидарности трудящихся, будет выходной! Можно взять с собой на демонстрацию маленький красный флажок, разноцветные, яркие воздушные шары или цветущие ветки. А поскольку ни яблони,
ни черемуха первого мая еще не цвели, мастерили мы бумажные цветы сами и прикрепляли их потом к веткам тополя или клена. Собирались у школы, где всегда было весело, шумно, радостно, совсем как
в песне:
Разгорелся день веселый,
Морем улицы шумят.
Из открытых окон школы
Слышны крики октябрят.
Какая была радость быть таким счастливым октябренком на первомайском празднике! Кроме школьников на митинг, посвященный 1 мая, на площадь к памятнику в центре села приходили трудовые
коллективы всех предприятий и организаций села, а их тогда было немало.
К сожалению, на фото, о котором идет речь, не поставлена дата. Мы всегда считали, что это Первое мая, пока кто-то не обратил внимание на венок. Тогда, вероятно, девятое? Хотя митинг, посвященный
Дню Победы, отличался от первомайского только настроением, ведь к радости примешивались печаль и скорбь, да венками. А в остальном - так же собирались жители, школьники, трудовые коллективы
села, только теперь у памятника погибшим воинам, чтобы возложить венки и цветы к плитам с именами погибших. Правда, сегодня никто уже не придет на праздник с портретом Ленина – это тоже уже
история. Как и то, что не придет никто из тех, кого мы видим на этой фотографии. Их, наверное, осталось теперь совсем немного, выросли давно дети, стоящие впереди. Но жители Желанного, когда бы они
ни жили в селе – это ведь тоже история села. История в лицах, как на этой фотографии трудового коллектива Желанновской участковой больницы.
Einmal mehr beklagt sich Jewgeni Prigoschin, Chef der russischen Wagner-Truppe,
über fehlende Munition für seine Söldner in der Ukraine.
Die erwartete Gegenoffensive der Ukraine könnte nach den Worten des Chefs der Söldnergruppe Wagner, Jewgeni Prigoschin, für Russland zur „Tragödie“ werden. Prigoschin sagte in einem am Sonntag
veröffentlichten Interview mit dem russischen Militärblogger Semjon Pegow, er rechne Mitte Mai mit dem Beginn der ukrainischen Gegenoffensive. „Diese Gegenoffensive könnte zu einer Tragödie für unser
Land werden“, fügte er hinzu.
Prigoschin beklagte sich erneut über eine unzureichende Versorgung seiner Kämpfer in der Ukraine mit Munition. „Wir haben nur zehn bis 15 Prozent der Granaten, die wir brauchen“, sagte der
Wagner-Chef. Die Schuld gab er erneut der russischen Armeeführung.
Prigoschin ist ein Verbündeter von Kreml-Chef Wladimir Putin, liefert sich aber einen Machtkampf mit dem russischen Verteidigungsministerium und der Armeespitze. In der Ukraine ist die
Wagner-Gruppe derzeit in erster Linie an der Schlacht um Bachmut beteiligt. Die Kämpfe um die Stadt im Osten der Ukraine dauern seit Monaten an. Am Sonntag meldete das russische
Verteidigungsministerium, vier weitere Teile der Stadt seien eingenommen. Unabhängig überprüft werden konnte das zunächst nicht. Erst am Samstag hieß es aus Kiew, die Russen scheiterten bislang bei
Versuchen, ukrainische Nachschubwege nach Bachmut abzuschneiden. Inzwischen kontrollieren die russischen Truppen eigenen Angaben nach rund 85 Prozent des Stadtgebietes.
Die Vorbereitungen für die seit Langem erwartete Frühjahrsoffensive der Ukraine stehen nach Angaben Kiews kurz vor dem Abschluss. Am Sonntag hatte der Gouverneur der russischen Region Brjansk den
Tod von vier Menschen bei einem ukrainischen Raketenangriff bekannt gegeben. Am Samstag hatte eine mutmaßliche ukrainische Drohne ein Treibstofflager auf der von Russland annektierten Halbinsel Krim
in Brand gesetzt.
Захарова увидела в телефонном разговоре Зеленского и Си Цзиньпина
стремление Китая к завершению кризиса
Официальный представитель МИД России Мария Захарова отреагировала на телефонные переговоры председателя КНР Си Цзиньпина и президента Украины Владимира Зеленского. По ее мнению, Пекин тем самым
продемонстрировал готовность наладить переговорный процесс для завершения кризиса.
В то же время Киев настроен на неприятие любых мирных инициатив, добавила представитель ведомства. Она подчеркнула, что украинские власти уже показывали свои возможности на этом поприще.
Напомним, что Зеленский и Си Цзиньпин созвонились 26 апреля. По словам бывшего комика, он провел с китайским коллегой длительный и содержательный диалог.
Именно в этот день в 1996 году главы двух государств подписали договор "Об образовании Сообщества России и Белоруссии". Факт подписания положил начало процессу взаимной интеграции
стран. Ровно через год, 2 апреля 1997 года, был подписан Договор о Союзе Беларуси и России. Основными целями создания этого Союза было стремление
повысить уровень жизни народов двух стран, укрепление отношения братства, дружбы и сотрудничества в различных сферах политической, экономической, социальной жизни и других областях.
Следующим важным этапом в развитии союзных отношений двух государств стало подписание 25 декабря 1998 года Декларации о дальнейшем единении Беларуси и России, Договора о равных правах граждан,
Соглашения о создании равных условий субъектам хозяйствования и Протокола к нему. В этих документах президенты двух стран твердо заявили о решимости продолжить поэтапное движение к добровольному
объединению в Союзное государство при сохранении национального суверенитета государств-участников Союза.
8 декабря 1999 года был подписан Договор о создании Союзного государства и Программа действий Республики Беларусь и Российской Федерации по реализации положений Договора о создании Союзного
государства.
За прошедшее время союзный проект доказал свою востребованность и жизнеспособность. Сформирована солидная договорно-правовая база. Заключено более
250 межгосударственных и межправительственных договоров и соглашений. Многосторонние соглашения о сотрудничестве связывают наши страны также в рамках СНГ, ЕАЭС и ОДКБ. На саммите ШОС в Самарканде
15-16 сентября 2022 года было принято решение о начале процедуры приема Белоруссии в качестве полноправного члена этой организации.
Важной составляющей российско-белорусских отношений является межрегиональное сотрудничество, которое способствует развитию торгово-экономических и культурно-гуманитарных связей между нашими
странами. С Белоруссией активно взаимодействуют около 80 субъектов Российской Федерации.
Последовательно развиваются культурные и гуманитарные связи, в том числе за счет прямых контактов между учреждениями образования, науки, культуры, спорта, общественными организациями двух стран, а
также в рамках межведомственных и межрегиональных программ сотрудничества.
Традиционно большое значение придается сохранению исторической памяти и популяризации общей истории среди жителей наших стран.
День единения народов России и Беларуси отмечаются в форме различных конференций, праздничных концертов, в которых выступают ведущие исполнители и коллективы из двух стран.
Владимир Путин своим указом утвердил новую Концепцию внешней политики России
"Сегодня мною подписан указ об утверждении обновленной Концепции внешней политики Российской Федерации", — сказал президент на совещании с постоянными членами Совета безопасности.
Глава государства подчеркнул, что из-за серьезных изменений на мировой арене пришлось скорректировать ключевые стратегические документы. По его словам, обновленная концепция ляжет в основу
практических действий страны в среднесрочной и более отдаленной перспективе, а также станет добротной доктринальной основой для дальнейшей работы в сфере международных отношений.
Основные положения обновленной концепции:
Россия не считает себя врагом Запада и не изолируется от него, не имеет враждебных намерений;
Москва рассчитывает на осознание западными странами бесперспективности конфронтации и на возврат к равноправному взаимодействию;
Россия рассматривает курс Вашингтона как главный источник рисков для своей безопасности и международного мира;
Приоритетное внимание уделит устранению рудиментов доминирования Соединенных Штатов в мире;
Москва стремится к обеспечению безопасности в равной мере для всех стран на основе принципа взаимности;
Особо важное значение имеет всеобъемлющее углубление связей и координации с Китаем и Индией;
Главная цель в ближнем зарубежье — превращение региона в зону мира, добрососедства и процветания.
Президент отметил, что Министерство иностранных дел вместе с другими ведомствами провело кропотливую работу, чтобы привести документ в соответствие с современными реалиями. Он подчеркнул, что
именно МИД будет координировать выполнение концепции.
Путин также попросил коллег уделить особое внимание расширению связей с конструктивно настроенными партнерами и созданию условий для отказа недружественных государств от антироссийской
политики.
В свою очередь, министр иностранных дел Сергей Лавров уточнил, что в обновленной концепции также говорится о серьезнейшей структурной перестройке мировой экономики.
"Дается характеристика основных долгосрочных тенденций международного развития, включая кризис экономической глобализации, которая проводилась до недавнего времени по американским правилам. Один
из факторов — это то, что мировая экономика переживает серьезнейшую структурную перестройку и переходит на новую технологическую основу", — сказал он.
Россия снова разрушила главную мечту Европы
Глава МИД также отметил, что, согласно обновленной концепции, недружественные шаги в отношении Москвы будут жестко пресекаться. В частности, в документ внесли тезис об использовании Вооруженных
сил для отражения или предотвращения нападения на Россию и ее союзников. Лавров подчеркнул, что концепция предусматривает возможность как симметричного, так и асимметричного ответа на недружественные
действия.
Последний раз Россия корректировала Концепцию внешней политики в 2016 году. В конце января 2022-го МИД создал проект нового документа, в котором предполагалось учесть изменения в мире. После
обсуждения концепции на совещании Совбеза Владимир Путин поручил ее доработать.
В Министерстве иностранных дел отмечали, что многие положения из обновленной концепции будут определять внешнеполитическую линию Москвы "в ближайшие четыре-шесть лет". По словам директора
департамента внешнеполитического планирования МИД Алексея Дробинина, это сделано для того, чтобы "наши иностранные партнеры, друзья, оппоненты могли понимать, куда мы собираемся крутить педали в
ближайший период, и не говорить, как некоторые пытаются, что российская политика непредсказуема".
Сегодня мы поминаем гражданина-патриота, незаурядного
поэта, Евгения Евтушенко.
Он ушел из жизни 1 апреля 2017 года на 85 году
жизни.
Я имел возможность – нет, счастье – видеться с Поэтом несколько раз: в Москве, Алма-Ате. Как в
залах, где он заунывно-исповедально держал творческий отчет перед зрителем и слушателем, в Союзе писателей СССР, например, так и за столом в ресторане того же допотопного союзного писательского
очага, стены которого были измалеваны бесчисленным количеством росписей и подписей известных и менее известных литераторов…
Я слушал его – Великого… И я нередко возвращался к творчеству Евгения Евтушенко. Как мои читатели
знают, совсем недавно моим переводом его знаменитого „Идут белые снеги“. Я повторю его прежде всего в оригинале, а затем в моем переложении на немецкий язык в знак памяти и безмерного уважения к
великому Поэту:
Идут белые снеги,
Es zieh‘n blauweiße Schneen,
как по нитке скользя...
wie am Faden herab.
Житьижитьбынасвете,
Wunderschön ist das Leben,
но, наверно,
нельзя. doch es reißt einmal
ab.
Чьи-то души бесследно,
Spurlos schwinden die Seelen,
растворяясь вдали,
ziehen fort, wie der Rauch,
словно белые
снеги, wie die weißfarb‘nen
Schneen
идут в небо с
земли. steigen himmelwärts
auf.
Идут белые снеги...
Es zieh‘n blauweiße Schneen,
И я тоже уйду.
ich muss zieh’n auch mal fort,
Не печалюсь о
смерти doch es macht mich nicht trübe,
и бессмертья не
жду. zu verlass’n meinen Hort.
Я не верую в
чудо, Ich glaub‘
nicht an ein Wunder -
я не снег, не
звезда, bin kein Schnee und
kein Stern;
и я больше не
буду lös'
michaufimGetriebe -
никогда,
никогда.
in der schneeigen Fern.
И я думаю
грешный, Ich denk‘ nach - ich - ein
Sünder -
ну, а кем же я был,
das bin ich - und nichts mehr,
что я в жизни поспешной, was
hab‘ ich - als das Leben -
больше жизни любил?
liebgehabt noch so sehr?
А любил я Россию
Mehr geliebt hab' ich Russland -
всею кровью, хребтом --
dies ganz sicher ich weiß -
ее реки в разливе
seine schwellenden Flüsse, -
и когда подо льдом,
unter berstendem Eis,
дух ее
пятистенок, auch
den Geist eig'ner Wände,
дух ее сосняков,
und des Kiefernhains Geist,
ее Пушкина,
Стеньку wie auch Puschkin und
Stenjka,
и ее стариков.
und den uralten Greis.
Если было
несладко War das Leben mal
schwierig,
я не шибко тужил.
hab‘ kein Luftschloss erstrebt.
Пусть я прожил нескладно,
Wenn auch oft plump ich lebte,
для России я жил.
hab‘ für Russland gelebt.
И надеждою маюсь,
In der Hoffnung ich quäl‘ mich
(полный тайных тревог)
(tief besorgt insgeheim),
что хоть малую малость
dass ich, wenigstens bißchen,
я России помог.
hab‘ für Russland gereimt.
Пусть она
позабудет, Es soll ruhig
vergessen
про меня без
труда, nach dem Tod mich
sofort.
только пусть она будет,
Nur es soll weiter leben -
навсегда, навсегда.
immerfort, immerfort,
Идут белые
снеги,
Es zieh‘n blauweiße Schneen,
как во все
времена, wie seit
uralter Zeit -
как при Пушкине, Стеньке
jener, Puschkins und Stenjkas,
и как после меня,
der, wenn ich bin schon weit.
Идут снеги
большие, Schneen bauschige
ziehen,
аж до боле
светлы, es glänzt
hell jeder Fleck,
и мои, и чужие
meine Spuren und
fremde
заметая следы.
sachte wischen sie weg.
Быть бессмертным не в силе, Wenn
auch ist der Mensch sterblich,
Putin und Xi äußern sich über „gerechte Weltordnung“
Staatsbesuch des chinesischen Staats- und Parteichefs in Moskau
Vor dem dreitägigen Staatsbesuch des chinesischen Staats- und Parteichefs Xi Jinping in Moskau hat Russlands Präsident Wladimir Putin die Bedeutung einer „gerechten Weltordnung“ unterstrichen.
Auch Xi wandte sich in einem Artikel in der russischen Regierungszeitung „Rossisjkaja Gaseta“ gegen eine Weltordnung, die nur von einer Macht dominiert werde, ohne dabei die USA direkt anzusprechen.
Für Putin kommt der Gast aus Peking gelegen, weil er so zeigen kann, dass er international nicht isoliert ist. China hat den Krieg gegen die Ukraine nicht verurteilt und setzt sich für
Friedensverhandlungen ein. Es ist auch der erste Besuch, seit gegen Putin vom Internationalen Strafgerichtshof ein Haftbefehl wegen Kriegsverbrechen in der Ukraine beschlossen worden ist. Dabei lässt
man die Verbrechen der ukrainischen Regierungselite seit 2014 in Donbass außer Acht.
Für Russlands früheren Präsidenten Dmitri Medwedew wäre eine Festnahme von Wladimir Putin im Ausland infolge des Haftbefehls des Internationalen Strafgerichtshofs eine Kriegserklärung an sein
Land.
Встречу Путина и Си Цзиньпина объявили концом «порядка, основанного на правилах» однополярного мира
Встреча президента России Владимира Путина и китайского лидера Си Цзиньпина демонстрирует, что западный «порядок, основанный на правилах» однополярного мира, уходит в прошлое, заявила
австралийская вещательная корпорация ABC.
Путин и Си Цзиньпин продемонстрировали способность «внедрять собственную дипломатию и создавать союзы» вопреки Западу, передает ТАСС.
По мнению ABC, в экономическом, военном и политическом планах «мир смещается с западной оси». Высказывается предположение, что «порядок, основанный на "западных" правилах, уходит в прошлое»,
поскольку эти правила обеспечивали доминирование Запада, который мог «нарушать и устанавливать их по своей прихоти».
ABC отметила, что ни Китай, ни Индия «не подвергли Россию остракизму». Глядя на политику Китая, большая часть мира, которая не стала поддерживать санкции против России, увидела, что западная
поддержка Украины, представленная как защита самих основ миропорядка, – не единственный вариант поведения.
Напомним, президент России Владимир Путин и председатель КНР Си Цзиньпин подписали заявления об углублении отношений двух стран и о плане развития ключевых направлений российско-китайского
экономического сотрудничества до 2030 года.
Накануне грандиозного, революционного, октябрьского праздника СССР, в воскресенье, шестого ноября 2022 года, в красивом немецком старинном населённом пункте Lich, в земле Гессен все
наследники Паулины Ивановны Кильб (Берг) или просто Буси съехались со всей Германии, чтобы отметить 90 летний юбилей свой мамы, бабушки, прабабушки, прапрабабушки, прапрапрабабушки, столько почетных
званий носит эта замечательная родоначальница своего большого, трудолюбивого рода, русскоязычная немка, рожденная в северном Казахстане.
Самая лучшая бабушка земли вела себя бодро и с чувством сердечной благодарности ко всем собравшимся. В большом зале красиво украшенном цветами, шарами и надписями «Нашей Бусе 90!» было светло,
празднично и торжественно.
Погода выдалась замечательная! В безоблачном небе большими родовыми клиньями летели журавли и громкими криками приветствовали Бусю с юбилеем. А парковочные места у места встречи наполнялись
автомобилями с номерами многих городов Германии.
Юбилейный зал быстро наполняется гостями. Женщины накрывали шведский стол, как будто готовились к большому,
мировому, кулинарному конкурсу. Каждая хозяйка приготовила лучшее, что она умеет. Здесь были выпечки, торты, пироженное, редкие старинные, немецкие блюда, казахские кушанья, и русские деликатесы,
нагоняющие аппетит на всех.
Нарядная Буся, как английская королева сидела на троне в центре зала, и все входящие направлялись к ней. Все счастливо
обнимались, целовались, поздравляли, желали и вручали имениннице почтовые конверты.
Все Бусины гости в Германии живут хорошо, у большинства свои дома, у некоторых даже свои фирмы. А главное у всех много
детей, красивых, умных и послушных. Все оказывали Бусе высшие знаки уважения и любви!..
Hier rüttelt K. Ehrlich an der Weltordnung bereits ein Jahr früher (gemäß dem Scherz von H.-D. Genscher).
Сегодня годовщина объединения Германии!
3 октября 1990 года состоялось объединение расчлененной Германии!
Они не хотели этого объединения... Они ему яростно противились... Наша свобода, наш суверенитет - для них являлись костью в горле...
В их вековых чаяниях хранилось единственное: задавить, заглушить немецкий дух на этой планете. Страх перед немецкой духовной мощью, перед немецким трудолюбием, дисциплиной, готовностью к
самопожертвованию и презрение спекуляции в любых ее ипостасях наполнял их ничтожные души. Они вздыбались во всех своих нечистоплотных устремлениях, во всей своей больной, завистливой фантазии,
чтобы задушить дух великого народа.
Именно поэтому они потребовали от Германии в конце позапрошлого века на экспортируемые в Великобританию товары ставить клеймо "Made in Germany". Но это обернулось для них полным фиаско. Германские
товары оказались такого качества, что за ними началась настоящая охота.
И именно для этого они спровоцировали эту жестокую войну, для этого они подвергли варварской бомбардировке, в том числе - запрещенными международными конвенциями - фосфорными бомбами,
немецкие города, т. б. гражданское население, под оправдательным предлогом - как им это казалось - "moral bombing", подвергли экзекуции, явившей собой, по убеждению непредвзятых историков и
политиков, откровенный геноцид, всю немецкую нацию...
Они боролись не против гитлеровского режима, который нам и самим был противен, потому что по своей расистской сущности не имел с нами ничего общего, и зародился не на немецкой почве, - они
боролись против нас, немцев (вспомним слова Черчилля, в свое время - поклонника Гитлера, что он ведет войну не против нацистского режима, а против немецкого народа!), потому что мы заявили свое
несогласие с бандитским Версальским диктатом и свои претензии на равноправное и суверенное развитие.
Мобилизовав все вассальные силы, они повергли нас, прикрывшись кодом освобождения от нацистской идеологии, на колени... И они были уверены: ну, наконец-то, навсегда!
Но они ошиблись! Мы восстали вновь! И заявили о себе: мы здесь, мы снова с теми, кто c честной, праведной философией и цивилизованной моралью идет по пути созидания, по пути справедливости и
свободного развития... При этом, не мешая другим, идти по зову сердца к свободе, к свету...
Константин Эрлих
Алма-Ата - Омск - Гамбург...
+ + +
Wir feiern die Deutsche Einheit!
Persönliche Erinnerung...
Ich habe dien 3. Oktober 1990 - die Feier, den Jubel des deutschen Volkes (ja damals hat man diesen Ausdruck ohne irgendwelche Bedenken - frei von der Leber weg - gebraucht!) in Berlin und
Bonn hautnah erlebt.
Solche Feier gab es in Deutschland noch nie, und es wird eine solche wohl noch lange nicht mehr geben...
Aber dieser Tag ist als der größte deutsche Feiertag der Nachkriegszeit in das Leben der Bürger eingegangen: Deutschland (eigentlich das, was von ihm nach der Befreihung durch die Alliierten
verblieben gewesen ist) ist wiedervereinigt worden. Hier gebührt der größte Dank den DDR-Bürgern, die sich jahrelang dafür eingesetzt haben, und nun auf die Straßen gegangen sind...
"Wir sind das Volk!", skandierte die Menschenmenge in Berlin, Dresden, Leipzig und in anderen Städten des Arbeiter- und Bauernstaates. Ich hatte das Geschehen nicht nur mitverfolgt,
sondern auch mitgemacht. Ich hatte Glück: Als Redakteur einer russlanddeutschen Zeitung nämlich zu dieser Zeit in Deutschland zu weilen. Monate früher hatte ich die Gelegenheit, den
damaligen Bundespräsidenten Richard von Weizsäcker, den Bundeskanzler Helmut Kohl und so manchen anderen Politiker, darunter auch Lothar de Maiziere - den Ministerpräsidenten der Noch-DDR und
das ganz junge Laufmädchen Angela Merkel persönlich kennenzulernen...
H.-D. Genscher (mit Chefredakteur K. Ehrlich - beide im Zentrum) in der Zeitung "Freundschaft" - später "Deutsche Allgemeine Zeitung", Alma-Ata.
Es war wohl so im Oktober des Jahres 1990, wo uns in der Redaktion der Außenminister der Bundesrepublik Deutschland, Hans-Dietrich Genscher, überrascht hatte. Nein, ich wusste schon dass der
hohe Gast den Wunsch geäußert hatte, die Redaktion "der einzigen deutschsprachigen Edition in Mittelasien" zu besuchen, aber es kam dennoch auch für mich überraschend: Denn man hat nämlich als
Chefredakteur einer Republikzeitung schon so manches zu tun...
Wir hatten gerade die planmäßige Sitzung des Redaktionsrates abgehalten, die Pläne ausgewertet, Ziele bzw. Visionen für die nächste Woche abgesteckt... Und da kam er in Begleitung von
ZK-Angestellten und übrigem örtlichem bzw. ausländischem Fußvolk...
Nach einem ausführlichen Gespräch und einigen Höflichkeitsfragen, wie es uns, den Germanen, da "unten", in Mittelasien, gehen würde, worauf eine übliche Antwort, das wir es o.k. haben würden,
folgte, sagte der Politiker: "Merkwürdig, deutsches Leben so frisch und munter in solchen entlegenen Orten treffen zu dürfen".
Ich schmunzelte und erwiderte entsprechend scherzhaft: "Keine Sorge, wir leben da in keinem Krähwinkel, sondern in der Hauptstadt!"
"Na, ja, ja, selbstverständlich, bitte nicht übel zu nehmen, so nur ein zufälliger Gedanke...", antwortete Genscher, sich plump entschuldigend...
Zum Abschied habe ich dem deutschen Außenminister mein Buch "Lebendiges Erbe. Aufzeichnungen zur Siedlungsgeographie und Kulturgeschichte der Deutschen in Russland und in der Sowjetunion"
unterzeichnet und geschenkt, wofür er sich herzlich bedankte und beiläufig bemerkte, dass es seinen würdigen Platz in seiner privaten Bibliothek behaupten würde...
Konstantin Ehrlich.
* * *
Der Anfang vom Ende:
die Zwei-plus-Vier-Verhandlungen
Bevor die Wiedervereinigung möglich war, musste die Zustimmung der vier Siegermächte des Zweiten Weltkriegs eingeholt werden. Am 12. September 1990 unterschrieben die Außenminister von der BRD
sowie der DDR und der vier Besatzungsmächten: den USA, der Sowjetunion, Frankreich und Großbritannien den Zwei-plus-Vier-Vertrag. Er bedeutete das Ende der Teilung Deutschlands, obwohl er erst 1991
in Kraft trat.
Der einzige bundesrechtlich geregelte Feiertag in Deutschland
Feiertage variieren von Bundesland zu Bundesland. Aber einen feiern sie alle: den Tag der Deutschen Einheit. Er ist sogar im Einigungsvertrag von 1990 gesetzlich festgeschrieben. Das macht ihn zum
einzigen bundesrechtlich geregelten Feiertag des Landes.
Der Mauerfall fand schon ein Jahr vor der Deutschen Einheit statt
Erst der Fall der Berliner Mauer hatte das Ende der DDR besiegeln können. Er war der Ausdruck eines Landes, das die eigene Spaltung nicht länger hinnehmen wollte. Die Mauer ging daher nicht nur
als Symbol der Trennung, sondern auch als Zeichen der Grenzüberwindung und Zusammengehörigkeit in die Geschichtsbücher ein. Tatsächlich fiel sie schon im November 1989, also fast ein Jahr vor der
offiziellen Wiedervereinigung.
Deutschland wurde während der Besatzung am Ende des Zweiten Weltkriegs in vier Zonen aufgeteilt. Drei der Zonen wurden wurden von England, den USA und Frankreich besetzt gehalten. Auf dem vierten
Besatzungsgebiet errichtete die Sowjetunion kurzerhand die Deutsche Demokratische Republik. Das war am 7. Oktober 1949.
Die Briten waren über die Einheit skeptisch
Die ganze Welt freute sich über die Wiedervereinigung – so denkt man zumindest. Doch neben der Regierung der Sowjetunion gibt es mindestens eine Person, die nicht amused war. Die Rede ist von der
britischen Premierministerin Margaret Thatcher. Sie befürchtete, dass der europäische Frieden nicht mehr gesichert wäre, nachdem Deutschland zurück zu alter Stärke gefunden habe. Das wurde erst
Jahre nach der Deutschen Einheit bekannt, als geheime Dokumente der britischen Regierung veröffentlicht wurden.
Also alles Gute zum Feiertag, Landsleute und Freunde!
«Дорога – полоса земли, предназначенная для передвижения, путь сообщения» - так объясняет
значение этого слова «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова. И именно так впервые увидела я и многие мои ровесники-земляки земные дороги. Даже больше: в пятидесятых годах прошлого века, когда
мы начали познавать мир, степные дороги состояли всегда из двух полос, ведь колеса редких тогда в селе тракторов и машин оставляли на земле две ровные параллельные черные ленты. А все вокруг, в том
числе и пространство между этими полосами, было покрыто зеленой травой, всяческой живучей дурниной, для которой нигде помех для роста и цветения не находилось: одуванчиками, березкой, полынью,
травой, мягким курчавым спорышом. И стелилось все это ровным, без впадин и холмов ковром, гладкой скатертью прямо от порога дома. А дальше – двор, ворота и степь перед ними во все стороны до самого
горизонта, насколько хватало глаз...
Это строки из вступления к поэме «Братская ГЭС», которую поэт Евгений Евтушенко, уже тогда известный многим автор замечательных стихов, написал в 1965 году, будучи еще молодым человеком.
А для меня Евгений Евтушенко с четырнадцати моих лет не только один из самых любимых и почитаемых русских поэтов еще и сегодня, но и уважаемый, замечательный помощник. И вот почему.
В 1968 году я училась в восьмом классе Желанновской средней школы, что находилась в сибирской «глубинке» в Омской области. Но и тогда, не только без интернета, но часто еще и без телевидения
(телевизоры в то время в селе имелись далеко не в каждом доме), мы «тянулись» к свету, и помогали нам в этом средства массовой информации – радио и пресса – советские журналы и газеты. В нашей
семье денег на них не жалели, мама шла навстречу всем нашим просьбам, и мы читали в детстве и «Мурзилку», и «Пионерскую правду», и журнал «Пионер», а потом, в старших классах, и журнал «Советский
экран», и очень популярный тогда у молодежи журнал «Юность». В нем-то и прочитала я как-то в 1968 году подборку стихотворений молодого поэта Евгения Евтушенко. В числе других в ней было опубликовано
и стихотворение «Идут белые снеги». Оно мне так понравилось, что не составило никакого особого труда запомнить, выучить его наизусть. Конечно же, просто так, не подозревая, что оно когда-нибудь
понадобится.
В мае того же года мы окончили восьмой класс, и нам предстояло сдавать экзамены за восьмилетнюю школу. Первый экзамен – сочинение. Помнится, предложено было несколько тем, и одна из них –
«свободная», то есть не по «пройденным» на уроках литературы произведениям. Не помню точно, как она была сформулирована, но, вероятно, тема касалась Родины, России. И именно эту тему я выбрала, а в
ходе работы над ней использовала в моем сочинении так кстати, как оказалось, заученные строфы из стихотворения «Идут белые снеги» (См. в приложении - внизу*.). И за эту мою экзаменационную работу
получила пятерку. Так что можно, пожалуй, сказать, что заработала я ее с помощью поэта Евгения Евтушенко. Шутка, конечно, но, возможно, с долей истины. Жаль, не спросить теперь об этом дорогую мою
учительницу русского языка и литературы Ольгу Андреевну Астафьеву.
Много, очень много лет прошло с тех далеких шестидесятых. Евгений Евтушенко прожил, по его же словам, «на редкость долгую для русских поэтов жизнь», написал и сделал очень немало, ведь одних
только крупных поэм у него более двадцати. И все эти годы я была преданной поклонницей его творчества, старалась находить и читать каждую его новую вещь, и не только стихи и поэмы, но и прозу. Всегда
и всюду я выискивала, вылавливала его новые работы, учила наизусть особо понравившиеся стихи, а песни на его стихи и учить не приходилось, они сами ложились на душу и в память, вспомните хотя бы
«Сережку ольховую», «Вальс о вальсе», «Зашумит ли клеверное поле», «Хотят ли русские войны», «Бежит река, в тумане тает...», «Твои следы», «Дай Бог».
Возвращаясь к началу статьи, приведу всю строфу:
Поэт в России больше, чем поэт,
В ней суждено поэтами рождаться
Лишь тем, в ком бродит гордый дух гражданства,
Кому уюта нет, покоя нет.
И примером для поэта служили славные его предшественники. В своей «Преждевременной биографии» Евтушенко, рассуждая о русской поэзии, пишет: «Русской поэзии, может быть, как никакой другой поэзии в
мире, всегда была свойственна высокая гражданственность. Русские поэты всегда были духовным правительством своей страны». И приводит примеры-доказательства, цитируя стихи Пушкина, Некрасова,
Маяковского, называя имена Лермонтова и Блока, замечая, что «Поэты помогали России думать...»
Не берусь судить, насколько поэзия Евгения Евтушенко пронизана «гордым духом гражданства», но для меня его поэзия всегда была своего рода маяком, компасом, которая определяла какие-то важные для
времени общественные и нравственные ориентиры, давала возможность сверить с ними свои взгляды и настроения, а кроме того просто предлагала подумать, поразмышлять о жизни, помните: «И, видимо, жизнь
не такая уж вещь пустяковая, когда в ней ничто не похоже на просто пустяк». Евгений Евтушенко активно жил в своем времени, много писал и о нем, и о любви, и о мире вообще и о мире как антониме слова
«война». Он до последнего всегда откликался на каждое важное событие в жизни страны, порой и мира, и всегда было очень интересно читать его отклики, его новые работы. Один из них в памяти до сих пор:
стихотворение «Оплакиваемый самолет», написанное после катастрофы с малазийским самолетом, в которой погибло 285 человек. Еще тогда «запали в душу» эти строчки:
Хватит друг в друга пальцами тыкать
Минам - в планете истыканной тикать.
Все-таки мы не в средневековьи
И останавливание крови
Нужно немедля, но не сгоряча
И от политика, и от врача.
Написано оно 18-19 июля 2014 года, но сегодня особенно горько и тяжко трогает душу. Во-первых, конечно, потому, что и через восемь лет кажется, что речь в нем о сегодняшнем дне, о том, что
происходит в мире сегодня. А во-вторых, потому что написано оно в день рождения поэта, и 18 июля этого года ему могло бы исполниться 90 лет. Могло бы... Но не случилось. Говоря строчками моего
любимого стихотворения:
Жить и жить бы на свете, да, наверно, нельзя.
Даже поэтам. Евгений Евтушенко умер в 2017 году. Только, верится мне, поэты по-настоящему все же не умирают. Ведь остаются их книги, их стихи, а в них – их мысли, их взгляды на жизнь и мир, их
печали и радости. И мы всегда можем пообщаться с ними как с живыми людьми, и найти у них, может быть, и ответы на свои вопросы, и советы, и просто доброе дружеское общение, которое так порой
необходимо. И с книгами поэта Евгения Евтушенко, как с хорошим другом, я не расстанусь никогда.
Wenn es geben wird Russland, geben wird es mich
auch.
Евгений Александрович Евтушенко (собств. — Гангнус, род. 18 июля 1932 г. на станции Зима Иркутской области. Умер 1 апреля 2017 г. в американском штате Оклахома. Советский, российский
поэт. Известен также как прозаик, режиссер, сценарист, публицист и актер. Внес грандиозный вклад в развитие отечественной и мировой литературы и культуры.
Идут белые снеги,
Es zieh‘n blauweiße Schneen,
как по нитке скользя...
wie am Faden herab.
Жить и жить бы на
свете, Wunderschön ist das Leben,
но, наверно,
нельзя. doch es reißt einmal ab.
Чьи-то души
бесследно, Spurlos schwinden die Seelen,
растворяясь
вдали, ziehen fort, wie
der Rauch,
словно белые
снеги, wie die weißfarb‘nen Schneen
идут в небо с
земли. steigen himmelwärts auf.
Идут белые снеги...
Es zieh‘n blauweiße Schneen,
И я тоже
уйду.
ich muss zieh’n auch mal fort,
Не печалюсь о
смерти doch es macht mich nicht trübe,
и бессмертья не
жду. zu verlass’n meinen Hort.
Я не верую в
чудо, Ich glaub‘ nicht
an ein Wunder -
я не снег, не
звезда, bin kein Schnee und kein
Stern;
и я больше не
буду lös' mich auf
im Getriebe -
никогда,
никогда. in
der schneeigen Fern.
И я думаю
грешный, Ich denk‘ nach - ich - ein
Sünder -
ну, а кем же я
был, das bin ich - und
nichts mehr,
что я в жизни
поспешной, was hab‘ ich - als das Leben -
больше жизни
любил? liebgehabt noch so sehr?
А любил я
Россию Mehr
geliebt hab' ich Russland -
всею кровью, хребтом
-- dies ganz sicher ich weiß -
ее реки в
разливе seine
schwellenden Flüsse, -
и когда подо
льдом, unter berstendem
Eis,
дух ее
пятистенок, auch
den Geist eig'ner Wände,
дух ее
сосняков,
und des Kiefernhains Geist,
ее Пушкина,
Стеньку wie auch Puschkin und Stenjka,
и ее
стариков.
und den uralten Greis.
Если было
несладко War das Leben mal
schwierig,
я не шибко
тужил. hab‘ kein
Luftschloss erstrebt.
Пусть я прожил
нескладно, Wenn auch oft plump ich lebte,
для России я
жил. hab‘ für
Russland gelebt.
И надеждою
маюсь, In der Hoffnung ich
quäl‘ mich
(полный тайных
тревог) (tief besorgt insgeheim),
что хоть малую
малость dass ich, wenigstens bißchen,
я России
помог.
hab‘ für Russland gereimt.
Пусть она
позабудет, Es soll ruhig
vergessen
про меня без
труда, nach dem Tod
mich sofort.
только пусть она
будет, Nur es soll weiter leben
-
навсегда,
навсегда.
immerfort, immerfort,
Идут белые
снеги,
Es zieh‘n blauweiße Schneen,
как во все
времена, wie
seit uralter Zeit -
как при Пушкине,
Стеньке jener, Puschkins und Stenjkas,
и как после
меня, der,
wenn ich bin schon weit.
Идут снеги
большие, Schneen bauschige
ziehen,
аж до боле
светлы, es
glänzt hell jeder Fleck,
и мои, и
чужие meine
Spuren und fremde
заметая
следы. sachte
wischen sie weg.
Быть бессмертным не в
силе, Wenn auch ist der Mensch sterblich,
Первый номер республиканской ежедневной немецкоязычной газеты „Дойче Альгемайне Цайтунг“ вышел в свет под названием
"Freundschaft“
(„Дружба") 1 января 1966 года в г. Целинограде (ныне - столица Республики Казахстан г. Нур-Султан). Как и эстрадно-филармонический ансамбль "Фройндшафт" в Караганде, а также редакция по выпуску немецкой литературы в издательстве "Казахстан" в Алма-Ате, которую, кстати
сказать,Константин Эрлих успешно возглавлял в течение 10 лет (1978-1988 гг.), основанные в это же
время, она была вынужденным ответом советского партийно-большевистского диктаторского режима на активизацию национального движения "советских" (российских) немцев после частичной реабилитации их
Верховным Советом СССР в 1964 г. за огульные обвинения в пособничестве нацистской Германии накануне войны 1941-1945 гг.
Первым редактором газеты „Фройндшафт“, издавашейся под условном патронажем республиканской партийной газеты на казахском языке „Социалистик Казахстан“, был назначен опытный журналист и литератор,
автор романов и очерков на русском и немецком языках „Истина стоит жизни“, „Свершение“, „Простые смертные“, „DieserverlängerteSommer“, „Alswirjungwaren, «Nebel», „Erfüllung“ и др. Алексей Борисович Дебольский (псевдонимы: Шмелев, Гуммельс, Стражевский, Шольц) родился 13 января 1916 г. в Харькове, в Российской империи. Умер 19 июля 1997 в
Астане.
Отец Алексея Дебольского происходил из ремесленной династии Шольц, мать была дочерью разорившегося петербургского издателя. В 1925 году семья переехала в Подмосковье. Окончил школу ФЗУ, работал на
заводах «Электросталь» и «Калибр». В 1938 году окончил географический факультет МГПИ. Работал учителем в Магадане, потом перешёл на газетную работу. В войне участвовал главным образом в качестве
военного журналиста, прошел путь от Старой Руссы до Берлина.
В 1946-49 годах сотрудничал в газете «TäglicheRundschau» в Берлине, затем в военной
печати Советской Армии. С 1953 года - свободный литератор, занимался переводами на русский язык с немецкого, английского и французского языков. В 1960-65 работал в центральной газете
«Neues Leben». В 1965 году переехал в Казахстан, руководил созданием республиканской
немецкоязычной ежедневной газеты «Freundschaft», которую в последующие 10 лет возглавлял. Затем, уйдя на пенсию, продолжил свою творческую деятельность в качестве свободного
литератора.
А. Дебольского сменил на посту редактора собкор газеты по Алма-Атинской области Леонид Львович Вайдман, родом из депортированных в Казахстан волынских немцев, русскоязычный журналист и писатель,
проявивший себя в журналистике, в первую очередь, своими контрпропагандистскими материалами, а также очерками об известных людях, переводившихся на немецкий язык в большинстве своем Ральфом
Пфеффером… Псевдонимы: Эрнст Норден, Рихард Вандерер, Вилли Вайде., проработал в этой должности неполных 11 лет (1977-1988 гг.) Родился в 1940 году в Алма-Атинской области. Умер в Германии в 2008
году. Последнии годы жизни в Казахстане трудился в качестве заведующего идеологическим отделом газеты „Казахстанская правда“.
В феврале 1987 года газета „Freundschaft“ была переведена в столицу РК - Алма-Ату и стала самостоятельным изданием ЦК Компартии Казахстана. В результате обострения внутренних
противоречий в коллективе редакции газеты в 1987 – начале 1988 гг. вследствие диктаторской и откровенно антинациональной идеологии, проводившейся редактором газеты и его верноподданническим
партийно-управленческим штабом, что в это время уже не вписывалось в сам дух перестройки и гласности в обществе, ЦК КП Казахстана вынужден был отстранить от управления газетой Л. Вайдмана, правда, с
принятой в то время в таких случаях формулировкой "по собственному желанию" и утвердить на этом посту рекомендованного большинством коллектива газеты известного публициста, историка и общественного
деятеля, заведующего редакцией по изданию литературы на немецком языке издательства „Казахстан“ Константина Владимировича Эрлиха* (родился в 1948 году в Омской области. Псевдонимы: Константин
Эрленбах, Теодор Беккер, Рихард Гартман, д-р Роланд Беем, Валди Балтимор и др.).
Новый главный редактор (таковым он стал называться после реформирования им кадрового состава газеты, когда заведующие отделами стали именоваться редакторами отделов, что послужило повышению их
ответственности, а также, между прочим, упразднения отдела контрпропаганды), имел – будучи одним из ведущих специалистов в области истории и культуры российских немцев - не только огромный авторитет
в среде своих соплеменников, но и, несмотря на свои явно «автономистские» устремления, и во властных республиканских структурах. Он сумел всего за пару недель вывести газету из идеологического
тупика, освободить ее из под надзора недремлющего ока партийно-номенклатурной цензуры и превратить в рупор национального немецкого движения в стране. (См. публикации Г. Бельгера, Г. Гроута, В.
Кригера, Г. Вормсбехера, А. Фитца, И. Шлейхера и др.)
В декабре 1990 г. газета «Фройндшафт» была переименована им в «DeutscheAllgemeine», позже в
«DeutscheAllgemeineZeitung»). В газете К. Эрлих проработал до апреля 1999 года, вплоть до эмиграции последнего немца из числа сотрудников газеты, после чего
сконцентрировался на издании ежемесячника „Евроазиатский Курьер“/„Дойче Альгемайне“, основанного им в Германии в сентябре 1997 г. и издававшегося – вначале в качестве приложения к ДАЦ – а с начала
2000-х годов как самостоятельного независимого издания под названием „ДипКурьер"/ „Руссланддойче Альгемайне“. В настоящее время она издается им в качестве международной еженедельной
интернет-газеты.
Накануне 55-летнего юбилея ДАЦ
я попросила
Константина Эрлиха об интервью…
- Константин Владимирович, какими запомнились Вам годы работы в „Дойче
Альгемайне Цайтунг“?
- Константин Эрлих: Благодарю судьбу, что она определила мне разовую удачу: будучи приглашенным руководством Казахстана в Алма-Ату, долгие годы работать на поприще нашей национальной
немецкой литературы и журналистики, в качестве заведущего немецкой редакцией в республиканском издательстве „Казахстан“ и главного редактора республиканской немецкой газеты „Фройндшафт“ – ныне „Дойче
Альгемайне Цайтунг“.
Сегодня я могу со всей уверенностью сказать, что годы прожитые мною на дружественной и гостеприимной казахской земле, соприкосновение с богатой казахской культурой и фольклорными произведениями, пару
сот из которых, наряду с произведениями известных казахстанцев Д. Кунаева, О. Сулейменова, М. Зверева и др., я перевел на немецкий язык и опубликовал в упомянутом издательстве „Казахстан“, обернулись
для меня живительным источником моего творческого становления, восхода на перевал зрелости.
- Это наглядно иллюстрируют и Ваши поэтические произведения, посвященные Казахстану.
- Константин Эрлих: Наверное.
- Вспоминается Ваш сонг об Алма-Ате:
Alma-Ata,
du reißt mich zu dem steilen
Flug, -
du mein Erinnerungs-
versuch:
Mich weckt
der Straßenbahn Gekreisch,
durchs Fenster zieht
der Kirschengeist, -
des Weins
Geruch.
Refrain:
Alma-Ata,
du meiner Träume Aufenthalt,
der Herzensliebe sich'rer Halt,
Alma-Ata.
du blinkst mir trauernd
aus der Fern,
ich hab dich auch
von Herzen gern…
Alma-Ata…
Alma-Ata…
Ich geh mal raus, -
ich mach mich auf den trauten
Weg, -
ich hab zu dir die Treu'
gehegt:
Der Mädchen Röcklein
weh‘n im Wind
und ihre Augen
liebvoll sind, -
die Liebe
lebt.
Refrain:
Der Sonne grenzenlose
Glut, -
im Innern - der Gefühle
Flut
macht mich
verwirrt:
Im Lichtstrahl schimmern
weiße Knien,
Gelüste sich im Herzen
müh’n,
der Blutpuls
quirrlt…
Refrain:
Alma-Ata,
du meiner Träume Aufenthalt
der Herzensliebe sich'rer Halt,
Alma-Ata.
du blinkst mir trauernd
aus der Fern,
ich hab dich auch
von Herzen gern…
Alma-Ata… Alma-Ata…
- И не случайно, что именно Вы явились инициатором издания в московском издательстве „Русский язык“ и соавтором первого в стране русско-казахско-немецкого разговорника!
- Константин Эрлих: Вероятно, да. Но разрешите уточнить: Это было первое такого рода триязычное издание - разговорника на планете Земля!
С Казахстаном, как и с Россией, у меня сложились очень тесные духовные отношения. С душевными, животрепещущими чувствами я вспоминаю очень значимые для меня, живо сохранившиеся в памяти события,
связанные с именем первого президента Республики Казахстан Нурсултана Назарбаева, как то его участие в судьбе созданного мною с соратниками по немецкому движению Алма-Атинского Немецкого культурного
центра (в мае 1988 г.) и республиканского общества „Возрождение“ - „Видергебурт“ (в июле 1989 г.), его поддержку чаяний и надежд нашего народа в вопросах поступательного удовлетворения его духовных и
культурных запросов, восстановления немецкой республики в Поволжье.
С двойственными чувствами я вспоминаю первый визит Б ориса Ельцина в качестве главы российского государства в Алма-Ату, состоявшийся в августе 1991 года, с целью „обмена ратификационными грамотами
договора между Россией и Казахстаном“, при которой Н. Назарбаев содействовал мне в аудиенции у президента России (в столичном Доме Дружбы), при которой Б. Ельцин, поднимая тост на лоджии Дома Дружбы
в присутствии Н. Назарбаева, пообещал мне положительное решение немецкого вопроса – возрождение национальной государственности незаконно репрессированного немецкого народа в стране, заверив что
„только смерть может помешать ему не приехать на съезд советских немцев", запланированный на октябрь 1991 года. Вспоминается и тост российского президента на последовавшем названному знаменательному
событию в присутствии ряда журналистов республиканских и центральных изданий фуршете: „За немцев Поволжья!“.
К сожалению, он своё обещание не сдержал, нашедши оправдание себе в развергшемся в стране путче. Парадоксальным для нас, немцев, оказалось хмельное заявление российского президента в январе 1992 г. в
Саратовской области, когда он фактически предал своих соотечественников – моих немецких соплеменников, что никакой автономии для немцев там не будет, объявив единственной возможностью отдать нам
советский ракетный полигон Капустин Яр в Астраханской области… („Пусть выковыривают снаряды …и Германия пусть поможет…“, - вспоминаюся его убийственные слова). Я бывал на том полигоне во время службы
в Советской Армии, где моя воинская часть проводила боевые пуски ракет „Земля-Земля“, и мне известны те пустынные места и то, что начиная с 50-х годов, там было произведено более десятка ядерных
взрывов. Для наглядности замечу, что их суммарная мощность составляет приблизительно 65 атомных бомб, сброшенных американцами на японский город Хиросиму.
Немцев охватило разочарование во властях. Досаде не было предела. Эмиграция стала стремительно нарастать, как снежный ком… Ушел и я…
- Я помню то время. Печальное… Немцы ведь связаны с Русью более тысячелетия. И являются, как Вы небезосновательно указываете в своих исторических исследованиях, государствообразующим народом
Российской империи. И тут наступили времена, когда они оказались лишними…
Константин Эрлих: Недальновидная политика… Эту тему я обыграл в поэме „Российская немецкая трагедия“. Процитирую выдержку из пролога к ней:
Многострадальному
народу моему -
я с болью в сердце
эту повесть посвящаю…
Из безымянных их могил
и сквозь забвенья тьму
ко мне моих собратьев
глас взывает:
„Ты не забудь, поэт,
наш скорбный крестный ход
навстречь мучительной, голодной,
страшной смерти.
Затравленных, как стадо,
гнали нас на эшафот
бесчеловечной властной
крутоверти…
Ты опиши, бойцами пали мы –
нас тьма,
на жертвенных ГУЛаговских
кострищах, -
нет, не за власть, что нас,
российских немцев, предала, -
за землю нашу, - расскажи,
дружище…“
Я слышу предков голос
из небытия, -
тех сотен тыщ
изгубленного рода…
Взываю к совести
власть предержащих я, -
вернуть свой долг
безвинному народу!
- Что самое сложное в деятельности редактора? Какие качества были наиболее важны именно для Вас и как Вы их развивали?
- Константин Эрлих: Главное в деятельности редактора, и, в особенности, главного редактора это, конечно же, профессиональная подготовка. Я ведь пришел в газету, имея солидный багаж
профессиональных знаний: редакторская работа на Омском областном и Алма-Атинском республиканском радио, а также в республиканском издательстве „Казахстан“. И еще, что,
несомненно, важно, работая в национальном издании, быть подготовленным в вопросах истории и культуры своего народа. Этими знаниями я располагал в достаточной степени и постоянно
совершенствовался.
- Тому подтверждение Ваша книга „Живое наследие. Очерки по географии поселения и истории культуры немцев в России и Советском Союзе“, увидевшая свет в конце 1988 года на немецком языке в
издательстве „Казахстан“, за которую Вам по итогам Всесоюзного конкурса 1990 г. была присуждена Первая премия в области общественно -политической литературы.
- Константин Эрлих: Да, этот факт имел место быть… Это была на тот момент первая монография по этой тематике, изданная в СССР за все послевоенное время.
- Отсюда и огромный резонанс, который она получила в стране, не только в среде соплеменников, но и в научных кругах, и зарубежом. У Вас была уникальная фотография, где Вы за рабочим столом в
своем кабинете подписываете ее министру иностранных дел, вице-канцлеру Федеративной Республики Германии Гансу-Дитриху Геншеру.
- Константин Эрлих: Да, есть такая фотография, ее автор фотокор Алма-Атинской „Вечерки“
Малиновский. Высылаю Вам ее.
- Когда это было? Подробности помните?
- Константин Эрлих: Конечно же, помню. Это было в октябре 1990 года, и застиг меня германский министр врасплох. Нет, я уже знал, что высокий гость выразил желание посетить редакцию
«единственного немецкоязычного издания в Центральной Азии», но все же его визит стал для меня неожиданностью...
Мы только что провели запланированное собрание редакции, так называемую летучку, определили планы на грядущую неделю... Он явился в мой кабинет в сопровождении сотрудников ЦК и других местных и
иностранных гостей...
После подробного разговора и нескольких г-на Геншера вопросов из жанра вежливости, как, напрмер, каково живется нам, немцам, здесь внизу, в Средней Азии, я ответил в юмористическом ключе, что с нами
все в порядке. После чего политик заключил: «Интересно встретиться с такой свежей и живой немецкой жизнью в таких далеких азиатских регионах».
Я улыбнулся и шутливо, с определенным намеком, заметил: „Мы привыкли уже, к тому же
живем не на периферии, а в столице!“
„Ну да, да, конечно. Пожалуйста, не серчайте, просто случайная мысль...“, - вежливо извиняясь, ответил Геншер...
Именно на прощание я подписал ему свою книгу и передал в память о его визите в Казахстан, за что он тепло поблагодарил меня и с демонстративной гордостью заметил, что она займет достойное место в его
частной библиотеке...
- И на самом деле Ваша книга заняла достойное место в библиотеках всех ведущих историков и политиков, занимавшихся в то время тематикой советских т. б. российских немцев.
- Константин Эрлих: Да, так случилось… Более того, ученые из тогдашней ГДР мне предложили защитить по ней диссертацию на соискание ученой степени доктора философии. С чем я после не долгих
размышлений согласился.
- Вы защищались, стало быть, за границей, что было в те времена большой редкостью, и на немецком языке?
- Константин Эрлих: Да, конечно. Вопрос защиты мною диссертации на немецком языке и был камнем преткновения: в тогдашнем СССР и, в частности, в Казахстане, я не имел возможности защищаться
на немецком, моем родном, языке.
- Видимо, защита была возможна только на казахском и русском языках.
- Константин Эрлих: Именно. Так как немецкий язык после разгона в СССР Республики немцев Повольжья в августе-сентябре 1941 года перестал быть национальным языком народов СССР. Он являлся
иностранным…
Помню, понимая возникшую проблему с моей защитой в Казахстане, директор Института истории, археологии и этнографии имени Чокана Валиханова Академии наук Казахской ССР, академик Манаш Кабашевич
Козыбаев (1931-2002 гг.) предложил мне, вопреки существовавшему положению, защититься у него в институте на немецком языке. Но случилось это уже позднее того, как мне была предложена защита – и уже
определена ее дата
- в ГДР.
- Что Вам реально удалось сделать для российских
немцев
в должности
главного редактора? О чём-то сожалеете? Кто Вас поддерживал?
- Константин Эрлих: То время, конец 80-х - начало 90-х годов, осталось далеко позади.
Вспоминается тот достопамятный день, когда в пенатах рупора нашего национального движения, республиканской немецкоязычной газеты „Freundschaft“ - „DeutscheAllgemeineZeitung“, собрались активисты
из числа немцев, проживавших в Казахстане, чтобы организоваться в общественно-политическую структуру, выработать программу, стратегию и тактику действий в развернувшейся по всему Союзу ССР борьбе за
равноправие немецкого народа и восстановление незаконно упраздненной немецкой национальной государственности в стране.
18 июня 1989 года в моем пространном кабинете - по моей инициативе и под моим председательством - были сформированы рабочие органы и руководство республиканской общественно-политической организации
„Видергебурт“, выработаны главные стереотипы ее деятельности, которые находились в последовательном и гармоничном созвучии с целями и задачами Всесоюзной организации российских немцев
„Возрождение“.
Могу утверждать, что поддержку своим новаторским идеям я получал постоянно за малым иссключением от всего коллектива редакции. На протяжении целого ряда лет казахстанская республиканская организация
шла в авангарде немецкого национального движения в СССР, а газета „Freundschaft“ – „DeutscheAllgemeineZeitung“, преобразованная нами в политическую трибуну нашего народа, достойно и
самоотверженно сражалась за его интересы в республике и стране в целом.
- Бывший сотрудник ДАЦ Игорь Трутанов в своих воспоминаниях как-то заметил:
„Мне посчастливилось трудиться с Константином Эрлихом, или как мы его тогда звали –Костей. Он был смелым и либеральным редактором, именно он освободил газету от партийного контроля, за что редакция
была на какое-то время отлучена от госбюджета. Он не вмешивался в творческий процесс, давая свободу журналистам. У шефа была масса неординарных идей и решений для сложных проблем. Мне в Константине
нравится оптимизм и писательский и исследовательский талант. Эрлих первым в послевоенном СССР собрал и издал "Антологию российской немецкой литературы", явился автором «LebendigesErbe» -первой послевоенной монографии по истории и культуре немцев в России и Советском Союзе. Не нравилась мне в Косте его трубка,
которой он все время дымил...
В 1989 году наш шеф, Константин Эрлих, вывел газету из-под партийной опеки, намного ранее редакторов казахско- и русскоязычных изданий в республике убрал из ее «шапки» обветшавший лозунг „Пролетарии
всех стран соединяйтесь“, заменив его созвучным времени перестройки „FürEinigkeit,DemokratieundHumanismus“. С первого января 1990 года
газета стала выходить под названием «DeutscheAllgemeine(Zeitung)». В ту новогоднюю ночь я дежурил
принимаюшим у станка и в своем архиве в России храню этот номер с автографами
членов нашей редколлегии...“.
- Что бы Вы как бывший гл. редактор пожелали нынешней ДАЦ в 55-летний юбилей?
- Константин Эрлих: В это сложное время разгула пандемии пожелаю всему творческому и техническому коллективу редакции крепкого здоровья, дальнейших творческих успехов и неординарных находок.
Будьте счастливы!
09.01.2022.
---------------
*Константин Владимирович Эрлих – член Союза журналистовCCCР и Республики Казахстан; член Союза писателей СССР, РК и РФ; ЛауреатIпремии Всесоюзного конкурса на лучшее
произведение в области общественно-политической литературы; д-р философии, кандидат исторических наук; Заслуженный деятель культуры Республики Казахстан, Почетный журналист Казахстана, Лауреат
Золотой Есенинской медали Союза писателей России. Благодарственные письма и грамоты от первого президента РК Н.Назарбаева, Госкомиздата СССР, премьер-министров земли Гессен Роланда Коха и Нижней
Саксонии Христиана Вульфа, первого бургомистра г. Гамбурга Оле фон Бойста...
Беседовала Надежда
Рунде.
На снимке:Нелли Косско, Эдуард Айрих, Адам Мерц, Константин Эрлих, Юрий
Вайдман, Гейнц Пфеффер, Альфред Айсфельд.
Бабушка Сусанна Гацке и дед Вильгельм Гацке, 1936 год.
22 июня -
День памяти и скорби…
В этот день, 76 лет назад,началась Великая Отечественная война СССР против
Германии
Мы скорбим по павшим 27 миллионам советских граждан,
в том числе по сотням тысяч безвинных российских немцев, ставших жертвами геноцида в так называемых трудармейских лагерях НКВД…
Бабушка моя любила петь.
Помню я ее всегда поющей.
Хоть и жизнь ее, коль посмотреть,
Быть могла и веселей, и лучше.
Но судьбу себе не выбирать
Немцам из республики на Волге.
В 41-ом был приказ: их гнать! –
Гнать - и все. И разговор недолгий.
Впрочем, депортация была
Лишь началом долгого страданья.
Магистраль стальная их везла
Вглубь, в пучину зла и раставанья…
Как же из подкошенных людей
Батальоны трудармейцев встали?!
Как? Спросить бы нынче палачей,
Тех, что те приказы выполняли.
А приказы - были ли еще
Злей, бесчеловечнее, жесточе?
Чтоб от женщин отрывать детей
Все равно - средь дня или средь ночи?
И в народе видеть только скот,
Скот бесправный, пахотный, рабочий?
А война идет, идет, идет,
Строй же трудармейцев все короче...
Каждая немецкая семья
В том строю родных не досчиталась.
Бабушка назад пришла одна –
Муж и сын навек в тайге остались…
И – ни похоронки, ни креста,
Где бы можно праху поклониться…
Лишь теперь я знаю: неспроста
Помню и порой ночами снится:
У калитки бабушка стоит
И глаза от солнца заслоняя;
Вдаль куда-то в улицу глядит,
Где фигура движется мужская.
А потом легко слезу смахнет:
- Солнышко сегодня ярко светит!
И печально песню запоет…
Простодушно верили ей дети.
Бабушка моя любила петь.
Помню эти грустные напевы
И такую в них печаль и боль;
Что для вздоха не хватало неба…
А было, лишь теперь я поняла:
Сердце болело - бабушка пела.
Память горела - бабушка пела.
Горе приспело - бабушка пела.
Тело болело - бабушка пела.
Бабушка моя любила петь,
Бабушка моя спасалась песней.
Ведь без песни можно умереть
В том молчанье, в тишине зловещей...
Лидия Майер.
"Трудовая армия была настоящим концлагерем"
Потомок депортированных из Крыма немцев — о том, что пережила его семья...
ТАСС продолжает серию репортажей о народах, депортированных из Крыма в 1940-е годы. Первыми унизительной процедуре высылки подверглись крымские немцы, сразу после нападения Германии на Советский
Союз. 18 августа 1941 года на Урал с полуострова начали свой путь первые эшелоны. Всего было выслано около 60 тысяч человек.
Высланных немцев, как вспоминает потомок депортированных Виктор Гацке, разбрасывали по разным лагерям на лесоповалах, зачастую разделяя семьи, и о судьбе своих родственников многим из
депортированных до сих пор ничего не известно.
Внук баронессы и землевладельца
Крымские немцы начали активно заселять полуостров после вхождения Крымского ханства в состав Российской империи в конце XVIII века. Дедушка Виктора Вильгельм и его бабушка Сусанна, урожденная
баронесса Видман, познакомились в Крыму. В 1915 году в немецком селе Мишен-Найман родился их сын, которого назвали в честь отца. Он стал третьим ребенком в семье — после старших братьев Якова и
Эдгара.
До революции семья владела небольшим участком земли, на котором выращивали пшеницу, разводили овец и коров.
— Производили и масло, и мясо, молоко, хлеб, валяли овечью шерсть. Трудились, как говорится, от рассвета до заката, — рассказывает Виктор Гацке.
Поселения — колонии немцев были разбросаны по всему Крыму.
Репрессии для семьи Виктора Гацке начались, как и для многих граждан СССР, в 1937 году. 8 ноября деда арестовали и уже 13 февраля 1938 года расстреляли по приговору "тройки" НКВД. За что — до сих
пор доподлинно неизвестно, никаких документов в архивах не сохранилось. Не знают потомки Вильгельма Гацке, и где он похоронен.
На руках только справка о реабилитации от 1957 года, в которой написано, что дело прекращено за недоказанностью вины.
— Как нам рассказали соседи, приехал ночью к дому "черный воронок", в который забрали деда и его товарища, украинца Павленко, с которым они еще до революции имели общий бизнес. Они тогда говорили
родным, что все, мол, обойдется, во всем разберутся и утром их выпустят. Оказалось далеко не так, — рассказывает Гацке.
Lange war die Position von China nicht klar. Immer wieder mahnte man in Peking beide Parteien zur Besonnenheit auf, um eine weitere Eskalation zu vermeiden. Und auch wenn das wohl weiterhin der
Kurs der chinesischen Regierung sein mag, so kritisiert man doch vor allem den Westen.
Der chinesische Vizeaußenminister Le Yucheng machte nun die NATO maßgeblich für den Krieg in der Ukraine verantwortlich. Das Bündnis sein ein Überbleibsel des Kalten Krieges, welches gegen den
Willen Moskaus seine Grenzen immer weiter nach Osten verschoben hätte. Wenn sich eine Weltmacht wie Russland dadurch bedroht sähe, könne das leicht fürchterliche Folgen mit sich ziehen.
Drüber hinaus kritisiert Le Yucheng die Sanktionen gegen Russland. „Die Sanktionen gegen Russland gehen jetzt sogar so weit, dass die Globalisierung als Waffe benutzt wird. Sogar Leute aus dem
Sport, der Kultur, der Kunst und der Unterhaltung werden nicht mehr verschont.“
Тема моего выступления — события на Украине и то, почему это так важно для нас, для России. Конечно, мое обращение адресовано и нашим соотечественникам на Украине.
Говорить придется обстоятельно и подробно. Вопрос очень серьезный.
Ситуация на Донбассе вновь приобрела критический, острый характер. И сегодня обращаюсь к вам напрямую, чтобы не только дать оценку происходящему, но и проинформировать вас о принимаемых решениях,
о возможных дальнейших шагах на этом направлении.
Еще раз подчеркну, что Украина для нас — это не просто соседняя страна. Это неотъемлемая часть нашей собственной истории, культуры, духовного пространства. Это наши товарищи, близкие, среди
которых не только коллеги, друзья, бывшие сослуживцы, но и родственники, люди, связанные с нами кровными, семейными узами.
Издавна жители юго-западных исторических древнерусских земель называли себя русскими и православными. Так было и до XVII века, когда часть этих территорий воссоединилась с Российским государством,
и после.
Президент Токаев: ситуация в Казахстане полностью стабилизирована, порядок восстановлен
Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев на заседании совета безопасности в четверг заявил о полной стабилизации ситуации в стране и восстановлении правопорядка, сообщила пресс-служба главы
государства.
"Открывая заседание, председатель совета безопасности Касым-Жомарт Токаев подчеркнул, что в настоящее время ситуация в стране полностью стабилизирована, правопорядок восстановлен. Принимаются все
меры для повышения уровня защищенности личности, общества и государства", - говорится в сообщении.
Массовые протесты в Казахстане начались в первые дни 2022 года - жители городов Жанаозен и Актау на западе страны выступили против двукратного роста цен на сжиженный газ. Позже протесты
распространились на другие города, в том числе на Алма-Ату, старую столицу и крупнейший город республики: там началось мародерство, боевики нападали на госучреждения, забирали оружие. В ответ власти
ввели чрезвычайное положение по всей стране до 19 января и начали контртеррористическую операцию. По данным ООН, в ходе протестов в Казахстане получили ранения около 1 тысячи человек. По данным
генпрокуратуры страны, в результате беспорядков пострадали 4578 человек, погибли 225 человек, в том числе 19 силовиков.
Утром 5 января президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев отправил в отставку правительство и возглавил Совбез. На первом заседании Совбеза под своим руководством Токаев охарактеризовал ситуацию в
Казахстане как подрыв целостности государства и сообщил, что обратился за помощью в ОДКБ "в преодолении террористической угрозы". Совет коллективной безопасности ОДКБ принял решение направить в
Казахстан коллективные миротворческие силы для нормализации обстановки в стране.
Позднее, 7 января, Токаев заявил, что террористы, в том числе прибывшие из-за рубежа, продолжают сопротивление, и пообещал уничтожить тех, кто не сложит оружие. Кроме того, президент отметил, что
все требования граждан, выражавшиеся в мирных формах, были услышаны. Об успешном завершении миссии ОДКБ было объявлено 13 января. Девятнадцатого января минобороны Казахстана заявило, что в республике
иностранных военных уже нет.
Парламент Казахстана отменил пожизненное председательство Назарбаева
в Совбезе и АНК
Депутаты сената (верхней палаты) парламента Казахстана на пленарном заседании одобрили законодательные поправки, отменяющие пожизненное председательство экс-президента республики Нурсултана
Назарбаева в Ассамблее народа Казахстана (АНК) и Совете безопасности. Трансляция шла на сайте палаты.
О том, что мажилис (нижняя палата) парламента ранее одобрил эти поправки на пленарном заседании, 19 января сообщил депутат Канат Нуров. Позже тексты законопроектов опубликовали на сайте
сената.
Согласно заключению комитета по конституционному законодательству, судебной системе и правоохранительным органам палаты, поправки направлены на передачу полномочий председателя АНК и председателя
Совбеза президенту страны. Так, в законе об Ассамблее исключается пожизненное право первого президента Казахстана — Елбасы (лидера нации) возглавлять ее, а в законе о Совете безопасности —
пожизненное право возглавлять Совбез.
Кроме того, в парламенте обсуждаются изменения и дополнения в конституционные законы, сохраняющие Назарбаеву право входить в состав Конституционного совета республики, а также выступать в
правительстве и парламенте.
Возглавлявший Казахстан почти 30 лет Назарбаев сложил полномочия президента 20 марта 2019 года, но сохранил тогда за собой посты главы Совбеза, лидера партии власти "Нур Отан" и главы Ассамблеи
народа Казахстана. В апреле 2021 года Назарбаев заявил о решении покинуть пост председателя АНК и передать дела действующему главе республики. Полномочия председателя Совета безопасности перешли
Касым-Жомарту Токаеву 5 января — в период массовых беспорядков в стране.
Впервые обратившись к казахстанцам с начала массовых беспорядков посредством видеообращения 18 января, 81-летний Назарбаев заявил, что всей полнотой власти в Казахстане обладает Токаев, а сам он —
на пенсии. Тогда же экс-президент опроверг слухи о "конфликте или противостоянии в элите".
Переход от Назарбаева к Токаеву поста лидера "Нур Отана", как ожидается, произойдет на съезде партии 28 января.
Biden habe klargemacht, dass die USA und ihre Verbündeten «entschlossen antworten werden, falls Russland weiter in die Ukraine einmarschiert», teilte das Weiße Haus in Washington nach einem
Telefonat der beiden Präsidenten mit. Biden und Selenskyj unterstützen demnach bei ihrem Telefonat am späten Sonntagabend auch die diplomatischen Bemühungen um einen Abbau der Spannungen mit
Russland.
In der kommenden Woche - am 9. und 10. Januar - sind Gespräche der USA mit Russland in Genf geplant. Am 12. Januar ist eine Sitzung des Nato-Russland-Rates angesetzt - die erste seit zweieinhalb
Jahren. Zudem soll es am 13. Januar noch Gespräche der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) geben.
Selenskyj dankt Biden
Er habe mit Biden die «gemeinsamen Aktionen der Ukraine, der USA und Partner für den Erhalt des Friedens in Europa» sowie Schritte zur Deeskalation besprochen, teilte Selenskyj im
Kurznachrichtendienst Twitter mit. Er dankte Biden «für die unerschütterliche Unterstützung». Die USA liefern der Ukraine auch Waffen.
Selenskyj hatte erst in seiner Neujahrsansprache gesagt, dass er nicht nur die 2014 von Russland annektierte Schwarzmeer-Halbinsel Krim zur Ukraine zurückholen wolle. Auch
die von prorussischen Separatisten kontrollierten Teile der Ostukraine sollten zurückkommen, sagte er.
Russland, das in der Konfliktregion Hunderttausende Pässe ausgeteilt hat, hatte zuletzt mehrfach vor einem Angriff ukrainischer Truppen im Donbass gewarnt. Die Militärdoktrin Moskaus sieht für
diesen Fall die Möglichkeit eines Einmarsches vor - zum Schutz russischer Bürger.
Die USA werfen Russland seit Wochen einen Truppenaufbau in Gebieten an der Grenze zur Ukraine vor. Befürchtet wird, dass russische Truppen in der Ex-Sowjetrepublik einmarschieren könnten. Russland
bestreitet solche Pläne für eine Invasion und wirft seinerseits der Ukraine vor, zusätzliche Soldaten in die Region verlegt zu haben.
Biden betonte nach Angaben des Weißen Hauses, dass sich die USA der Souveränität und der territorialen Unversehrtheit der Ukraine verpflichtet sähen. Die US-Regierung hat für den Fall eines
russischen Angriffs auf die Ukraine mit harten Wirtschaftssanktionen gedroht, die mit den Verbündeten in Europa koordiniert würden.
Zudem soll in einem solchen Fall die Präsenz der Nato in ihren östlichen Mitgliedsstaaten ausgebaut werden. Die USA würden der Ukraine demnach auch zusätzliche Hilfen gewähren, darunter für die
Streitkräfte.
Minsker Friedensplan und Normandie-Format
Biden, der in der Nacht zu Silvester mit Putin telefoniert hatte, unterstrich in dem Gespräch mit Selenskyj, dass keine Entscheidung zur Ukraine ohne das Land selbst getroffen werde. Für die
Lösung des Konflikts im Donbass gelte der Minsker Friedensplan. Der US-Präsident unterstützte außerdem das sogenannte Normandie-Format, wie das Weiße Haus mitteilte.
In der Vierer-Gruppe versuchen Frankreich, Deutschland, Russland und die Ukraine den seit fast acht Jahren andauernden Konflikt zu lösen. Die Ukraine und Russland werfen sich gegenseitig vor, den
Minsker Friedensplan immer wieder zu verletzen. Mehr als 13.000 Menschen sind nach UN-Schätzungen im Donbass seit 2014 bei Kämpfen zwischen ukrainischen Regierungstruppen und den von Russland
unterstützten Separatisten getötet worden. Unter anderem die EU und die USA haben gegen Russland Sanktionen wegen des Ukrainekonflikts verhängt.
Bei den Gesprächen Russlands in der kommenden Woche mit den USA in Genf, dann mit der Nato und in der OSZE soll es vor allem um Moskaus Forderungen nach Sicherheitsgarantien gehen. Putin hatte
mehrfach nachdrücklich ein Ende der Nato-Ostererweiterung verlangt. In Gesprächen mit Biden und mehreren Staats- und Regierungschefs, darunter Kanzler Olaf Scholz, forderte er juristisch verbindliche
Vereinbarungen, die Russlands Sicherheit garantieren sollten.
Konkret verlangt Putin etwa einen Verzicht der Nato auf eine Aufnahme der Ukraine. Moskau hatte für den Fall einer Ablehnung von Sicherheitsgarantien seitens des westlichen Militärbündnisses mit
Konsequenzen gedroht. Die Ukraine hingegen strebt die Mitgliedschaft in der Nato unbeeindruckt von Russlands Warnungen weiter an. Sollte es dagegen mit den USA eine Einigung geben, sagte Putins
außenpolitischer Berater Juri Uschakow am Freitag, dann könne diese zu einer «gewissen Normalisierung und - vielleicht sogar - Verbesserung der gemeinsamen bilateralen Beziehungen» führen.
1. Три сестры от разных отцов:
человечество и его нацполитики
В бесконечно многонациональном мире национальный вопрос, судя по всему, всегда играл большую роль, которая сегодня только растет. И можно отметить три главных подхода к нему, сложившиеся за
века.
Один (в Америке и всё больше в вассальной Европе): национальность, как и религия, «отделена от государства» и является личным делом каждого, а всё население считается «нацией». Однако понятия
население, нация, национальность, народ – редко совпадают в какой-либо стране. Даже в обществе оголтелого потребления, где главные интересы личности и масс переключены на удовлетворение постоянно
развиваемых потребительских запросов, т.е. на формирование homo глотающего, и где такой метод снижения значимости национального вопроса до поры до времени вполне эффективен. Особенно на стадии
полуголодного существования масс: ведь в первую очередь каждый думает не о сохранении своих национальных особенностей, а о выживании вообще.
Этот путь, кроме прочих, имеет один существенный недостаток: развитие потребительства постоянно развивает спрос и требует его своевременного удовлетворения, иначе идеи, овладевшие массами на
непрожиточном минимуме, так актуализируют национальный вопрос (вспомним распад СССР), что превратятся вместе с ним в материальную революционную силу, способную смести всё. Впрочем, полосато-радужный
(во всех смыслах) флаг потребительства вместо путеуказующего национального флага имеет и не очень эстетичный побочный эффект: развитие удовлетворения спроса, опережающее интеллектуально-культурное и
гражданское развитие, легко превращает массы в стада тучноживотных (см. улицы той же Америки), не только не способных при необходимости защитить свою страну, но и просто обслужить себя.
Второй путь, характерный больше для достаточно мононациональных государств дальнего, ближнего и среднего Востока – это путь под высоко поднятым национальным флагом. Когда религию-идеологию не
отделяют от государства, а наоборот, ей подчиняют государство. Когда соблюдают верность традициям и строго регламентируют по ним жизнь. Когда свободы общества и личности очень зависимы от
исторического и культурного развития самой страны. Когда воспитание общества и личности идет в духе уважения к своему образу жизни и неприятия экспансии чужого образа жизни. Что не только
предупреждает развитие нехороших потребностей и чуждых, назначаемых извне, «общечеловеческих ценностей», но и обеспечивает при необходимости максимальную мобилизацию народа на большие задачи, которые
воспринимаются, и не без основания, одновременно и как национальные, и как религиозно-идеологические. «Другие» же национальные вопросы если в таких странах и появляются, то просто малослышимы в
железной поступи масс титульной нации.
Третий путь, уникально выработанный в супер-многонациональной дореволюционной России и затем основательно развитый в СССР, – это сохранять сложившиеся в веках ареалы проживания присоединившихся и
присоединенных народов, их национально-территориальные образования, их язык, культуру, уклад жизни, обеспечив им не только государственную защиту от внешних угроз, но и равноправие с другими народами
страны: национальное самоуправление, представительство в органах власти, развитие национального образования и культуры, удовлетворение национальных запросов, - и все это порой даже от начального
кочевого образа жизни. И через приобщение их к государственному языку и к общей государственной культуре открывать им возможности для полноценного участия в экономической, политической, культурной,
общественной жизни страны и для широкой самореализации личности и народа. Что постепенно – и бесконфликтно! – ведет к формированию в каждом народе, каждом человеке все большего потенциала общих
знаний, культуры, образованности, общих интересов, ценностей, общих черт в национальном характере и - ко все большему и ненасильственному формированию «общегражданской идентичности» без ущемления
идентичности национальной, т.е. к формированию все более единой нации.
Vor 80 Jahren (1941) gab der Oberste Sowjet der UdSSR den barbarischen Ukas über die
Vertreibung des autochthonen russlanddeutschen Volkes aus seinen angestammten Wohngebieten bekannt, der in seinem rechtswidrigen Wesen von der russischen Regierung bis heute noch nicht
vollständig aufgehoben worden ist…
30 октября - День памяти жертв политических
репрессий
80 лет (1941) со дня объявления Президиумом Верховного Совета СССР варварского Указа об
изгнании автохтонного российского немецкого народа из своих исконных мест проживания, который по своему противоправному существу российским правительством до сих пор полностью не
отменен...
* * *
Eine russlanddeutsche Tragödie
Российская немецкая трагедия
P O E
M П
О Э М А
Von Konstantin
Ehrlich
Автор: Константин Эрлих
P r o l o g
Ich widme diese Sage meinem leidgeprüften Volk
Многострадальному народу моему -
mit einem tiefen Schmerz im wunden Herzen…
я с болью в сердце эту повесть посвящаю…
Aus ihrer namenlosen Gruft und des Vergessens Nacht
Из безымянных их могил и сквозь забвенья тьму
in mir der Leidensbrüder Rufe schmerzen:
ко мне моих собратьев глас взывает:
„Vergiss nicht, Dichter, uns‘ren Trauerzug
„Ты не забудь, поэт, наш скорбный крестный ход
entgegen furchtbarem und qualerfülltem Hungertode.
навстречь мучительной, голодной, страшной смерти.
Man trieb uns grausig, gleich dem Vieh, auf das Schafott
Затравленных, как стадо, гнали нас на эшафот
der machtbesessnen, herrschsuchtkranken Antipoden.
бесчеловечной властной крутоверти…
Beschreib‘, dass wir als Kämpfer hier gefallen sind, –
Ты опиши, бойцами пали мы – нас тьма,
unter dem Beil Gulag-Archipels Richtern -
на жертвенных ГУЛаговских кострищах, -
für unser russlanddeutsches Heimatland,
нет, не за власть, что нас, российских немцев, предала, -
nicht für das Pack, das uns verraten hat, - erzähl‘ das, Dichter.“ за землю нашу, -
расскажи, дружище…“
Ich hör‘ der Ahnen Stimme aus der Dunkelheit, -
Я слышу предков голос из небытия, -
der Hunderttausende aus unsrer Mitte…
тех сотен тыщ изгубленного рода…
Ich ruf‘ an das Gewissen derer an der Macht, -
Взываю к совести власть предержащих я, -
gebt eure Schuld zurück an die geschund’ne Sippe…
вернуть свой долг безвинному народу!
К 80-летию Указа Президиума Верховного Совета СССР о депортации российских немцев,
28 августа 1941 г.
Восстановить государственность российскиx немцев
Ответственность за реабилитацию российских немцев, за судьбу аборигенного российского немецкого народа полностью лежит на руководстве Российской Федерации. И волеизъявление российского немецкого
народа ему известно, оно однозначно выражено в решениях 1-ого Чрезвычайного съезда немцев СССР в марте-октябре 1991 года, а также на 1-ом Съезде немцев России в феврале 1993 года, - и оно российскими
немцами не корректировалось, тем более не изменялось. Это значит, что данное волеизъявление актуально и по настоящий день, и мы его доводили до сведения как президента, так и председателя
правительства Российской Федерации, а также до руководства Федеративной Республики Германии.
Сегодня российские немцы, имевшие свои законные исторические ареалы поселения, закрепленные за ними Высочайшими указами Российской Короны в вечное пользование, которые они в свое время, щедро полив
потом и кровью, превратили в цветущие края, а также национальное самоопределение, базировавшееся на соглашениях немецких (германских) общин с Киевскими, Новгородскими, Московскими князьями, а также с
местными православными сообществами, на высочайшем договоре Петра I с прибалтийским немецким представительством (1721 г.), предоставлявшему последнему полную политическую, экономическую и культурную
автономию в рамках союза, в следствие чего Росское Царство получило морально-юридическое право называться Российской Империей, а владыка ее, Петр Великий, стал Императором, далее на
этнокультурно-хозяйственном (1764-1874 гг.), этнокультурном (1874-1918 гг.) и национально-государственном (1918 по 1941 гг.) самоуправлении немцев-поселенцев, вызывавшихся русской элитой: князьями,
царями и императорами, начиная с Ивана III, не упраздненном, кстати сказать, по настоящее время сколько-нибудь легитимным государственным актом, разбросаны по многим странам и весям.
Иx надежды на восстановление исторической справедливости - возвращение им их малой родины - до сих пор не оправдались.
Мы не можем смириться с вопиющей несправедливостью по отношению к нашему российскому немецкому народу, который в результате сфабрикованных огульных обвинений был изгнан из своих родных мест, сослан в
Сибирь, на Крайний Север, в Казахстан и Среднюю Азию, где он в нередко искусственно созданных экстремальных условиях, за колючей проволокой так называемых "трудармейских" лагерей, потеряв при этом
более трети своей численности, "ковал" великую победу...
Мы требуем от руководства России конкретных практических действий по восстановлению нашей национальной государственности на территории Российской Федерации, а от правительства Федеративной Республики
Германии прекращения сабботажа восстановления справедливости в соответствие с волеизъявлением нашего народа, выраженном в решениях 1-ого Чрезвычайного съезда немцев СССР 1991 года и на 1-ом Съезде
немцев России 1993 года, а также Указом Президента России «О неотложных мерах по реабилитации российских немцев» (№ 231 от 21.02.1992 г.) и российско-германским Протоколом 1992 года, с тем, чтобы на
нашем запланированном на 2015 год национальном Съезде начать практическую реализацию вопроса, положительное решение которого не только в интересах нашего многострадального народа, но и, в первую
очередь, в интересах многонациональной России, с которой сотни тысяч наших соплеменников искренне связывают свою национальную перспективу - будущее российского немецкого народа!
От имени инициативной группы (России, Казаxстана и Германии) Константин
Эрлих,
руководитель делегации от Казахстана на 1-ом Чрезвычайном съезде немцев СССР
1991 года
и на 1-ом Съезде немцев
России 1993 года, член Союза Писателей СССР с 1988 года,
Заслуженный деятель культуры (1997) и Почетный журналист (2008 г.) Республики
Казахстан, Лауреат Золотой Есенинской медали Союза Писателей России (2008 г.), гл. редактор
международной немецко-русскоязычной интернет-газеты "Дипломатический Курьер /
Руссланддойче Альгемайне".
80 лет со дня объявления Президиумом Верховного Совета СССР варварского Указа об изгнании автохтонного российского немецкого народа из своих исконных мест
проживания, который по своему противоправному существу российским правительством до сих пор полностью не отменен...
Verleumdetes und verratenes Volk
28. August – Tag des Gedenkens und der Trauer
Vor 80 Jahren (1941) gab das Präsidium des Obersten Sowjets der UdSSR den barbarischen Ukas über die Vertreibung des autochthonen russlanddeutschen Volkes aus seinen angestammten
Wohngebieten bekannt, der in seinem rechtswidrigen Wesen von der russischen Regierung bis heute noch nicht vollständig aufgehoben worden ist…
Margarete Ziegler-Raschdorf, Hessische Landesbeauftragte für Heimatvertriebene und Spätaussiedler.
80. Jahrestag
der Deportation der Russlanddeutschen
Schicksal der Deutschen aus Russland kennen und verstehen
Die Hessische Landesbeauftragte für Heimatvertriebene und Spätaussiedler, Margarete Ziegler-Raschdorf, macht auf die Bedeutung des 80. Jahrestages des „Deportationserlasses“ am Samstag, des 28.
Augusts 2021, aufmerksam:
Als „Deportationserlass“ wird der Erlass des Präsidiums des Obersten Sowjets der UdSSR vom 28. August 1941 „Über die Umsiedlung der Deutschen, die in den Wolga-Rayons leben“ bezeichnet. Dieser
Erlass ist als Schlüsselereignis in der über 250-jährigen Geschichte der Russlanddeutschen zu werten, denn er hat weitreichende, grausame Folgen für die Deutschen gehabt, die mehrere Jahrhunderte in
Russland gelebt haben. Zuerst wurden mit diesem Erlass die Wolgadeutschen haltlos der Kollaboration mit Hitler-Deutschland beschuldigt und in Folge dessen gemeinsam mit nahezu allen anderen
Russlanddeutschen aus dem europäischen Teil der Sowjetunion in wochenlanger Fahrt in Güterwaggons hinter den Ural, nach Kasachstan und Sibirien deportiert. Die Fahrt in die Verbannungsgebiete kostete
infolge der unbeschreiblichen Umstände besonders alte Menschen und Kinder das Leben. Insgesamt waren Hunderttausende Russlanddeutsche von der Deportation betroffen. Der „Stalin-Erlass“ bildete den
Anfang einer systematischen, repressiven Politik gegen Deutsche in der Sowjetunion. Schutzhaft, Zwangsarbeit, Rechtlosigkeit und gesellschaftliche Ausgrenzung waren die Folgen. Mit der sogenannten
„Umsiedelung“ in Gebiete östlich des Urals war auch verbunden, dass die Russlanddeutschen ihre Privilegien, wie ein eigenes Schul- und Bildungswesen und eine eigene Gerichtsbarkeit verloren. Fortan
war auch die Verwendung der deutschen Sprache unter Strafe gestellt.
Sobald die Russlanddeutschen in den Gebieten östlich des Urals angekommen waren, mussten sie in verschiedenen Arbeitslagern auf Baustellen, in Bergwerken und in den Wäldern schwerste körperliche
Arbeiten verrichten und waren Zwangsarbeiter in der sog. Trud-Armee. Die Trud-Armisten bestanden aus Männern zwischen 15 und 60 Jahren, sowie aus Frauen, die keine Kinder unter drei Jahren zu
versorgen hatten. In Folge dessen blieben die Kinder, die älter als drei Jahre waren, sich selbst überlassen und wurden somit dem Tod preisgegeben. Aber auch die Trud-Armisten waren den körperlichen
Strapazen der schweren Arbeit und den unerträglichen seelischen Belastungen nicht gewachsen und starben vor Hunger und Erschöpfung. Ohne die Angehörigen zu benachrichtigen, wurden die Leichen in
Massengräbern verscharrt.
„Folgen des Stalin-Erlasses waren, dass die Deutschen in der Sowjetunion für rechtlos erklärt wurden, in jahrzehntelanger, erzwungener Verbannung in Sondersiedlungen leben mussten und ihre
Bürgerrechte verloren. Dies führte nicht nur zu körperlichem und seelischem Leid bei den Betroffenen, sondern auch zu einer dauerhaften Entwurzelung, da der Volksgruppe die Grundlage der nationalen
Identität geraubt wurde. Unter diesem Trauma leiden viele der Deutschen aus Russland bis heute“, erklärt Hessens Landesbeauftragte für Heimatvertriebene und Spätaussiedler.
Margarete Ziegler-Raschdorf betont, dass die Hessische Landesregierung das schwere Leid, welches die Russlanddeutschen während und nach dem Zweiten Weltkrieg erleiden mussten, anerkennt und es
auch als ihre Aufgabe versteht, die Erinnerung an dieses schwere Schicksal nicht nur bei den Russlanddeutschen selbst, sondern innerhalb der gesamten Bevölkerung ins Bewusstsein zu rufen und wach zu
halten. Die Geschichte der Russlanddeutschen sei Teil gesamtdeutscher Geschichte.
„Es ist gut, dass die Russlanddeutschen hier in Hessen, wie auch in ganz Deutschland sich dazu entschlossen haben, besondere Projekte anlässlich des 80. Jahrestages des Deportationserlasses zu
verwirklichen. Dies macht deutlich, dass die Russlanddeutschen diesen Gedenktag besonders würdigen und mit den angesprochenen Projekten darauf aufmerksam machen möchten“, so Margarete
Ziegler-Raschdorf. Beispielsweise hat der Bundesverband der Landsmannschaft der Deutschen aus Russland (LmDR) eine Gedenkschrift mit dem Titel „Unschuldiges Leiden. Gedenkschrift zum 80. Jahrestag
der Deportation der Deutschen in der Sowjetunion“ veröffentlicht und die Interessengemeinschaft der Deutschen aus Russland in Hessen (IDRH) hat das Projekt „80 Jahre Deportation. Wir erinnern uns.“
gestartet. Dabei berichtet die Erlebnis-, Kinder- und Enkelgeneration mit Fotos, Videos und geschriebenen oder gesprochenen Texten über das Vertreibungsschicksal der Familienangehörigen.
„Mein Anliegen als Landesbeauftragte für Heimatvertriebene und Spätaussiedler ist es, an das schwere Schicksal und die Deportation der Deutschen aus Russland zu erinnern und auch die deutsche
Öffentlichkeit darüber zu informieren. Bei der Pflege ihrer Traditionen aber selbstverständlich auch bei der Eingliederung in die hiesige Gesellschaft will ich die Russlanddeutschen nach besten
Kräften unterstützen“, erklärt die Landesbeauftragte.
Виктор Баумгертнер. Фото: архив "ДипКурьер" - "Руссланддойче Альгемайне".
К 80- летию со дня начала депортации российских немцев
Дорогие друзья! Соплеменники!
Уважаемые коллеги!
Приближается очередной «День памяти и скорби» 28 августа 2021 года для всех российских немцев независимо от их нынешнего места или страны проживания.
Еще в начале 90-х годов в бывшем СССР народные делегаты российских немцев на своем общенациональном съезде приняли решение о ежегодном проведении мемориальных мероприятий, посвященных трагической
для народа дате – дню его депортации. В этот день 28 августа 1941года был издан Указ Президиума Верховного Совета СССР, положивший начало депортации российских немцев, проживавших в АССР Немцев
Поволжья и других регионах европейской части СССР.
В то тяжелое военное время беспощадное, зубастое колесо государственной сталинской репрессивной машины прокатилось, в том числе и в первую очередь по народу российских немцев только за то, что
нацистская Германия напала на СССР.
Старшим поколениям наших соплеменников выпала страшная судьба пройти все жестокие испытания только за то, что они немцы, – одной национальности с агрессором. Их физические и моральные страдания
были усилены и ликвидацией немецкой республики на Волге.
Наш народ, начиная с 1941 года, потерял абсолютно все: более трети своего национального численного состава убитыми, погибшими от голода и холода за колючей проволокой в сибирских, уральских и
казахстанских лагерях НКВД; его лишили общественной и государственной собственности и своей республики. А в послевоенное время государственная политика дискриминации и преследования наших
соплеменников по национальному признаку продолжалась еще долгие десятилетия.
Прошли долгие годы и только в ноябре 1989 года официальные власти на политическом уровне признали, что репрессированные в годы советской власти народы (и в первую очередь российские немцы)
подвергались
геноциду и клеветническим нападкам. Тогда депортация народов была признана варварскими акциями сталинского режима, а практика переселения целых народов – тяжелейшим преступлением, противоречащим
основам международного права. После этого признания прошло более 30 лет. Что-то изменилось в положении народа российских немцев в России?
Нет! Все осталось по-прежнему. Наш народ ограничен в конституционных правах. До настоящего времени он не имеет своего представительства в государственных органах власти и остается не
реабилитированным, хотя все необходимые для этого правовые и социально-экономические условия в России имеются (законы, указы, постановления и другие правовые государственные акты). Немецкого народа в
России как бы нет, его не замечают ни руководители государства, ни российская общественность. Проблема законной реабилитации нашего народа в России принципиально не является предметом и темой
обсуждения в планах главы государства – гаранта Конституции РФ, а так же в рамках деятельности Межправительственной Российско–Германской комиссии и на общероссийских политических площадках, в том
числе на радио и телевидении.
Разумеется, что такая государственная политика в отношении немецкого народа в России подвигла большое количество наших соплеменников, желающих сохраниться немцами, навсегда покинуть ее.
Нам представляется, что оставшиеся немцы в России уже окончательно потеряли уверенность в том, что в отношении их народа когда-то будет восстановлена историческая справедливость и что официальные
власти России когда-то объективно и по достоинству оценят роль и вклад российских немцев в историю российского государства.
Но это не означает, что Международный союз общественных объединений российских немцев отказался от борьбы за восстановление доброго имени российских немцев и законной реабилитации нашего народа.
Мы – сыны своего народа, несмотря на «зачищенное» в России поле общественной деятельности должны продолжать нашу работу – добиваться восстановления исторической справедливости.
Немцы в России еще остались. Они остались в своем большинстве там, в Сибири и в Казахстане, куда их предков депортировали. Они освоили этот
суровый регион тяжелым, упорным трудом и прилежанием, приобрели соответствующий характер, но потеряли главное - свой материнский язык и основные элементы немецкой духовности и культуры. Но, все же,
они остаются верными памяти своих предков и старших поколений, упокоенных в сибирской земле. Они не ожесточились и не озлобились. Они продолжают созидать свою судьбу, полагаясь только на Божий
промысел и на Его милость.
Немцы в России не оставляют без внимания и происходящие события в Германии, особенно в связи с чужеродным «мигрантским» нашествием. Они оценивают это нашествие, как спланированное и руководимое
извне, чтобы в перспективе лишить Германию ее национальной суверенности. Там наши соплеменники, осознавая суть происходящего, активно участвуют в общественном движении, выступают в защиту своих
социальных прав и в защиту граждан Германии от насилия со стороны мигрантов и поддерживают на выборах ту политическую партию, которая обеспокоена будущей судьбой и суверенностью своего германского
государства.
Дорогие друзья! Соплеменники!
Уважаемые Коллеги!
Призываем вас на специально проводимых мероприятиях, а так же дома, в личном порядке помянуть в «День памяти и скорби» 28 августа 2021 года всех наших соплеменников, погибших в те трагичные
репрессивные сталинские времена минутой молчания при зажженных поминальных свечах.
С уважением,
Президент Международного Союза общественных объединений российских немцев
я с интересом читаю вашу газету. Возможно, вас заитересует мой материал об интеграции наших молодых соотечественников в Германии из так называемого в СМИ "привезенного поколения",
которые сумели здесь получить достойное образование, найти себя в работе или в творчестве. Я много лет слежу за деятельностью молодых авторов, многих знаю лично и стараюсь их поддержать.
Елена Ран - одна из нынешних 30-летних, первоклассницей приехавшая с родителями в Германию, не утратившая свою связь со своими корнями и сумевшая многого здесь
добиться. Особенно меня радует, что она пошла по стопам отца, писателя Генриха Рана, члена нашего Литературного общества немцев из России. Елена в последние годы помогала отцу
вычитывать и представлять его книги в печати, а теперь уже почти готов ее собственный первый роман. Мне она интересна как деятельная, думающая, творческая натура, находящаяся в
постоянном поиске и самоусовершенствовании. Но пусть об этом судят читатели...
Агнес Госсен,член Литературного объединения немцев
из России
и Cоюза писателей Германии.
Интервью с Еленой Ран
Агнес Госсен:
- Дорогая Елена, ты приехала в Германию 7-летним ребенком, успела научиться читать и писать по-русски… Что осталось у тебя от русского
разговорного языка, читаешь ли ты книги на русском языке? Каких немецких авторов ты любишь читать сейчас?
Елена Ран:
Я еще довольно хорошо и даже с удовольствием на нем говорю, потому что он мой
родной язык и мне дорог – даже если я теперь лучше говорю и пишу по-немецки. Мне очень повезло, что я там, в Казахстане, почти год ходила в школу, это позволило мне выучить азы русского языка.
Классику, однако, я уже не могу читать на русском, это слишком утомительно, и встречается еще много неизвестных мне слов. Но я слушала русскую аудиокнигу с «Войной и миром» Толстого и была в
восторге. По-моему, русский язык прекрасен. Больше всего мне нравится Тургенев, он мне очень близок тем, как он пишет о хрупкости любви и жизни. Из немецких классиков я почитаю Эриха Марию Ремарка,
который в СССР был гораздо популярнее, чем здесь, в Германии. Мне нравится его мягкий стиль письма, с помощью которого он, кстати, обращается к важным этическим темам, но, в основном, освещает
отношения между людьми.
- Какие детские воспоминания у тебя остались о старой родине?
Я жила до 7 лет в Щучинске, в Северном Казахстане. У меня осталось много воспоминаний – мы жили в большом многоквартирном доме, который построил мой отец, он был там архитектором. У нас была очень
красивая, большая квартира, и бабушки и дедушки наши тоже жили с нами. Я могла выйти одна во двор и играть с подружками, для дошкольников в наши дни это уже невозможно. Я была очень счастлива, когда
пошла в школу и очень любила учиться.
Сразу подчеркну, что стену, возникшую в последние годы между Россией и Украиной, между частями, по сути, одного исторического и духовного пространства, воспринимаю как большую
общую беду, как трагедию. Это прежде всего последствия наших собственных ошибок, допущенных в разные периоды. Но и результат целенаправленной работы тех сил, которые всегда стремились
к подрыву нашего единства. Формула, которая применяется, известна испокон веков: разделяй и властвуй. Ничего нового. Отсюда и попытки сыграть на национальном вопросе, посеять
рознь между людьми. А как сверхзадача – разделить, а затем и стравить между собой части единого народа.
Чтобы лучше понять настоящее и заглянуть в будущее, мы должны обратиться к истории. Конечно, в рамках статьи невозможно охватить все события, произошедшие более чем
за тысячу лет. Но остановлюсь на тех ключевых, поворотных моментах, о которых нам – и в России, и на Украине – важно помнить.
И русские, и украинцы, и белорусы – наследники Древней Руси, являвшейся крупнейшим государством Европы. Славянские и другие племена на громадном пространстве –
от Ладоги, Новгорода, Пскова до Киева и Чернигова – были объединены одним языком (сейчас мы называем его древнерусским), хозяйственными связями, властью князей династии
Рюриковичей. А после крещения Руси – и одной православной верой. Духовный выбор святого Владимира, который был и Новгородским, и великим Киевским князем, и сегодня
во многом определяет наше родство.
Читайте далее на стр. "Россия: политика и экономика".
Герой Советского Союза Александр Герман (в центре) - командир партизанской бригады, действовавшей в Ленинградской и Калининской областях.
Константин Эрлих
Российские немцы в жерновах Второй мировой войны
Тема участия российских немцев в боевых действиях на фронтах Великой Отечественной войны далеко не полностью изучена, потому что во время и долгие годы после войны оставалась за семью
замками. Сегодня известно, что уже в первые дни войны российские немцы выступили на защиту рубежей своей родины.
В составе действующих частей
Во время многочисленных командировок по просторам необъятной страны я многократно встречался с участниками войны из числа наших земляков. Да и два моих дяди, Вильгельм и Константин (выпускник
Харьковского военно-политического училища), воевали в начальный период войны на передовой.
Среди защитников Брестской крепости отличились командир полка майор Александр Дулькайт, подполковник Георг Шмидт, подполковник медицинской службы Эрих Кролл, полковой врач Владимир Вебер,
старший лейтенант Александр Вагенлейтнер, старшина Вячеслав Майер, рядовые Николай Кюнг, Александр Герман и др.
Уже 26 июня страна узнала о подвиге российского немца, летчика Николая Гастелло, осуществившего первый в истории Великой Отечественной войны таран вражеской колонны и посмертно удостоенного
звания Героя Советского Союза.
В начале августа Указом Президиума Верховного Совета СССР боевыми орденами были награждены полковник Николай Гаген, дослужившийся до командующего армией, и капитан Альфред Шварц. В 153-й
стрелковой дивизии, которой командовал полковник Гаген, впоследствии Герой Советского Союза, отличились также российские немцы Б.Бауэр, А.Беккер, К.Кобер, Г.Финк, К.Целлер и др.
24 августа газета «Комсомольская правда» сообщила о подвиге Генриха Гофмана, плененного гитлеровцами, но не выдавшего военных секретов и павшего смертью героя. Известнный факт из романа
Константина Симонова «Живые и мертвые»: генерал Серпилин упоминая красноармейца Гофмана, замечает: «Дайте мне семь тысяч таких немцев, как он, я из них дивизию сформирую и во главе ее пойду воевать с
фашистами».
A 28 августа (парадокс: в день опубликования Указа Президиума Верховного Совета СССР о выселении немцев Поволжья) – об отважном бойце Генрихе Неймане, сбившем четыре вражеских самолета.
Осенью 1941 г. в советских войсках на передовой и в тыловых подразделениях числилось около 46 тысяч российских немцев, в том числе более 1600 офицеров.
В обороне Москвы участвовали российский немецкий писатель Кристьян Эльберг (1889-1942), сержант С.Волибрус, красноармеец Д.Энедерг. Ленинград обороняли лейтенант А.Корбмахер, сержант
Г.Кельбеккер, рядовые Ф.Гете, И.Алтмаер. Среди защитников Сталинграда были красноармейцы Б.Штеттефельд, Н.Гиллер, С.Вахман, Д.Штосберг, К.Рейсвих. В битве на Курской дуге отличились гвардии сержант
Г.Гельфер, рядовые М.Зюсман, К.Грегор, А.Брук, С.Меер, В.Бэм. В числе освободителей Украины и Белоруссии были старшина А.Мауль, рядовые М.Густимайер, В.Штенгель, Г.Бахман, В.Герман, А.Бромверт, Г
Гаух, А.Шмидт, Я.Клигер. В боях на территориях прибалтийских республик отличились старший сержант А.Людвиг, младший сержант А.Р.Сальберг, рядовые А.Н.Винтер, Г.Г.Шнайдер. Среди освободителей Польши
числятся старший сержант Б.Дейтер и гвардии рядовой И.Вокнер, Восточной Пруссии - бойцы Первой гвардейской стрелковой дивизии Н.Беллер и Клейнц. В боях под Бранденбургом смертью героя погиб лейтенант
Л.Беккер.
Сотни российских немцев занимали командные должности во всех частях Красной Армии, авиации и флота. Назову лишь некоторые имена: генерал-майор, Герой Советского Союза, С.Волькенштейн,
генерал-майор Г.Шульц, заместитель командующего ПВО фронта, генерал-майор авиации А.Борман, полковник Н.Охман, подполковник К.Видеман, капитан А.Штайнле, полковой комиссар И.Миксельберг и др. На
различных фронтах воевали Генрих Нойман, Леопольд Шульц, Михаэль Дистергефт, Матвей Карий, Адольф Берш, Эммануэль Вайгель, Теодор Бервальд, Петер Левен, Петер Айсфельд, Генрих Михаэлис, Артур Гейн,
Рудольф Гейнц, Петер Гольц, Яков Болендер, Фридрих Трейт, Иоганн Парт, Вольдемар Видеман, Иоганн Короб, Альберт Гаст, Отто Шекк, Петер Рот, Вернер Шмидт и др.
Двумя Орденами Красного Знамени отмечен подвиг командира танкового батальона В.Хамана, Ордена Красной Звезды удостоен летчик А.Миллер. В 1996 г. звание Героя Советского Союза было посмертно
присвоено командиру звена Первого гвардейского минно-торпедного полка Балтийского флота старшему лейтенанту Э.Гомптнеру.
Известны случаи, когда российские немцы меняли свои фамилии на более «благозвучные» и участвовали в боевых действиях против врага. Это Пауль Шмидт (воевал под фамилией Али Ахмедов), Петер Левен
(Левин), лейтенант Вольдемар Венцель (Венцов), Георгий Рихтер (Смирнов), Шахт (Шахтов), Фризен (Фрезин), старший лейтенант Бойгель (Бойченко), Зейдель (Иваненко).
Примечательны судьбы Пауля Шмидта (Ахмедова) и Георга Рихтера (Смирнова), которые в конце войны были разоблачены советской контрразведкой. Шмидт, на защиту которого стал сам маршал Г.Жуков,
получил право вернуться в строй под своей настоящей фамилией, а Рихтер был лишен всех наград и осужден на пять лет лагерей.
Партизанскими тропами
С началом войны массовых призывов российских немцев в армию более не производилось. Вместо этого их поголовно, с пятнадцатилетнего возраста, стали мобилизовать в трудармию. Но, в виде
исключения, некоторых всё же призывали в диверсионные отряды и группы, даже если они уже были отозваны из действующих частей Красной Армии и сосланы, как и все немецкое население, из исконных мест
проживания в восточные регионы страны.
Президент РФ Владимир Путин недавно вспоминал, что его «отец был членом диверсионной группы, действовавшей во время войны в Ленинградской области под руководством Отто Рихардовича Шмидта». Я
запросил в администрации президента, не входила ли названная группа в отряд известного разведчика, бывшего военного летчика, капитана Михаила Ассельборна, награжденного посмертно боевым Орденом
Красного знамени. Ответа я пока еще жду. Но моя догадка имеет под собой определенную базу, так как Ассельборн руководил всеми разрозненными отрядами и группами, засылавшимися в тыл врага в
обозначенном президентом ареале в 1942-1944 гг. Сам же Михаил Ассельборн прославился тем, что совершил, кроме целого ряда дерзких вылазок во вражеские расположения, также неповторимый в истории
Великой Отечественной войны героический 180-суточный диверсионный рейд в тылу врага. Он погиб восьмого июня 1944 г. во время прорыва кольца окружения близ латышского города Карсавой.
Я узнал о подвиге Михаила Ассельборна от Владислава Владимирова, помощника первого секретаря ЦК Компартии Казахстана Д.Кунаева в 1970-х годах, в бытность мою ответственным по выпуску немецкой
литературы в издательстве «Казахстан». А были те времена не простые: советские немцы все еще маялись под ярлыком неблагонадежных.
В.Владимиров, известный литератор и публицист, проживающий ныне в Алма-Ате, поведал мне, что Давид Вагнер, сотрудник газеты «Фройндшафт», обратился к нему с просьбой помочь с публикацией его
книги об Ассельборне и его сослуживцах. Имея непосредственный выход на Д.Кунаева, Владимиров доложил ему суть вопроса. Кунаев посоветовал, чтобы вступительное слово к этой книге подготовил лауреат
Ленинской премии Сергей Смирнов, автор знаменитой книги «Брестская крепость» (в этой публикации впервые были названы имена российских немцев − защитников Брестской крепости. – К.Э.).
Смирнов охотно согласился, но, увы, не успел − неожиданно скончался. Тем не менее, книга Давида Вагнера «Рыцари без страха» была опубликована и имена Михаила Ассельборна, пулеметчика Фридриха
Гольцварта, радиста Иоганна Геги, минера Ивана Фризена вышли из тени замалчивания. Правда, опубликованный В.Владимировым, вослед этому событию, очерк «След в жизни и борьбе» («Простор», 1974, № 1)
был подвергнут серьезной критике «за разглашение секретов особой государственной важности».
Но Казахстан уже «усыновил» героев, имя Ассельборна упоминалось в докладах Кунаева о бессмертном подвиге советского народа в Отечественной войне. Но только спустя сорок лет после войны, после
неоднократных ходатайств, в том числе государственных мужей − Пономаренко, Кунаева, Климентьева, а также взявшего шефство над семьей Ассельборна космонавта Титова, Михаил Иванович Ассельборн
посмертно был удостоен ордена Красной Звезды.
В числе злейших врагов рейха гитлеровское командование обозначило «террориста-преступника», Героя Советского Союза Александра Германа, действовавшего на территориях Ленинградской и Калининской
областей в качестве командира партизанской бригады, а также старшего лейтенанта, Героя Советского Союза, Роберта Клейна, партизанившего в украинских лесах.
В подполье
В конце 1970-х годов журналистские дороги занесли меня в немецкое селение Майкудук в пригороде Караганды. В книжном магазине я встретился с местными читателями. По окончании этого мероприятия ко
мне подошла пожилая женщина, Эмилия Дуккарт, переселенная из Южной Украины, и по секрету сообщила мне, что ее дочь Магда Дуккарт была разведчицей в подпольной группе Виктора Корнева (расстрелянного
оккупантами, посмертно удостоенного советским правительством звания Героя Советского Союза), а позже по ложному обвинению была замучена в лагерях НКВД.
Через некоторое время ко мне обратился ленинградский писатель Геннадий Лисов с просьбой перевести его книгу «Право на бессмертие» на немецкий язык и выпустить в свет в издательстве «Казахстан».
Меня заинтересовала эта книга, так как кроме портрета разведчика, Героя Советского Союза Виктора Лягина – руководителя Николаевского подполья, в ней шла речь о жизни и борьбе против оккупантов
местных жителей − его гражданской жены Магды Дуккарт и Адельгайт Кельм, жены соратника Лягина, Александра Сидорчука, а также некоторых других российских немцев.
Именно семья Дуккарт приняла на постой, за несколько дней до оккупации гитлеровцами города Николаева, советского разведчика, прибывшего из Ленинграда для работы на местной судоверфи, инженера
Виктора Корнева (настоящее имя В.Лягин). На семейном совете было решено представить дочь Эмилии Дуккарт, Магду, невестой Виктора, что, впрочем, стало со временем реальностью. Магда, работавшая
переводчицей у адмирала фон Бодеккера на Николаевском судостроительном заводе, помогла В.Лягину устроиться туда на работу.
Полтора года успешно действовала группа Лягина в Николаеве и окрестностях. Подпольщики подорвали автобазу Четвертой воздушной армии противника и склад запчастей автомобильной и авиационной
техники, а также паровой котёл на румынском корабле. Но главное, им удалось уничтожить Ингульский аэродром.
Второго февраля 1943 г. Виктор Лягин был арестован. Но ему удалось отвести беду от семьи Дуккартов: гестапо решило, что ни жена его, ни теща не знали, что породнились с советским разведчиком.
Вне подозрений осталась и Адельгайт Кельм, муж которой, по неосторожности, подорвался на мине, установленной, о чем гестапо осталось в неведении, им самим на аэродроме.
Внук Виктора Лягина − Алексей Есипов повествует следующее: «Эмилия Иосифовна Дуккарт была верной помощницей Корнева (Лягина), без ее дома ему не удалось бы многое из того, что он совершил.
Красавица Магда, профессиональная пианистка, дарила Виктору Александровичу так необходимую ему в то время нежность, искреннюю любовь, ее присутствие скрашивало напряженные будни разведчика».
Но если Адельгайт Адольфовне Кельм (скончалась 23 мая 2012 г., на 94-м году жизни) удалось убедить органы НКВД в том, что она вместе с погибшим мужем, Александром Сидорчуком, состояла в
подпольной группе Лягина, то у Магды Дуккарт это не получилось, и она – невиновная, искренне сотрудничавшая с советским разведчиком Виктором Лягиным, была арестована и после долгих круглосуточных
допросов и издевательств, доведенная до отчаяния и умственного помешательства, умерла в 1952 г. в Казанской психиатрической лечебнице НКВД. Еее мать, Эмилия Дуккарт, умерла в 1979 г. в Караганде.
Когда в стране началась хрущёвская оттепель, эти женщины были награждены государственными наградами. Но Магда Дуккарт об этом уже не узнала.
Широко известно имя Николая Гефта, возглавлявшего подпольную группу в морском порту Одессы. Среди его соратников, кроме русских и украинцев, были также российские немцы: В.Бурзи, А.Берндт и др.
Читателям, вероятно, известны фильмы режиссеров Б.Дурова и С.Пучиняна «Повесть о чекисте» (1969) и «Схватка» (1972), снятые по одноименной повести В.Михайлова. Так вот, эти киноленты о советском
разведчике, Герое Советского Союза Николае Гефте. После освобождения Одессы советскими войсками он был назначен командиром партизанского отряда «Авангард», действовавшего на территории Польши. 25
августа 1944 г., попав в засаду, он погиб.
Героизм российских немцев на фронте и в тылу противника был массовым. Несмотря на высочайший запрет участвовать в военных действиях на передовой, они пробивались на фронты и дали стране полтора
десятка Героев Советского Союза, неисчислимое количество кавалеров боевых орденов. И это притом, что их подвиги нередко уничижались, так как за ними непрестанно следовала тень неблагонадежности и
подозрительности. Самоотверженно трудились они также в спецпоселениях и на ГУЛАГовских стройках, пораженные почти во всех человеческих правах, нередко приравненные к рабочему скоту.
P.S.: К моменту, когда было решено принудительно переселять поволжских немцев на восток страны, в Красной Армии уже служили 33 561 советских немцев, из них - 1609 офицеров. Всего в Великой
Отечественной войне в советских воинских частях воевали 64644 российских немца: офицеров – 3178, сержантов – 8351, рядовой состав – 53115 человек. И хотя большинство советских воинов немецкой
национальности к концу 1941 г. были уволены из Красной Армии и отправлены к своим переселенным семьям (к своим семьям были отправлены единицы. Их дальнейшая судьба будет связана с злополучной
трудармией, трудовыми лагерями ГУЛага - К.Э.), тем не менее они успели вписать немало героических страниц в историю войны с фашистами. (Н. Бугай).
В этом году российские немцы отмечают одну из самых трагических дат в своей героической биографии: 80-летие варварского Указа Президиума Верховного Совета СССР от 28 августа 1941 года «О
переселении немцев, проживающих в районах Поволжья», вследствие которого все немецкое население Автономной Советской Социалистической Республики Немцев Поволжья и других европейских регионов страны
было препровождено под конвоем на вечное поселение в Сибирь, на Крайний Север, в Казахстан и Среднюю Азию...
Сегодня российские немцы, имевшие свои законные исторические ареалы поселения, закрепленные за ними Высочайшими указами Российской Короны в вечное пользование, которые они в свое время, щедро
полив потом и кровью, превратили в цветущие края, являются единственным народом, огульно обвиненным властями в пособничестве нацистской Германии, до сих пор нереабилитированным. . Казалось бы,
на первый взгляд, ничто не предвещало такого варварского отношения руководства страны к своим гражданам, автохтонному советскому немецкому народу (немецкий этнос является государственно-образующим в
становлении Российской империи – факт игнорируемый современными историками и политологами), положившему на алтарь Отечества грандиозные свершения в различных областях экономической, культурной и
политической жизни российского и советского государств...
.
Российские немцы, располагая издревле на Руси / в России национальным самоопределением, базировавшемся на соглашениях немецких (германских) общин с Новгородскими, Киевскими, Московскими князьями,
а также с местными православными сообществами, а также на высочайшем договоре Петра I с прибалтийским немецким представительством (1721 г.), предоставившему последнему полную политическую,
экономическую и культурную автономию в рамках союза, в следствие чего Росское Царство получило морально-юридическое право называться Российской Империей, а владыка ее, Петр Великий, стал Императором,
немецкие граждане страны занимали достойное место в Российском государстве.
.
В последующие годы российские (советские) немцы имели этнокультурно-хозяйственное (1764-1874 гг.), этнокультурное (1874-1918 гг.) и
национально-государственное (1918 по 1941 гг.) самоуправление, не упраздненное, кстати сказать, по настоящее время сколько-нибудь легитимным российским государственным актом.
Иx надежды на восстановление исторической справедливости - возвращение им их малой родины - до сих пор не оправдались...
+ + +
Российские немцы,.. народ-пария, народ - изгнанник... -
Народ - легенда!
Оратория
Эти строки я посвящаю российским немцам, ставшим жертвою большевистской гильотины
и тем, которые ценою неимоверных усилий и страданий пережили ужасы геноцида
и многолетних преследований советской диктатуры, а также их
детям,
хранящим память о своих отцах и матерях и гордящимся
тем, что они российские немцы...
Горькая, как полынь, трагическая, как библейский потоп, величественная, как распятый Христос - ты повсюду со мной, в судьбе моей - судьба моего народа... И нельзя тебя избегнуть, и противиться
тебе невозможно! Ты ниспослана мне свыше, той высокой идеей, которая рукотворит миром...
Ты - тяжелое бремя, доставшееся мне в наследство, и я неcу его безропотно, не хныча, забывая вытирать на ногах своих кровь, алой краской окропившую не одну версту оставленного позади пути, пути
многотрудного, большей частью трагического, пути народа-пасынка, народа-изгоя, пути российского немца... Неcу его ...с гордостью и достоинством...
И помню...
Я к сагам предков возвращаюсь,
из памяти не вырвать их, -
к своим корням в мольбе взываю,
и зову сквозь миры внимаю
германских пращуров моих,
германских пращуров моих….
Вот вижу колонистов племя
в степях окраинных Руси.
И в дождь, и в снег несчастий бремя
несло оно сквозь рок и время,
лишенья дерзкого пути,
лишенья дерзкого пути…
Освоив девственные степи,
восстав с колен, подняв главу,
мой праотец разверзнул плечи -
пшеницы злачной лились реки, -
трудом своим сломив нужду,
трудом своим сломив нужду...
Но времена пришли иные,
и вот „шпион“ я, „диверсант“…
Настигли нас года лихие -
нежданно, времена шальные, -
начальник - злобный комендант,
начальник - злобный комендант.
Сибирь, тайга и лай собачий,
наотмашь бьет пурга в лицо.
Я бьюсь с судьбой в бою горячем -
трясина чавкает и плачет, -
cколь трудармейцев полегло,
сколь трудармейцев полегло…
И вот стою я над стремниной:
мне лагерь в ссылку вождь сменил,
здесь комендант в вольер звериный -
навечно мой народ невинный, -
в спецпоселенья поместил,
в спецпоселенья поместил…
Ничто под звездами не вечно,
cобрался в путь я налегке.
Отцов земля сопит беспечно -
и взгляд бездушный, бессердечный, -
навстречь на пыльном большаке,
навстречь на пыльном большаке…
Напрасно бьюсь о брег скалистый -
мой статус не берется в счет.
Здесь в политических игрищах -
политкорректных глобалистов
не нужен я и мой народ,
не нужен я и мой народ…
Осколок гессенского рода,
забыт в колдобинах судьбы,
брожу сквозь годы и невзгоды,
черпаю в древних сагах, одах,
сжав зубы, запах полыни,
в корнях черпаю соль земли,
в корнях черпаю соль земли…
Я помню то допотопное время, когда ты тихим, едва заметным ручейком вышел в то далекое, небезопасное путешествие... С годами ты рос; крепчал и закалялся твой характер.
И вот уже бурным потоком ты несся по бескрайним евроазиатским просторам, везде и повсюду распрострaняя ростки цивилизации, окропляя их живительной влагой титанического подвижничества, оставляя
благоденствие на своем тернистом пути, когда тебя вдруг объявляли вне закона, и ты был вынужден покинуть насиженные места. Но ты не сдавался, боролся - порой не на жизнь, а на смерть - за свое место
под Солнцем, выплескивая благотворную энергию души своей за моря и океаны...
Российские немцы,.. народ - пария. Народ - изгнанник. Народ - легенда! Тебя пытались заморить голодом, стремилиcь выжечь с лица Земли, но ты выстоял - числом неимоверных жертв и нечеловеческих
страданий. Ты вновь и вновь расправлял свои могучие плечи и шел вперед, навстречу новым испытаниям и - новым свершениям. Cколько сил и энергии ты положил на алтарь Отечества!
Сколько великих сынов и дочерей ты пожертвовал цивилизации! Екатерина Великая, Миллер, Шлёцер, фон Тизенгаузен, Литке, Гампер, Пестель, Кюхельбекер, Дельвиг, Губер, Каролина Павлова-Яниш,
Крузенштерн, Беллингсгаузен, Барклай де Толли, Фет, Даль, Блок, Цандер, Отто Шмидт, Рихтер, Керер, Раушенбах - это лишь некоторые имена, без которых летопись нашей Планеты была бы не полной.
Нечто космическое окружает твою ауру, нечто меж-континентальное. Ты объединяешь собой и в себе две противоположности - Россию и Германию, Восток и Запад, и это вопреки, как казалось, объективному
развитию мироздания, против утверждений Киплинга, что они никогда не встретятся. Ты нарушил привычный ход Истории.
И мы, российские немцы, можем гордиться, что принадлежим к потомкам великого народа!
Мы выросли с этой гордостью, вынесли ее из горнила геноцида, которому подвергся наш народ в годину большевистcкой смуты и который так и остался белым пятном в новейшей истории человечества. Но так
будет не вечно.
Осознание собственной истории - и здесь я обращаюсь ко всему немецкому народу, - содержащая в себе не только 12 лет национал-социалистической диктатуры, память о которой мы в первую очередь во
всех ее деталях храним, презирая при этом любую форму тоталитаризма, - является отправной точкой здорового образа жизни и дает нации уверенность, соответствовать требованиям времени!
Эту уверенность нам никто не поднесет, мы должны ее обрести сами.
И будет так!
Горькая, как полынь, трагическая, как библейский потоп, величественная, как распятый Христос - ты повсюду со мной, в судьбе моей - судьба моего народа... И нельзя тебя избегнуть, и противиться
тебе невозможно! Ты ниспослана мне свыше, той высокой идеей, которая рукотворит миром...
Ты - тяжелое бремя, доставшееся мне в наследство, и я неcу его безропотно, не хныча, забывая вытирать на ногах своих кровь, алой краской окропившую не одну версту оставленного позади пути, пути
многотрудного, большей частью трагического, пути народа - пасынка, народа-изгоя, пути российского немца...
Неcу его ...с гордостью и достоинством...
Moskau - Almaty - Hamburg, 1996, 2016
(перевод с немецкого)
+ + +
Читайте также на стр. Свободная трибуна / Freie Tribüne
статью Гуго Вормсбехера "Мы, российские немцы. Время трубит
сбор...
105 лет назад, 18 октября 1915 года, родилась Ирма Федоровна (Теодоровна) Эрлих, известная моим одноклассникам прежде всего как учительница немецкого
языка в селе Желанном Одесского района Омской области. Окончив педагогический техникум в 1932 году, она в неполные 17 лет стартовала свою педагогическую деятельность вначале в немецком Поволжье, а
затем, после выселения в Сибирь и 5-летнего запрета на профессию, продолжила ее в Желанновской средней школе...
Но нам, ее детям, она была прежде всего нежной и
любящей матерью... Она была для нас еще и авторитетным, достойным примером для подражания. И, видимо, неслучайно я пошел по ее стопам, сменив ее в январе 1970 года, после возвращения со службы в
Советской армии, на бессменном учительском посту, и закончив педагогический вуз...
Уверен, что сегодня - кроме нашей семьи - Ирму
Федоровну вспоминают и ее многочисленные воспитанники, бывшие учащиеся Желанновской средней школы и односельчане...
Матери
Ода-сонг женской и человеческой красоте...
Вновь саги праотцов – мятежные
с утра бередят сердце
мне;
душа трепещет, чувства
нежные,
душа трепещет, чувства
нежные,
сквозь годы тянутся к тебе,
сквозь годы тянутся к тебе...
Aй - ай - я,aй - ай - я,
ай - ай - я , ай - ай -
я…
Ай - ай - я - я,aй - ай - я -
я.
Ай - ай - я, ай - ай -
я…
В обличье предо мной торжественном,
пленящей мир благой
красой,
встаешь нередко ты
божественной,
встаешь нередко ты
божественной –
Марией-девою святой,
Марией-девою святой.
Проигрыш... (2 строки)
В снега я возвращаюсь дальние,
в бураны прошлые мои.
Они поют мне песнь
печальную,
они поют мне песнь
печальную
моей израненной судьбы,
моей израненной судьбы.
Проигрыш… (2 строки)
Мотивы родины напевные
–
ты мне в путь дальний
собрала;
они – как предков зов
– душевные,
они – как предков зов
– душевные
мне были компасом всегда,
мне были компасом всегда.
Проигрыш… (2 строки)
В моем сознании
трепещется
былых переживаний
рой;
в тумане дом родной
мерещится,
в тумане дом родной
мерещится, –
твой лик иконный, дорогой,
твой лик иконный, мой родной.
Aй - ай - я,aй - ай - я,
ай - ай - я , ай - ай -
я…
Ай - ай - я - я,aй - ай - я -
я.
Ай - ай - я, ай - ай -
я…
* * *
Irma Ehrlich nit Sohn Eduard. Foto: Archiv.
An die
Mutter
Ode-Song an weibliche und menschliche Schönheit...
Sich Ahnensagen auf einander hau’n,
erneut das Herz bezwingen
mir.
Die Seele bebt,
Erinn’rungen sich stau’n,
die Seele bebt,
Erinn’rungen sich stau’n, –
durch Jahre ziehen sich zu dir,
durch Jahre ziehen sich zu dir…
Aj - аj - ja, aj - аj - ja,
аj - аj - ja, аj - аj -
ja…
Аj - аj - ja - ja, aj – аj - ja -
ja.
Аj - аj - ja, аj - аj - ja…
ja…
Dein Antlitz spiegelt fromme Festlichkeit –
hält Herz in Atem – wie im
Garn.
Dein Blick entquillt
dem Licht der Göttlichkeit,
dein Blick entquillt
dem Licht der Göttlichkeit, –
Они не хотели этого... Они этому яростно противились... Наша свобода, наш суверенитет - для них
являлись костью в горле...
В их вековых чаяниях хранилось единственное: задавить, заглушить немецкий дух на этой планете.
Страх перед немецкой духовной мощью, перед немецким трудолюбием, дисциплиной, готовностью к самопожертвованию и презрение спекуляции в любых ее ипостасях наполнял их ничтожные души.
Они вздыбались во всех своих нечистоплотных устремлениях, во всей своей больной, завистливой фантазии, чтобы задушить дух великого народа. Именно для этого они спровоцировали эту жестокую
войну, для этого они подвергли варварской бомбардировке, в том числе - запрещенными международными конвенциями - фосфорными бомбами, немецкие города, т. б. гражданское население, под
оправдательным предлогом - как им это казалось - "moral bombing", подвергли экзекуции, явившей собой, по убеждению непредвзятых историков и политиков, откровенный геноцид, всю немецкую
нацию...
Они боролись не против гитлеровского режима, который нам и самим был противен, потому что по
своей расистской сущности не имел с нами ничего общего, и зародился не на немецкой почве, - они боролись против нас, немцев (вспомним слова Черчилля, в свое время - поклонника Гитлера, что он ведет
войну не против нацистского режима, а против немецкого народа!), потому что мы заявили свое несогласие с бандитским Версальским диктатом и свои претензии на равноправное и суверенное развитие.
Мобилизовав все вассальные силы, они повергли нас, прикрывшись кодом освобождения от
нацистской идеологии, на колени... И они были уверены: ну, наконец-то, навсегда!
Но они ошиблись! Мы восстали вновь! И заявили о себе: мы здесь, мы снова с
теми, кто c честной, праведной философией и цивилизованной моралью идет по пути созидания, по пути справедливости и свободного развития... При этом, не мешая другим, идти по зову сердца к
свободе, к свету...
Председателю Совета безопасности Республики Казахстан, Лидеру казахстанской нации
Н.А.Назарбаеву
Здравствуйте, многоуважаемый Нурсултан Абишевич,
разрешите в этот знаменательный для Вас и всей постсоветской общественности день поздравить Вас с Юбилеем – 80-летием со дня рождения!
Благодарю судьбу, что она определила мне разовую удачу: будучи приглашенным руководством Казахстана в Алма-Ату, долгие годы работать рядом с Вами, более 20 лет из которых - под Вашим президентским
началом в качестве заведущего немецкой редакцией в республиканском издательстве „Казахстан“ и главного редактора республиканской немецкой газеты „Фройндшафт“ - „Дойче Альгемайне Цайтунг“.
Сегодня я с гордостью перелистываю пройденный Вами путь от простого металлурга до Президента страны, Лидера казахстанской нации, - и думаю о Вашем титаническом вкладе в становление суверенного
Казахстана, в укрепление и развитие добрых межнациональных и межгосударственных отношений в стране и на евроазиатском континенте.
С душевными, животрепещущими чувствами я вспоминаю очень значимые для меня, живо сохранившиеся в памяти события, связанные с Вашем именем, как то Ваше участие в судьбе созданного мною с
соратниками по немецкому движению Алма-Атинского Немецкого культурного центра и республиканского общества „Возрождение“ - „Видергебурт“, Вашу поддержку чаяний и надежд моего народа в вопросах
поступательного удовлетворения его духовных и культурных запросов, восстановления немецкой республики в Поволжье.
Конечно же, с двойственными чувствами я вспоминаю тот первый визит Б. Ельцина в качестве главы российского государства в Алма-Ату, состоявшийся в августе 1991 года, с целью „обмена
ратификационными грамотами договора между Россией и Казахстаном“, при которой Вы содействовали мне в аудиенции у президента России (в столичном Доме Дружбы), при которой он пообещал мне в Вашем
присутствии положительное решение немецкого вопроса – возрождение национальной государственности незаконно репрессированного немецкого народа в стране, заверив что „только смерть сможет помешать ему
не приехать на съезд советских немцев", запланированный на октябрь 1991 года. Вспоминается и его тост на последовавшем названному знаменательному событию в присутствии ряда журналистов
республиканских и центральных изданий* фуршете: „За немцев Поволжья!“, за который мы выпили с Вами – втроём. С другой стороны, к сожалению, он своё обещание не сдержал, нашедши оправдание себе в
развергшемся в стране путче. Парадоксальным для нас, немцев, оказалось хмельное заявление российского президента в январе 1992 г. в Саратовской области, когда он фактически предал своих
соотечественников - моих немецких соплеменников, что никакой автономии для немцев там не будет, объявив единственной возможностью отдать нам некогда секретный советский ракетный полигон Капустин Яр в
Астраханской области… („Пусть выковыривают снаряды …и Германия пусть поможет…“, - вспоминаю его убийственные слова). Я бывал на том полигоне во время службы в Советской Армии, где моя воинская часть
проводила боевые пуски ракет „Земля-Земля“, и мне известны те пустынные места и то, что начиная с 50-х годов, там было произведено более десятка ядерных взрывов. Для наглядности замечу, что их
суммарная мощность составляет приблизительно 65 атомных бомб, сброшенных американцами на японский город Хиросиму.
Немцев охватило разочарование во властях. Досаде не было предела. Эмиграция стала стремительно нарастать, как снежный ком… Ушел и я. –
Ich bin es satt...
Ich bin es satt,
ich kann nicht mehr
im Unwahrscheinlichen
verweilen.
Geopfert hab' ich
mich zu sehr,
die Klippen werden mir
zu steile.
Vernebelt sind
die Bergeshöhn,
die Visionen
sind gestorben...
Das Herz tut weh,
doch muss ich gehn,
dem Volk in weite Fernen
folgen...
Ich geh' dahin,
wo einst mein Ahn
geträumt, gesät,
geerntet.
Ich kehre heim –
hab' satt den Wahn! -
die Seele drücken
Schmerzen...
1999
Писал я тогда, в преддверии нового тысячелетия, оставляя последним из сотрудников-немцев редакции свой привычный капитанский мостик**…
Вспоминаются мои зарубежные поездки с Вами в составе правительственной делегации - тогда уже суверенного Казахстана, в которые я включался Вашей пресс-службой, кстати сказать, по Вашему личному
указанию, - в Германию (дважды), во Францию и Польшу и встречи с канцлером Г. Колем, где мне, журналисту, приходилось выступать и в роли переводчика, с президентами Ф. Миттераном и А. Квасьневским, а
также c мэром Парижа Ж. Шираком...
С чувством сердечной признательности я принимал от Вас поздравление к моему 50-летнему юбилею, в котором Вы отмечали мои трудовые, ратные заслуги перед соотечественниками, перед казахстанским
обществом, за что я остаюсь и поныне Вам безмерно благодарен...
Сегодня я могу со всей уверенностью сказать, что годы прожитые мною на дружественной и гостеприимной казахской земле, соприкосновение с богатой казахской культурой и фольклорными произведениями,
пару сот из которых, наряду с произведениями известных казахстанцев Д. Кунаева, О. Сулейменова, М. Зверева и др., я перевел на немецкий язык и опубликовал в упомянутом издательстве „Казахстан“,
обернулись для меня живительным источником моего творческого становления, восхода на перевал зрелости.
Дорогой Нурcултан Абишевич, посылаю к Вашему юбилею пожелания крепчайшего здоровья и благополучия, желаю Вам новых успехов в Ваших неустанных государственных и творческих трудах на пользу
казахстанского народа и долгих лет жизни…
С глубоким уважением
Константин Эрлих,
д-р философии, кандидат исторических наук; член Союза журналистов и Союза писателей СССР и Республики Казахстан; Лауреат I премии Всесоюзного конкурса на лучшее произведение в области
межнациональных отношений (1990 г.); Заслуженный деятель культуры и Почетный журналист Республики Казахстан; Лауреат Золотой Есенинской медали Союза писателей России, многолетний (1980-1995 гг.)
лидер казахстанского немецкого национального движения.....
.
06.07.2020 г., Гамбург.
На снимке. Н. Назарбаев и К. Эрлих во время интервью.
7 мая – день рождения Радио. И служба радиовещания ГТРК «Иртыш» в Омске, моем родном городе, откуда я стартовал в далёкое творческое плавание, пару лет назад отметила свое
90-летие.
…Омское радио начиналось с адмирала Александра Васильевича Колчака… Но во времена Верховного правителя России радиосвязь использовалась только для служебной связи. (Лишь кстати замечу, что на этом
поприще мне пришлось поработать во время срочной службы в Советской Армии, а именно в качестве замкомандира и командиром взвода, а также старшины роты батареи управления в одной из ракетных частей
Сибирского военного округа…)
Медийный статус радио получило в 1927 году, когда было поставлено на службу советской власти и крайисполкомом вынесено решение о строительстве широковещательной радиотелефонной станции „Малый
Коминтерн“.
…Cлучилось так, что Омское радио коснулось непосредственно и моей судьбы. Именно с него, в коллективе которого я проработал около трех лет (1974-1977 гг.), начался мой крутой поворот из только что
успешно проторонной стези в историко-лингвистической науке на путь профессиональной журналистики и писательского творчества...
Дом отчий мой родной - Сибирь, моя отрада…
(Эти воспоминания я выложил на бумагу год назад по просьбе ветерана омского радиовещания, известного журналиста Александра Жидкова, сокращенный вариант которых был включен в юбилейное
издание „Говорит Омск“.)
„Hier spricht der Deutsche Rundfunk Omsk. Sie hören die Sendung für die sowjetdeutsche Bevölkerung…“. Этими словами открывались передачи „для немецкого населения Омской области“, выходившие
один раз в неделю, по понедельникам с 11:15 до12:00 часов, которую, кстати будет сказать, имели возможность слушать также наши соплеменники в некоторых соседних регионах Сибири, а также в северных
областях Казахстана.
После короткой музыкальной заставки дикторы Вилли Бартель и Ренате Кальберг (собственно Алевтина Бартель, супруга Вилли) объявляли программу передачи, по обыкновению в основных чертах состоявшая
из коротких актуальных новостей страны и области, очерка, зарисовки или репортажа с места того или иного события. Супружеская пара Бартелей уже имела значительный опыт дикторской работы, а также и в
самой творческой работе по подготовке немецких радио-программ, которым они охотно и бескорыстно со мной делились.
Чаще всего это были вести "с полей сражений" – сельхозяйственных нив и ферм, промышленных предприятий и других участков народного хозяйства, учреждений, спортивных и др. организаций, главными
героями которых, по возможности, являлись российские (советские) немцы - "ударники социалистического труда", одним словом, известные люди.
Все материалы готовились редактором, т. б. мною. В случае с событийными репортажами мною же и читались, чтобы передать главную составляющую этого журналистского жанра - присутствие автора на месте
события. Время от времени привлекались и внештатные авторы, что руководством только поощрялось…
Вторую часть 45-минутной передачи занимала музыкальная программа, в том числе концерты по заявкам, пользовавшиеся большим "спросом" у радиослушателей, составлявшиеся мною из имевшихся в фонотеке
самодеятельных немецких фольклорных произведений, а также народных и эстрадных песен, поступавших в рамках культурного обмена из ГДР и ФРГ. Это было интересным временем, стартом моей журналистской
судьбы, которой мне довелось посвятить всю свою жизнь. * * *
...Интерес к литературному слову проявлялся у меня с детства, а в отроческие годы - когда я начал пробовать себя „на писательском поприще“ и не безуспешно - укрепился накрепко в моем сознании.
Именно в эти годы появились мои первые опыты в стихосложении, переводы с русского языка на немецкий и наоборот, некоторые из которых я помещал в редактировавшейся мною стенной газете в Желанновской
средней школе Одесского района Омской области. Именно к этому времени относится и мой непосредственный интерес к Омскому радио.
Как-то совсем случайно я обнаружил в трансляциях Омской радиостанции немецкую передачу, которую вели упомянутые дикторы – супружеская чета Бартелей, а редактором значился, как мне пришлось узнать
позже, - Гуго Герман (1941-1968), рано ушедший из жизни в результате несчастного случая.
Я заразился довольно нескромной идеей: стать частью той избранной - как мне представлялось – команды, которая готовила эти передачи. А что?! Языком я владел в относительном совершенстве. К
журналистскому слову был неравнодушен и даже - по окончании средней школы - публиковался в районной печати. Вначале это были информации, затем репортажи, а следом, помню, уже и очерки и юморески
("Выбрала", "Любовь с первого взгляда", районная газета "Пламя", 1970). Но вначале нужно было получить образование. Я поступил в Омский Государственный педагогический институт (сегодня университет)
им. М. Горького, намереваясь, собственно, пойти по стопам матери – учительницы немецкого языка в с. Желанном Одесского района.
Но случилось так, что уже на первом курсе я увлекся филологической наукой – исследованиями в области диалектологии и языкознания. Написал несколько научно-иследовательских статей по швабскому
диалекту ссыльных немецких поселенцев в Северном Казахстане. Не оставлял я и свои писательские интересы: начал публиковать стихи в центральной газете на немецком языке „Нойес Лебен“, Москва.
Фактически мне было суждено проучиться в институте 3,5 года из 5 определенных программой обучения. В начале второго учебного полугодия на 4-м курсе декан ин-яза отправил меня, освобожденного от
учительской практики и занятий в институте в пользу научных изысканий, в Октябрьскую среднюю школу, что в Горьковском районе. Случилось это по его знакомству с директором школы и, воспользовавшись
своей властью, он отправил меня „на передовую“ - заменить уходившую в декретный отпуск учительницу.
Это было красивое село, обрамленное бесчисленным количеством березово-осиновых колков и озер. Но еще более мне нравились люди: с открытой душой, у каждого своя, искренняя душа, - и общая советская
деревенская судьба. С некоторыми из них (И. Горевой) у меня еще долго, а с отдельными - и до сих пор (Р. Зазуля) сохранились самые теплые взаимоотношения. К 5 курсу я подошел с кандидатской
диссертацией, которую - забегая вперед - защитил в качестве дипломной работы с отличием.
…Но также решительно, как я вступил на научную стезю, я ее и оставил, в пользу своей изначальной цели – отроческой мечты: стать частью коллектива немецкого радиовещания Омского радио, которое
после длительного перерыва предстояло вновь организовать.
Шел сентябрь 1974 года...
Я находился к тому времени в 9 семестре, т.б. на 5 курсе. А еще точнее: будучи командиром студенческого строительного отряда, строил с десятком парней-ин-язовцев с младших курсов „объект
значительной народно-хозяйственной важности“ - зернохранилище (которое и по сей день стоит „памятником студенческого деревянного зодчества“) на центральной усадьбе Крутинского с-за.
Фотографию этого памятника мне переслала недавно заслуженная работница экономической службы Крутинского совхоза Л. Сергеева, очень внимательно в свое время относившаяся к заботам и проблемам
нашего студенческого отряда. На начало сентября строение было уже почти готовым: стены стояли, стропила были возведены. Оставалось покрыть крышу толью и шифером. И тут поступила из института
телеграмма. Распоряжение декана было недвусмысленным: срочно вернуться в родные пенаты.
Я передал руководство стройотрядом одному из членов команды и отправился на ближайшем рейсовом автобусе в Омск. В институте меня встретил Вилли Бартель. После недолгих приветствий он поведал мне,
что рекомендовал меня редактором немецкого радиовещания Омского радио и что со мною желает говорить председатель областного Комитета по телевидению и радиовещанию Н. Бушкова. Встреча состоялась в
рабочем кабинете Нины Георгиевны, на улице Мира 2. Симпатичная, солидных лет, интеллигентная дама с выраженным чувством собственного достоинства, она произвела на меня самое приятное впечатление. Я,
наверное, на нее – тоже, так как еще в моем присутствии, переговорив по телефону с „Владимиром Ильичем“ – так она называла человека (если не ошибаюсь) на другом конце провода, назначила мне встречу в
обкоме партии. Владимир Ильич, статный мужчина высокого роста, на вид лет 45-50-ти, – оказался секретарем по идеологии, заправлявший всей пропагандистской деятельностью, в том числе и национальным
вопросом областной партийной организации. Он был достаточно разговорчивым и еще более любознательным. - Опыт на писательском поприще, предрасположенность к научным изысканиям - в наличие, на
последнем курсе института, член партии – хорошо… Автономист?, - полюбопытствовал босс о моем сокровенном.
Меня, не ожидавшего такого разворота беседы, этот вопрос ошарашил. Госпожа Н. Бушкова, то ли спасая меня, то ли и вправду - вследствие моего оцепенения – подумав, что я не имею представления о
таковых, заключила:
- Нет, Владимир Ильич, у него трезвый взгляд на события.
Говорили еще о чем-то, о моей учебе, успехах.
- Получишь свободное посещение занятий. ...Справишься, - то ли утверждая, то ли спрашивая, молвил секретарь, заключив, прощаясь:
„Удачи…“
* * *
Коллектив областного радио был интересным, в массе своей (в особенности, в моем восприятии) – маститые журналисты. В этой связи вспоминаются имена Петра Ребрина – в кабинет которого меня
определили, Леонида Кудрявского, Вадима Павского, сестры актера Ульянова - Марии Ульяновой, Юрия Морозова, Владимира Николаенко. Запомнились Инна Шпаковская и Полина Суханова, которые нередко
проводили встречи с интересными людьми, как то с актерами Омского драматического театра. С удовольствием я посещал занятия, проводившиеся дикторами, ассами русского литературного слова Клавдией
Рабинович, Николаем Мироненко, Валентином Шестаковым, а также корреспондентом Центрального радиовещания уже упомянутым Леонидом Кудрявским.
Хорошие отношения у меня сложились также с технической службой радиовещания: Неллей Белобородовой, Ларисой Дорониной, Марией Зининой. Особые отношения у меня сложились с Петром Николаевичем
Ребриным, корреспондентом сельхозредакции. Он был порядка 60-ти лет, большого роста, слегка грузноват. Слыл известным писателем-трудоголиком, издал несколько книг. Но в члены Союза писателей все-таки
принят не был, якобы из-за каких-то - чуть ли не идеологических - проступков. Характер у него был "смурной", так рекомендовал мне его Вадим Павский, заведовавший названным отделом. Он же и еще
несколько человек из числа сотрудников радио мне явно не завидовали, посколько меня определили в один кабинет с П. Ребриным. Подробности такого отношения мне не известны. Все списывалось на якобы его
неуживчивый характер.
А что мне с ним делить, размышлял я сам с собою. Делить нам абсолютно нечего. Вот только кабинет разве что. Ну, что ж, напрягусь. А к заслуженным людям у меня с малых лет отношение особое, к тому
же, мастер имеет право и на неординарные поступки, и на инакомыслие. Не трудно будет. Для меня даже хорошо станется: будет с кем посоветоваться, выяснить тот или иной вопрос... Так думал я и смело
направился в означенную мне начальством резервацию.
Мы познакомились, пожали друг другу руки. Информированный о неординарности П. Ребрина, я старался всем своим видом и поведением, не утомлять хозяина кабинета своим присутствием. Делал молча свое
дело. Звонить старался только в отсутствие соседа. В определенные моменты Петр Николаевич сам "выходил на связь", и тогда я, конечно, пользовался представившейся возможностью черпнуть из источника
жизненного и профессионального опыта. Я впитывал как губка всю сколько-нибудь интересную историческую информацию из первых уст. П. Ребрин, как и Н. Бушкова, были участниками войны. Однажды после
обеда, вспоминается, вернувшись из командировки, Петр Николаевич без всякого вступления спросил:
- Костя, почему вермахт не взял Москву, Ленинград, Сталинград?
- Вы же, как участник войны, лучше знаете.
- Да вот, не знаю я лучше, к тому же мне твое мнение - как немца - интересно.
- Не знаю я лучше Вас, Петр Николаевич. Знаю, что дух у нас крепче!
- У кого, у нас? - удивился мой собеседник.
Я понял что писатель-фронтовик пребывает в плену известных идеологических хитросплетений. И я, вследствие того, что тема российских немцев и "немецкий вопрос", в частности, были моим коньком,
прочитал целую лекцию, которая - я чувствовал - содержала для русского литератора немало открытий: как то о вкладе российских немцев в культурное и экономическое становление России и СССР, и что,
несмотря на то, что советские немцы поголовно, за редким исключением, уже в октябре 1941 года были отозваны с фронтов ВОВ и направлены в сталинские раб-лагеря, насчитывают порядка 20 Героев
Советского Союза.
- В районе Белой Церкви не воевали, Петр Николаевич? Там брат моего отца, лейтенант Красной Армии Константин Эрлих, получил первое боевое крещение. Там же воевал его брат-близнец Вильгельм -
Вилька, как его дома, в Поволжье, звали, - перевел я разговор в более конкретную плоскость.
Нет, с моими дядьями Петру Ребрину встречаться не приходилось. Под Ржевом он воевал, там же получил ранение. Был награжден несколькими орденами и медалями. Вернулся домой лишь летом 1946 года. Но
впечатление на него мой монолог произвел. Он поблагодарил меня горячо. Затем, посмотрев на часы - было около 18 часов, как между делом заметил:
- После 6-ти сразу не уходи. У меня дело еще к тебе есть. Я к Павскому зайду, правку в материал внесу...
...А говорили "смурной", подумал я, наблюдая как Петр Николаевич распаковывает свой портфель. На стол была выставлена бутыль с каким-то алокрасным напитком – как я позже понял, наливка, кусок
копченого сала и мяса - медвежатина. Я достал каких-то сладостей из стола. Наша беседа затянулась еще не менее, чем на два часа. Теперь П. Ребрин был на очереди рассказывать, а я слушал -
внимательно, с интересом. Помню он поведал мне о своих незабываемых встречах в сельской сибирской глубинке, которые он, так же как и я, любил своей особенной любовью.
И главными героями его зарисовок, очерков и рассказов был сельский труженик. Трудные будни сибирского села. Одной из его мне поведанных рассказов было красочное повествование о встрече его героя с
медведем. Мужик, насколько я помню, как-то случайно - скорее всего - нарушил спокойствие лесного владыки, получил очень сеьезные травмы, чуть ли не вообще не совместимые с жизнью... Выжил.
Продемонстрировав не только недюжинную мужскую силу но и силу духа в борьбе за жизнь. Не знаю, когда и где мой собеседник его публиковал, но уверен, что он должен - без сомнения - быть представлен в
каком-либо из его сборников. Знаю, что многие свои рассказы и очерки Петр Николаевич прежде, чем опубликовать в журналах или каких-либо сборниках, апробировал в передачах Омского радио.
Этот прием я использовал вослед мастеру, когда готовил к печати свой сборник литературно-исторических писем, очерков и рассказов под названием "Lose Blätter" ("Эскизы"), опубликованных на немецком
языке в издательстве "Казахстан" в Алма-Ате через несколько лет (1982). В эту книгу вошли очерки и эссе об известных людях Омской области: о председателе колхоза "Заря коммунизма" (с. Пушкино), Герое
Социалистического труда Иване Эннсе; ведущем агрономе Омского питомника (в Водниках) - учеником Н. Вавилова, дендрологе с мировым именем Гербертом Гензе, учителе из Новоскатовки, лирике Александре
Цильке; преподавателе из Омского пединститута, поэте Викторе Гейнце.
...Наливку мы постепенно оприходовали. Петр Николаевич пил очень умеренно, так как оказался почти что трезвенником.
- Угощайся, от друзей это, моих - героев состоявшихся и будущих рассказов, - приговаривал он. - А медвежатина отменная, ешь, не побрезгуй властителем тайги...
Я осмелел и процитировал свое инакомыслие - самиздатовское:
Мечта желанная мне встретилась в виденьи:
к союзу русские и немцы вновь пришли,..
к традициям своим вернулись и прозренью,
и дружбу меж собой подняли на щиты.
...Я верю, вновь придет рок истины и чести,
и русский с немцем будут в ладе навсегда.
Их дух воспрянет вновь из общей песни,
и вечной дружбы затрепещут знамена...
- За это стоит выпить, - поднял бокал мой собеседник. ...Можно сказать, что у меня сложились хорошие отношения с Петром Ребриным - как с человеком, писателем и радиожурналистом.
* * *
Разумеется я был сконцентрирован главным образом на немецком языке: много читал, не мало писал, и постоянно учился. Разбирал методические материалы по советской журналистике, анализировал жанровые
составляющие как русскоязычного радиовещания, так и Радио ГДР.
Параллельно, по возможности регулярно, слушал передачи других редакций, в первую очередь, на литературную, сельскохозяйственную тематику. Старался перенять понравившиеся мне приемы
интервьюирования, подходы к анализу творчества того или иного литератора: поэта, прозаика, литературного критика. Обременяло лишь то, что мне вменялось не только готовить немецкоязычные передачи, но
и переводить свои тексты на русский язык, которые в целях контроля читались заместителем областного комитета по телевидению и радиовещанию.
…Постепенно я вписывался в творческую когорту. И непосредственной частью коллектива мне удалось себя почувствовать уже совсем скоро. А стимулировал этот процесс случай. Как в любом творческом
коллективе, так и у нас на Омском радио, проводились еженедельные „планерки“ – „летучки“ - на которых анализировались прошедшие в эфир передачи, обсуждались планы на грядущую неделю. Я договорился с
зам. председателя областного комитета В. Николаенко - моим куратором, что переводы моих текстов будут не более, чем подстрочником - не для публикации ведь, дающими представление о содержании моих
передач, - не более. Анализы проводились поочередно.
И вот очередь как-то дошла до Эльвиры Пелтолы, сотрудницы молодежной редакции. Дойдя до моих текстов, она их беспощадно разгромила. Помню Вадим Павский - один из старших товарищей, объяснил ей,
чтобы она в случае с моими материалами не напрягалась, что это всего лишь передача содержания... В данном случае было бы целесообразно сосредоточиться на актуальности материалов, жанровых
особенностях, возможно на находках, просчетах. Эльвира, заложив пару-минутную паузу, листая свои записи, с заметно недовольной интонацией в голосе, заметила:
- Ну, хорошо, подстрочник. А как быть со множеством руссицизмов в текстах авторов: тракторист, машинист, моторист, комбайнер, шофер?..
Вопрос был к редактору передачи, - и все обернулись ко мне, сидевшему с Леонидом Кудрявским "на галерке". Он чуть задумался, порывшись в мыслях, затем посмотрел на меня и молвил:
- Объясни нам, неучам."
Скажу откровенно: в душе я был до крайности возмущен, как можно не знать таких банальностей. Но шутливый настрой Лени помог мне подавить в себе негодование:
- Эльвира, перечисленные Вами лексемы: тракторист, машинист, моторист являются не руссицизмами, а заимствованиями из немецкого языка, как и слова шофер или шоссе, например, заимствованные немцами
у французов, а русскими у немцев...
Кудрявский посмеялся в кулак, ему последовала аудитория вместе с аналитиком Элей Пелтолой.
- Ой, не подумала, - спохватилась журналистка, извиняясь. С тех пор я почувствовал к себе более внимательное отношение - стал частью творческого коллектива радио и этим немало гордился.
Прошла пара лет. У меня образовался свой авторский коллектив, сложилась своя читательская аудитория. И мои трудовые будни, как и жизнь, могли бы так и продолжаться, если бы я был менее
амбициозным. А был я молод - полон энергии, энтузиазма, творческого порыва. Но о смене рабочего места я, конечно же, ни в коей мере не помышлял...
* * *
Шел декабрь 1976 года...
В одной из своих предновогодних передач я выдал в эфир в музыкальной части программы пару песен из репертуара западно-германского ансамбля "Бонни М". Абсолютно откровенно замечу, что никакого
тайного умысла у меня не было. По истечении пары дней меня пригласила к себе председатель комитета Н. Бушкова.
В кресле сидел ее заместитель В. Николаенко. На мое приветствие Нина Георгиевна кивнула на кресло напротив. Я поблагодарил, сел. Атмосфера становилась тревожной... Без всякого вступления
председатель радио-комитета спросила меня, где я раздобыл выданные в прошлой передаче, запрещенные к трансляции песни ансамбля "Бонни М".
Я был ошарашен,.. объяснил, что из Западной Германии, что мы получаем оттуда музыку - как и из ГДР - в рамках "культурного обмена". Подчеркнул, что о том, что эта музыкальная группа находится в
списке запрещенных, не знал. О том, что программа была перед выдачей в эфир прослушана ее заместителем, сидевшем напротив, я не поведал: ни здесь в кабинете, ни где-нибудь вне этих стен. Думаю, что
Н. Бушкова скорее всего попыталась уверовать, что я и на самом деле совершил этот "идеологический прокол" не намеренно. Но не наказать меня все же не осмелилась: лишила меня на 2 недели выхода в
эфир. Я попытался возразить, что тем самым наказывается слушатель, а не я…
Завершился этот инцидент тем, что Нина Георгиевна это наказание даже в приказе не зафиксировала, более того: разрешила мне недельную командировку в Алма-Ату, в редакцию немецкого радиовещания для
обмена опытом, приглашение от которой у меня уже имелось. Именно этот случай и последовавшая за ним командировка в столицу соседнего Казахстана явились предпосылкой смены мною места работы и,
соответственно, жительства.
В Алма-Ате уже с 1957 года транслировались немецкоязычные передачи по центральному республиканскому радиовещанию. Немецкое население в Казахстане насчитывало около 1 миллиона человек, тогда как в
Омской области в пределах 120 тысяч. Я связался с Алма-Атой: готовы ли там меня принять еще до Нового года? Согласие не замедлило себя ждать. И я где-то числа 15-го декабря отправился в недельную
командировку в столицу Казахстана за опытом. Алма-Ата, как и коллектив немецкой редакции, состоявший в большинстве своем из молодых сотрудников (Нелли Герман, Гермины Вагнер, Ольги Гололобовой, Зауре
Ликеровой...), произвели на меня неизгладимое впечатление: республиканское радиовещание уже само собой значило другие масштабы влияния на аудиторию слушателей.
Для меня, заряженного "автономистскими идеями", этот факт имел огромное значение. Случилось так, что и я, один успешно решавший в Омске те же вопросы, если и в миниатюре, как и мои коллеги в
Алма-Ате, произвел солидное впечатление на них. Результатом явилось то, что заведующим немецкой редакцией Казахстанского республиканского радиовещания Георгом Рау и его заместителем Гейнцем Пфеффером
мне была предложена должность редактора и спецкорреспондента. Нежданно, негаданно обстоятельства сложились так, что последующие 20 лет мне пришлось связать свую судьбу с Казахстаном и в результате
пройти путь от редактора областного радио до главного редактора республиканской газеты.
И мне радостно сегодня сознавать, что заметной станцией на этом пути явилась моя недолгая, но насыщенная деятельность на Омском областном радио.
В памяти я еще долго возвращался к родному коллективу, которого мне заметно не доставало, к родному очагу, моей колыбели - селу с поэтическим названием Желанное, родной сибирской стихии. Видимо,
приросла она к моему беспокойному сердцу.
Дом отчий мой родной - Сибирь, моя отрада…
С О Н Г
Дом отчий мой родной – Сибирь, моя отрада,
буранная, загадочная сторона.
С тобой прошла моя неистовая младость, -
те лучшие года ушли во мглу парадом, -
и первую любовь во мне ты разожгла…
Сколь весей, сколько верст за свой я век измерил,
каких я только дивных не видал краёв.
Тебя, Сибирь, хочу я искренне заверить:
нет в речи человечьей слоганов, поверь мне, -
моей любви к тебе сродни - достойных слов.
Есть у меня любовь, она непреходяща –
к тебе, Сибирь - моя полярная звезда.
Ни слов нет для меня, ни музыки изящней,
которым был бы я безудержно подвластен,
чем песнь сибирскиx нег – моя симфония…
Там, далеко в пургах, блуждает моя память,
над прериями нив орлом взмывая ввысь.
Но то и дело мне на горло давит камень, -
придет пора, друзья, я попрощаюсь с вами, -
чтоб эхом долгим в поднебесье разнестись...
Фото времени моей работы на Омском радио, 1975 год.
Еще полторы недели назад у нас с Гейнцем Густавовичем состоялся основательный телефонный разговор. Он бодро отвечал на мои вопросы, возникавшие у меня при работе над эссе к 100-летию со дня
рождения его сестры – известной поэтессы, Норы Пфеффер. Ещё через день я вновь позвонил ему. Ответил сын, Ральф, с которым я знаком ещё по Алма-Ате, и сообщил, что отца определили в клинику с острым
респираторным заболеванием. Через несколько дней Ральф поведал мне, что медикам удалось снять воспаление у больного и его во вторник выпишут домой. Я решил пару дней выждать, не быть столь
докучливым, но уже в пятницу мне Ральф вновь позвонил с роковым известием о смерти отца… Неукротимая щемящая боль разлилась по моему сердцу. Глаза затуманились глубокой печалью, подернулись
влагой. Уж очень скоропостижно и абсолютно неожиданно случилась эта трагедия.
Передо мной лежит письмо с Рождественской открыткой, полученной мной от Гейнца Густавовича перед Новым годом: „Lieber Kostja, ich wünsche dir ein gesegnetes, frohes Weihnachtsfest und für das
kommende Jahr beste Gesundheit, Erfüllung all deiner Wünsche und weitere schöpferische Erfolge. Mit deinen lyrischen Werken hast du wahrhaftig himmelhohe Höhen der Sprach- und Dichtkunst erklommen,
was wohl nur wenigen unserer Poeten gelungen ist. Ich bin stolz auf dich! Ich umarme dich herzlich. Heinz G.“ - Приятные слова. Тем более, когда они звучат из уст специалиста-стилиста. И тем больнее
терять такого человека: друга, соратника, коллегу.
…Так получилось, что я был знаком и дружен со всей современной династией Пфефферов (кроме самого старшего - Курта (1918-1940 гг.), погибшего во время службы в среднеазиатском военном округе),
которой суждено было занять в культуре российских немцев заметное, достойное положение: Норой (1919-2012 гг.) – поэтессой, автором более десятка детских книг; Ральфом (1921-1980 гг.) – незаурядным
знатоком немецкой словесности, переводчиком с русского языка на немецкий многочисленных произведений, в том числе повести Анри Барбюса „Нежность“; Гейнцем (1923-2020 гг.) - филологом-германистом,
прозаиком, редактором; Густавом (род. в 1926 г.) – автором книги рассказов „Im Reiche der Archare“ („В краю архаров“). Да, все они – часть моей биографии. И Гейнц Густавович был моим первым знакомым
из этой достопримечательной плеяды. Нас свела судьба в конце декабря 1976 года, когда я, будучи редактором немецких передач Омского областного радио, приехал в Алма-Ату, в редакцию республиканского
радиовещания на немецком языке с целью обмена опытом.
Сама столица Казахстана, а в особенности интересная работа и любезный прием коллектива немецкой редакции, состоявший в большинстве своем из молодых, вдохновенных сотрудников (Нелли Герман, Гермины
Вагнер, Ольги Гололобовой (Бекк), Зауре Ликеровой, Лидии Цимбельман...), произвели на меня неизгладимое, сегодня могу сказать – незабвенное, впечатление. В Алма-Ате немецкоязычные передачи
транслировались уже с 1957 года. Немецкое население в республике насчитывало около 1 миллиона человек, тогда как в Омской области - в пределах 120 тысяч. И этот факт уже сам собой был залогом
эффективности журналистского слова. Для меня, грезившего "автономистскими идеями", это обстоятельство имело огромное значение. Сталось так, что и я, один относительно успешно решавший в Омске те же
вопросы, если и в миниатюре, как и мои коллеги в Алма-Ате, произвел солидное впечатление на них. Результатом явилось то, что руководство этой редакции - Георг Рау и Гейнц Пфеффер, предложили мне
должность старшего редактора и спецкорреспондента. И уже в марте следующего, 1977 года, я, ещё не решив жилищную проблему, проживая в гостинице, с азартом приступил к исполнению своих должностных
обязанностей в Алма-Ате.
Гейнц Густавович занимал в редакции особое положение. Он был занят, собственно, настоящей редакторской деятельностью: стилизовал или редактировал присылаемые собственными корреспондентами и
внештатными авторами материалы, проводил с ними консультации, которые носили не назидательный, а откровенный дискуссионный характер. Среди нас его авторитет был непререкаем. И я также нередко
обращался к нему за помощью или советом.
…Гейнц Густавович Пфеффер родился 18 марта 1923 года в Тбилиси четвертым ребенком в многодетной семье директора немецкой школы Густава Яковлевича и учительницы Эмилии Михайловны Пфефферов. Свое
детство и юношество он характеризовал как благополучное и счастливое. Репрессии обходили семью до поры до времени стороной… После убийства С. Кирова в стране стартовал новый виток массовых арестов и
репрессий.
В 1935 г. в эту кровавую мясорубку попали и супруги Пфефферы. Если Эмилию Михайловну с помощью семьи Лаврентия Берии (партийного руководителя Грузии, сын которого, Серго, был в дружеских
отношениях с Гейнцем и учился с ним в одном классе) удалось вызволить из тюремных застенков, то Густаву Яковлевичу пришлось отбыть 11-летний срок в лагерях НКВД. Оборвалась также связь со старшим
братом, Куртом, служившим в Красной Армии.
Началась война. В октябре 1941 года Пфефферы, как и все немцы, проживавшие в Закавказье, были сосланы в Казахстан. Затем последовала т.н. трудармия. После войны, по мере послабления условий
комендантского надзора, Гейнц Густавович закончил английское отделение Алма-Атинского института иностранных языков, а позже и немецкое отделение КазГу. Работал преподавателем на кафедре иностранных
языков в КазГУ им. С.М.Кирова, а с начала 70-х годов и до выхода на пенсию - старшим редактором и заведующим редакции немецких передач Казахского радио.
Гейнц Густавович Пфеффер обратил на себя внимание критики как даровитый прозаик. Его новеллы „Rachmet“ („Рахмет“) и „Herbstlied“ („Осенняя песня“) были отмечены в литературных конкурсах газеты
„Neues Leben“ („Новая жизнь“). У меня сохранился сигнальный экземпляр сборника его произведений „Der Sommernachtstraum und andere Erzählungen“ („Сон в летнюю ночь и другие рассказы“), увидевший свет
в немецкой редакции издательства „Казахстан“ и подписанный мною – её заведующим - в печать 4-го февраля 1987 г. Смею утверждать, что проза Гейнца Пфеффера занимает достойное место в российской
немецкой литературе.
По своему характеру Гейнц Густавович был сдержанным, скромным человеком. Солидного роста и спортивного телосложения, он заметно выделялся среди окружающих, но никогда не выпячивал своё эго. Я уже
с первого времени нашего знакомства смог убедиться, что на него можно положиться. Вспоминаю: я как-то по рассеянности оставил свои записи на печатной машинке в машинописном бюро. Среди них было одно
стихотворение достаточно крамольного содержания:
Ich nehme wahr die Pflicht, um dreist zu revoltieren
gegen das Unrecht, das man meinem Volke angetan.
Ich weil in einer Welt, wo Schimpf und Schmach regieren -
nach dem der Kremlbewohner ausgefeiltem Plan…
Wie lange sollen über uns die bösen Stürme wehn?!
Mein Volk, es ist die Zeit, um von den Knien aufzustehn!
Прийдя на работу в редакцию на следующий день, ко мне подошла Нелли Герман и в некотором смятении протянула мне мои стихи. Оказалось, что их обнаружил Гейнц Густавович и передал ей, чтобы она меня
предупредила, что надо быть осторожнее… Для меня мой прокол стал сигналом того, что среди наших людей, казалось бы, даже политически аморфных, есть симпатизирующие нам, застрельщикам „автономистского
мышления“. Но аморфными - если они и были, - в чем я убедился на основе собственных наблюдений, то это более для их окружения. Потому что в стране царила атмосфера подозрительности, нередко имели
место доносы на сослуживцев, соседей или просто конкуррентов по службе.
Чтобы современный молодой читатель смог нагляднее представить себе то далекое советское время, я позволю себе некоторое отступление. Обращаясь к поведению наших соплеменников, я могу сказать
следующее: большинство из них были честными людьми, законопослушными, но и – в особенности старшее поколение - чрезмерно осторожными. И причина этого - не во врожденном страхе, а в судьбе народа –
изгоя, вынужденного пройти через горнило тотальных преследований и варварских репрессий. Организовывая в 1980 году с Вениамином Гинцем делегацию в Кремль с требованием, оформленным в форме просьбы, о
восстановлении национальной государственности, я этот факт воспринимал в контексте диалектического противоречия: как данность, не всегда оправданная, с которой, однако, необходимо было считаться. В
кандидатах в члены делегации у нас числились надежные соратники, доказавшие свою приверженность идеям национального самоопределения. Были и такие, которые находились в „запасе“, проявлявшие, по
понятным причинам, нерешительность. К ним относились и Гейнц Пфеффер, Иван Сартисон и даже Эдуард Айрих и Герольд Бельгер (для непосвященных это будет открытием) – в будущем известные имена в нашем
движении. Им давалось время на „дозревание“. Были сочувствующие - вплоть до ЦК КПК. Это, например, Владимир Бротт, Владимир Ауман, Андрей Штоппель. В том числе и авторитетные, наделенные высокими
постами, казахи и русские, евреи и украинцы: Узбекали Джанибеков, Ерик Cыздыков, Вячеслав Владимиров, Алексей Сулацков, Сергей Терещенко…
…Шли годы. Приняв руководство газетой „Фройндшафт“, я тут же инициировал создание при ней Немецкого культурного центра. Активными участником его заседаний, на которых обсуждались злободневные
проблемы нашего народа, культуры и, в частности, литературы стали ученые, журналисты, педагоги, читатели газеты: А. Гартунг, Э. Айрих, Г. Бельгер, Д. Фризен, Э. Боос, Э. Госсен, В. Михаэлис, Э.
Геринг, В. Бауэр, Х. Дриллер и, конечно же, Г. Пфеффер. Гейнц Густавович станет членом делегаций 1988 г. в Москву, в Кремль, и в результате - активистом союзного и республиканского обществ
„Возрождение“.
Эти времена - далеко позади. Осталась память о них: добрая, благодарная, неувядающая…
Здесь, в Германии, мы несколько раз встречались с Гейнцем Густавовичем на форумах российских немцев, переписывались, перезванивались. Вот одна из его весточек, датированная 22 декабря 2017
года:
„Lieber Kostja, ich wünsche dir und deiner Familie gesegnete Weihnachten und beste Gesundheit im Jahr 2018, sowie viel Freude am Leben, Schaffenskraft und neue schöpferische Erfolge! Ich habe mich
sehr über unser Telefongespräch anlässlich deines 50. Schöpferischen Jubiläums gefreut. Gern und oft erinnere ich mich an unsere Begegnungen in der deutschen Redaktion Radio Alma-Ata, im Verlag
‚Kasachstan‘ und in der Redaktion der ‚Deutschen Allgemeinen Zeitung‘. Bei den Treffen der Mitarbeiter unserer früheren deutschen Redaktion bei Minna in Aschaffenburg haben wir alle voller Liebe an
dich gedacht und bedauert, dass du nicht mit uns feiern konntest. Ich umarme dich herzlich. – Heinz G.“
Да, вдохновенное было время. Я часто вспоминаю те времена, когда мы, тесно сплоченные, сгруждались вокруг нашей общей цели, добиться осуществления надежд и чаяний нашего народа. Чувство глубокой
благодарности друзьям, коллегам и соратникам бередит мою душу. То и дело передо мной встаёт скалистым, могучим утесом образ Гейнца Густавовича Пфеффера. Человека благородного, бескорыстного,
светлого…
Да будет земля ему пухом…
Константин Эрлих
Гамбург, 25-27.01.2020.
Коллектив редакции газеты "ДипКурьер / Руссланддойчe Альгемайне" и читатели газеты приносят свои искренние соболезнования родным и близким в связи с невосполнимой утратой, кончиной Гейнца
Густавовича Пфеффера.
Светлая ему память...
На снимках: Гейнц Пфеффер и Константин Эрлих за работой в немецкой редакции Казрадио;
сотрудники немецкой редакции Казрадио Георг Рау, Гейнц Пфеффер, Нелли Герман, Константин Эрлих,
Зауре Ликёрова, Иван Зауэр; делегация немцев Казахстана в Москве. 4-й слева - Гейнц Пфеффер. Архив "DipKurier".
Als ich in Stalin den großen Wissenschaftler entdeckt hatte…
Stalin – Josef Wissarionowitsch Dshugaschwili (21.12.1879*-05.03.1953) – ist keine eindeutige Erscheinung in unserer Geschichte: Die Einschätzung Stalins als Mensch und als Politiker durch
Zeitgenossen unterscheidet sich diametral. Einige nennen ihn ein Genie, andere – einen kriminellen Gewaltherrscher. …Heute jährt sich zum 140. Mal sein Geburtstag.
In meiner Kindheit ist der Name Stalin in aller Munde gewesen. Ich erinnere mich an einen Transparenz-Slogan auf einem roten Plakat über der Klubszene: „Wir danken Genosse Stalin für unsere
glückliche Kindheit!“ Daneben war ein Bild angebracht, auf dem der Führer mit einem Kasachenmädchen (Jahre später erfuhr ich, dass es ein Burjatenmädchen war) auf dem Arm abgebildet worden
war.
Aber so richtig eingeprägt hat sich Stalins Name in meinem Bewusstsein als er gestorben ist. Es ist ein warmer Tag gewesen. Meine Eltern sind vor die Krilitztür** getreten, ich bin ihnen gefolgt.
Der Vater hatte, für mich absolut unverständlich, ein Beil in der Hand. Dieser Tage munkelte man, dass zu uns aus der Richtung der benachbarten kasachischen Ländereien eine Gruppe roher Sträflinge
unterwegs gewesen wäre. Auch die Nachbarn – Andrej und Katharina Nazarenus, Amalie, Alexander und Ottilie Schott, Tante Schura Gaidai mit ihrem kleinen Wowka, Alexander und Amalie sowie Efraim und
Katharina Weber… standen vor ihren Chaten*** und starrten auf die verschneite Straße. Was sollte wohl in deren Herzen vor sich gegengen sein? Es blieb mir unbekannt. – Eins kann ich heute klipp und
klar bestätigen: Geweint hat niemand…
Heute weiß ich es besser: Unsere russlanddeutschen Sondersiedler verbanden mit diesem außergewöhnlichen Ereignis, sowie mit der von Chrustschow eingeleiteten Zeit des Tauwetters neue Hoffnungen,
endlich nach Hause – in ihre angestammte Wolga-Heimat, zu kommen. – Vergebens… Eine Erkenntnis, mit der sie sich ihr Leben lang abgeben sollten…
Anfang der 70-er Jahre, kam mir das Barden- Stalinlied zu Ohren: Товарищ Сталин, Вы большой ученый… Damals hatte ich, Linguistik-Student, dieses Lied, in dem - unter anderem - die
sprachwissenschaftlichen Begabungen des Führes gerühmt worden sind(!), ins Deutsche übersetzt und meinen Freunden vom Studentenbautrupp – Reinhold Rupp, Woldemar Kiel, Viktor Kleim, Leonid Schütz,
Woldemar Jedig, Robert Kiel, Woldemar Richter und Wladimir Gudoschnikow an einem geselligen Feierabend vorgetragen… Verfasst Ende der 50-er Tauwetterjahre, hatte es alle, die wir doch bereits ein
Jahrzehnt unter Breshnews strengsten Obhut standen, sehr beeindruckt und tief berührt, so dass ich es mir vorgenommen hatte, meine Übertragung an das „Neue Leben“ zu schicken, wo bereits ein paar
meiner Gedichte veröffentlicht worden waren. Ich hatte aber Pech: Sepp Österreicher (eigentlich Boris Brainin) – ein prominenter Literaturschaffender, der damals das Lektorat „Poesie“ in dieser
deutschsprachigen Zeitung verwaltete, gab mir eine prompte, meiner Meinung nach abwegige Antwort und zwar, dass ich mich lieber mit lyrischen Themen, wie Liebe, Natur und Ähnliches befassen sollte,
dass mir ganz gut gelänge… Ich verstand den Prominenten, begriff, dass hinter ihm die Zensur gestanden hatte, diskutierte nicht weiter und verstaute mein Manuskript in der Schreibtischschublade.
…Dieser Tage, im Zusammenhang mit dem Geburtstag des „großen Führers“, habe ich mich nicht zufällig an ihn erinnert und meinen früheren Text hervorgeholt. Hier ist er in meiner heutigen
Redaktion:
Lied von Stalin
In den schönen heimatlichen Fluren,
durch die Arbeit und den Kampf gestählt,
haben wir ein Lied vertont vom Führer, -
treuem Freund, der zu den Besten zählt…
Alexej
Surkow.
Genosse Stalin, was ich sagen möchte:
Groß ist in Sprachenforschung Ihr Erfolg.
Ich aber bin ein simpler Sowjet-Sträfling, -
mein Freund ist der Tambower graue Wolf.
Mir unbekannt blieb, weshalb ich hier brumme***, -
der Staatsanwalt, er weiß es, – der weiß viel.
Ich weil‘ in Turuchansk, wo Sie, - bekümmert
zu Zarenzeiten lebten im Exil.
Die fremden Sünden haben wir gestanden,
man trieb durch saures Schicksal uns wie Vieh.
Mit festem Glauben wir zu Ihnen standen, -
uns selbst wir glaubten so wahrscheinlich nie.
So brumm‘ ich nun in Turuchansker Wildnis,
wo Wachen bös‘ wie Hunde sind - allsamt.
Gewiß begreif ich schon all diese Wirrniss, -
die Sie verschärften Klassenkampf benannt.
Uns peitscht Unwetter, quälen Mückenbünde, -
Tag ein, Tag aus im Urwald schuften wir.
Sie haben hier den Funken einst entzündet, -
dank Ihnen aal‘n wir uns am Feuer hier.
Sie haben‘s schwer, für jedermann zu sorgen, -
nachtsüber Sie zerbrechen sich den Kopf.
Im Kreml kein Aug‘ Sie schließen bis zum Morgen,
die Pfeife rauchend, Sie – ein armer Tropf.
Wir schleppen unser Kreuz umsonst auf Bahnen
durch bösen Rauchfrost, Regensturm und Wind.
Gleich Stämmen fall’n auf Pritschen wir, nicht ahnend,
dass uns‘res Führers Nächte schlaflos sind.
Im Traum wir Sie auf der Parade wähnen, -
gut Ihnen steht die Marschal-Uniform.
Auf Stalins Art wir hauen Holz, und Späne, -
sie spritzen rings. Wir meistern Ihre Norm.
Wir haben heut‘ beerdigt zwei Marxisten,
wir haben sie mit rotem Tuch umhüllt.
Der Eine war Abweichler – rechter Richtung,
der Аnd‘re war, erwies sich‘s, gar nicht schuld.
Er rief Sie auf, bevor er ging für immer -
in seinem jammervollen Abschiedswort:
um seinen Straffall ernstlich sich zu kümmern,
und schrie am Grab: Werk Stalins lebe fort!
+++
Es lebe Stalin – viele tausend Jahre,
und wenn ich in der Taiga auch krepier‘,
erzeugt genug wird Stahl und Mangelware
pro Kopf im Land, - glaub, meine Abkunft, mir.
Nach Jus Aleschkowski (1959). März, 1973, letzte Redaktion: 21.12.2019.
Auf dem Bild "Freund der Kinder" mit Gelja Markisowa auf dem Arm, deren Eltern später repressiert worden sind.
_______________________________________
**Nach einer anderen Version hat Stalin am 18. Dezember 1878 Geburtstag.
I. Эта трагическая весть застала меня в дороге: ушел из жизни Роберт Лейнонен. Соратник, коллега, художник. Причем, художник в самом широком смысле этого слова: поэт, публицист,
историк и, собственно, художник-живописец. Из под его пера вышли многочисленные лирические произведения, избранные которых вошли в его сборники "Тебе писал я строки эти...“, 2011 – на русском языке и
„Für dich schrieb ich einst diese Zeilen“. 2018 - на немецком языке, изданные в издательстве Роберта Бурау - BMV Verlag Robert Burau, а также аналитические тексты, как то „Лирика Генриха Гейне на
русском языке“ и фундаментальная исследовательская работа „Deutsche in St. Petersburg. Ein Blick auf den Deutschen Evangelisch-Lutherischen Smolenski-Friedhof und in die europäische
Kulturgeschichte“, in Mitautorenschaft mit Erika Voigt („Немцы в Санкт-Перербурге: Смоленское Лютеранское кладбище в истории европейской культуры“, в соавторстве с Эрикой Фогт). Организовывал Роберт
Адольфович и выставки собственных картин…
Роберт Лейнонен скончался на 99 году жизни. Ах, какая уж это была жизнь?! – думаю я. Не жизнь - сплошные злоключения! Наверное, лучше всех это знает его жена, Ирина, которой досталась
счастливая удача быть супругой этого неординарного, нерядового, талантливого человека, как она мне как-то поведала, но и жестокая доля „фронтовой подруги“, „обзову“ её так, выхаживавшей,
сопровождавшей его – больного в самые горестные времена его пребывания на этой грешной земле. Ну и, возможно, ещё сын Вадим, который регулярно наведывался к отцу с супругой и дочерью…
Я был в курсе о его тяжелом состоянии, говорил с ним последний раз по телефону пару лет назад. Поводом был женский праздник – 8 марта. Поздравил Ирину. Помню, в его голосе слышалось
оптимистическое оживление: он поблагодарил меня, уже в который раз, за поддержку его „надрывных усилий“ по „лоббированию“ его публикаций, как то стихотворений „Рюкзак“, „Трешка“и др…. Я возразил ему,
что я не лоббировал его, а выполнял свой редакторский, ну и, конечно же, патриотический долг. Говорили мы и о нашей встрече в 1989 г. в Москве, о его визите в 1990 г. в редакцию газеты
„Фройндшафт“ в Алма-Ате, которую я в то время редактировал… Ему было трудно, заметил я, говорить, и я не стал ему долго докучать. Но меня уже удовлетворило то, что он был рад моему звонку…
…Роберт Адольфович Лейнонен родился 1 августа 1921 года в Петрограде в немецко-финской семье. Его родители венчались в Петрограде в Финской церкви 5 ноября 1917 года, а своих четырех детей они
крестили уже в Немецкой лютеранской церкви Св. Екатерины на Васильевском острове. И нет в этом никакого парадокса, так как Финская церковь была также протестантской. В возрасте от шести лет до
совершеннолетия Роберт воспитывался у своих тётей, Эмилии и Изабеллы Форст-ман, где оказался в чисто немецком среде. Со своими родителями он встречался только по праздникам и редким выходным...
Вспоминая свое время в семье у „Tante Miele и Tante Isi“ (Tante – нем. тётя), Роберт Адольфович отмечал:
„Переезд к тётушкам открыл, по-существу, новую страницу в моей жизни. Я прожил у них тринадцать лет. И здесь-то я получил своё воспитание, здесь начал формироваться мой характер, отсюда я впервые
вынес свои понятия о добре и зле, о правде и лжи, здесь постепенно во мне сложилось моё ‘я‘. Именно тётушкам я обязан всем. Это они сделали из меня человека, прошедшего через много тяжких испытаний и
невзгод, но пронёсшего через всю жизнь зерно, нутро, заложенное двумя, по нашим понятиям, ‘неграмотными» женщинами‘!.. Две романтические натуры, не нашедшие в жизни созданного их воображением идеала
и потому оставшиеся старыми девами, увлекались всем красивым, чистым, идеальным. Любили музыку, книги, вообще искусство. Очень много читали! Не зря же, кажется, Сухомлинский говорил что-то вроде: нет
образования, есть самообразование. Вот это и было их самообразованием! Это то, что выше иного сегодняшнего диплома. Тётушки были женщинами необыкновенно культурными и интеллигентными, у обеих были
высокие требования к самим себе. Дома я не слышал никакой брани, никаких ругательств, никаких неприличных слов. И меня тётушки очень любили. Конечно, они меня и баловали, насколько это было в их
силах, ибо жили они всё же небогато. Но баловство это было в меру и не носило характера беспрекословного выполнения ма-лейших прихотей, как это часто бывает…“
Закончив в 1939 году среднюю школу, Роберт поступил на математико-механический факультет Ленинградского университета. Но учиться почти не довелось – призвали в так называемую Армию Народной
Республики Финляндии под руководством коммуниста Отто Куусенена, дислоцировавшуюся в Териоках, ныне Петербургский район Зеленогорск. Здесь он прослужил, так и не приняв участия в „советско-финском
вооружённом конфликте“, до марта 1940 г., после чего его военная часть была переподчинена руководству Красной армии и переведена под Новгород и вскоре – в район cоветcко-эcтонcко-латвийcкого
пограничного узла. Воссоединение прибалтийских республик с СССР прошло без эксцессов – и без помощи героя моего повествования, так что он, в звании младшего сержанта, был откомандирован вначале в г.
Лугу, а затем, в феврале 1941 г., и вовсе отправлен в резерв. Он вернулся в Ленинград и продолжил учебу в университете.
Но вскоре началась война с Германией – враг рвался к Ленинграду. Бои доходили до окраин города. Последовала блокада. Окруженный город ощетинился, яростно сопротивляясь. Роберт Лейнонен был занят в
это время на оборонных работах под городом, а осенью и зимой 1941 г. – в качестве бойца на дежурствах университетской команды противовоздушной обороны: тушил фугасы на крышах домов, эвакуировал
раненых из горячих точек из под вражеских бомбардировок. В городе начались перебои с централизованным теплоснабжением и продовольственным обес-печением. Вскоре они стали постоянными. Была введена
карточная система. Рабочим выделялось 800 г. хлеба в день, служащим — 600 г., иждивенцам, пожилым и детям — по 400 г. Но этого истощенному организму не хватало. В пищу пошли павшие лошади, домашние
животные - собаки и кошки… Почти все родные Роберта Лейнонена, 11 человек, в том числе мать, отец, брат и обе тёти, погибли от голода. Он же сам спасся чудом: истощенным и обессиленным, ещё вовремя
попав в лазарет, где его выходили.
В августе 1942 года оставшиеся в живых Лейнонены были ошарашены повесткой о выселении. Она была вручена 14-летней сестре Роберта, по счастливой случайности оставшейся в живых. Трагика того времени
в блокадном - холодном и голодном Ленинграде запечатлелась в памяти Роберта в следущих душераздирающих строках:
Труп скрюченный отца, лежащий под столом
в замёрзшей комнате с растерзанным окном…
Повестка на столе – скупой листок:
«Оставить город...» и проставлен срок.
Предельно ясно, коротко и чинно –
Он – Лейнонен Адольф, сын Акселя – был финном.
Отец уже ушёл, он на другом вокзале!
Повестка ни к чему – вы с нею опоздали…
Спи, папа, – не читай бумажку эту!
Я принял от тебя наследства эстафету…
Роберт Лейнонен был „эвакуирован“ „Дорогой жизни“ по Ладожскому озеру на Большую землю - вослед своим ссыльным соплеменникам в Алтайский край. Термином „эвакуация“ в отношении советских немцев,
финнов и некоторых других нацменьшинств власти прикрывали суть их депортации, которой еще ранее были подвергнуты все советские немцы, проживавшие в европейской части страны, в том числе все поголовно
из Республики немцев Поволжья. Не успев освоиться на новом месте, Роберт был осенью 1942 года препровожден в трудармию на Урал. Работал, не покладая рук, в шахте, валил лес... И все это - под
конвоем.
Пришла долгожданная победа. Но она непонятным для Роберта Лейнонена образом обошла его и всех горемык-трудармейцев стороной. Более того, большевистское руководство страны пошло в отношении своих
ссыльных сограждан еще на один узурпаторский шаг: издало 26 ноября 1948 года от имени Президиума Верховного Совета СССР мизантропический Указ (№ 133/12 д. № 111/45) о том, что переселение „в период
Отечественной войны чеченцев, карачаевцев, ингушей, балкарцев, калмыков, немцев, крымских татар и др. …проведено навечно, без права возврата их к прежним местам жительства“, и что „за самовольный
выезд (побег) из мест обязательного поселения этих выселенцев виновные подлежат …наказанию за это преступление в 20 лет каторжных работ“.
Роберт Лейнонен понял, - „не дурак же“, - шутил он, вспоминая минувшие дни в одной из наших бесед, что его судьба, как и его соплеменников, определена. Но жажда жизни и огромная воля к победе -
его и его народа(!) - придавала ему дополнительные силы. Начиная с 1950 г. он трудится на рабочих должностях на машиностроительном заводе в г. Копейске, что в Челябинской области. Здесь же женится,
появляются сыновья, Виктор и Вадим. С целью подработки занимается переводами технической документации с немецкого языка на русский, пробует свои силы в качестве переводчика художественных текстов
советских немецких прозаиков. Свое свободное время посвящает фотографии, туризму и альпинизму, а также рабкорровскому делу, публикуясь нередко в заводской и городской печати, а в конце 1950-х годов и
в немецкоязычной прессе. В 1959 г. без отрыва от производства заканчивает горный техникум в Копейске, а в 1970 г. – немецкое отделение Башкирского университета в Уфе. После снятия спецназора над
ссыльными советскими немцами в 1955 г. его не покидает мечта вернуться в родной Ленинград. Но все его заявления отвергают-ся категорическими отказами. И только в 1981 г., после выхода на пенсию, он
добивается долгожданного разрешения.
II. …Мое знакомство с Робертом Лейноненом состоялось во времена второго этапа, конец 80-х годов, активизации немецкого национального движения в стране.
В мае 1988 г., только что заступив на должность гл. редактора казахстанской республиканской газеты „Фройндшафт“ и объявив курс на „национализацию“ содержания издания, я сразу же ввел новые
рубрики: „Из истории советских немцев“, „Наши традиции и обычаи“, „Наша народная песня“ и др., Одновременно я опубликовал стихотворение Эрны Гуммель „An meine Muttersprache“ („Моему родному языку“),
на немецком языке, „поднявшее тему трагической судьбы российского немецкого народа на новый уровень и ставшее визитной карточкой обновлённой газеты как патриотического, национального издания“, как
заметит в одной из своих публикаций Роберт Лейнонен. Я приведу здесь этот незаурядный, дерзкий текст:
Из-за тебя лишилась я родного очага.
Униженной по лагерям и ссылкам
шла...
Твою мелодию, родной язык, не забывала
–
я тихо слушала во мне её, когда страдала.
Когда из-за тебя лежала я в
пыли,
то ты был им, кому молилась я в
тиши
И если надсмехался кто из-за
тебя,
своей любовью тебя заслоняла я.
Когда косила смерть наш поредевший строй –
не раз в могилу загоняла нас с
тобой!
Тебя не предавала я в те жуткие
года;
ты оставался мне родным. Тебя любила я.
И прояснилось снова небо над
тобой!
В благих деяньях ты расцвёл, язык
родной.
Поэтому мелодию твою я повторяю,
Она, как слог молитвы, моё сердце согревает.
Перевод мой - К.Э.
А чуть позже свет увидели и сегодня широко известное стихотворение Р. Лейнонена „Рюкзак“ (на русском языке, - о нем чуть ниже), а также избранные главы из моей научно-популярной монографии о
географии поселения и истории культуры моих соплеменников в России и Советском Союзе. Уже в начале мая 1988 г. я, использовав свой авторитет во властях республики и пойдя на абордаж
системы, организовал при редакции газеты Немецкий культурный центр (еще пару лет назад за такую инициативу могли признать еретиком и предать анафеме), а годом позже республиканскую структуру
Всесоюзного общественно-политического общества „Возрождение“, деятельность которых долгие годы возглавлял.
В одной из своих многочисленных публикаций Р. Лейнонен вспоминает: „Перебирая в памяти ‘дела давно минувших дней‘, я задумался: когда же я всё-таки списался с газетой ‘Freundschaft‘? С 1959 года я
являлся не только подписчиком газеты ‘Neues Leben‘ в Москве, но и её внештатным корреспондентом, посылая туда из Копейска, где проживал с начала ссылки, письма, фотографии, заметки и рассказы. Газета
выпускалась с 1926 года сначала как ‘Центральная газета советских немцев‘ - ДЦЦ (DZZ — Deutsche Zentral-Zeitung), но в 1941 году её закрыли, точнее сказать, ликвидировали вместе с Республикой немцев
Поволжья. А с 1957 года в Москве стала издаваться газета ‘Neues Leben‘ (‘Новая жизнь‘), в подзаголовке которой значилось: ‘Центральная газета на немецком языке‘ под редакцией газеты ‚Правда‘. Дальше
этого хрущёвские попытки реформировать сталинское наследие не пошли. Взамен республики советским немцам подкинули ‘Центральную газету на немецком языке‘, ни словом не упоминая в заголовке тех, для
кого газета и предназначалась, — немцев Советского Союза. Одновременно в Москве издавались газеты и журналы на различных западноевропейских языках: английском, французском, испанском, итальянском.
Непосвящённый читатель воображал, что это тоже подобное издание, только на немецком языке. Рядовому россиянину, владеющему одним-единственным - русским - языком, чтение ‘Neues Leben‘, разумеется,
было недоступно. В середине 80-х годов, когда Генеральным секретарём ЦК КПСС стал Горбачёв, я оказался настолько наивен, что, поверив ему и его перестройке, заслал в редакцию ‘немецкой газеты‘
(‘Нойес Лебен‘ – ред.) и своё стихотворение ‘Рюкзак‘ - на дворе было самое начало 1987 года. …Редактор отдела литературы Владимир Эйлер ответил мне на официальном бланке: ‘Уважаемый Роберт
Адольфович! …Спасибо за Ваши письма… Стихотворение ‘Рюкзак‘ мы, к сожалению, опубликовать не можем. Слишком сильно задеты струны, касающиеся судьбы советских немцев…‘
10 июля 1988 года, т.е. практически через полтора года я писал им туда же: „Я не хочу больше писать в ‘Центральную газету на немецком языке‘, я хочу писать в ‘Центральную газету советских немцев‘!
Иначе я с таким же успехом мог бы писать в газеты на английском языке, на монгольском или корякском. Мачехе ‘ПРАВДЕ‘ я не верю! Мне нужна родная мать, которую у советских немцев отняли. Мачеха
‘ПРАВДА‘ ни разу пока за тридцать лет не выступила в защиту своего дитяти. Она молчит! А точнее, гневствует при закрытых дверях. Пора и эти двери открывать! Мне не нужна гласность, если это только
приоткрытый предохранительный клапан готового взорваться, давно пришедшего в негодность котла, лишь бы выпустить немного пара и избежать взрыва. Нужно менять сам котёл: проржавели и прогнили на нём
заклёпки, он развалится всё равно!‘
Именно в это время мой ‘Рюкзак‘ увидел свет в Казахстане в газете Константина Эрлиха ‘Фройндшафт‘, поднявшая тему трагической судьбы российского немецкого народа на новый уровень… На полгода ранее
других казахско- и русскоязычных изданий в Казахстане во „Freundschaft“ был заменен большевистский лозунг „Пролетарии всех стран, соединяйтесь!“ на „За единство, демократию и гуманизм!“. Эта газета
стала рупором и трибуной немецкого национального движения в Советском Союзе. Насколько же более передовой оказалась казахстанская газета «Freundschaft» по сравнению с московской «Neues Leben», став
именно газетой советских немцев, рупором и трибуной немецкого национального движения в Советском Союзе! – восклицал Роберт Лейнонен в одном из своих повествований. - …Причём, во ‚Freundschaft‘ № 55
от 13 августа 1988 г. был уже опубликован первый вариант-попытка перевода ‘Рюкзака‘ на немецкий язык Гербертом Генке, говорящий о том, что сам оригинал увидел свет на страницах газеты Эрлиха
раньше…“
Конечно же, я очень хорошо помню это время, находясь в самой гуще событий вокруг „немецкого вопроса“ в СССР. Еще в застойные времена Брежнева и диктатуры Андропова я опубликовал в издательстве
„Казахстан“ в Алма-Ате свои первые исследования по истории российских и советских немцев и их культуры: „Lose Blätter“ („Эскизы“), 1982 г., в котором открытым текстом была освещена „трудармейская
тематика“. А также литературоведческие работы „Literatur der Sowjetdeutschen“ („Литература советских немцев“, 1982 г.), „Panorama der sowjetdeutschen Literatur“ („Панорама советской немецкой
литературы“, 1983 г.), в которых я сделал краткий экскурс в историю нашей литературы, причем, акцентировав уже самими названиями указанных работ, что понятие „литература советских немцев“ – не
равнозначно понятию „советская немецкая литература“. Тема – казалось бы, банальная, но ещё сегодня дискутируемая нашими читателями и, как ни странно, - литераторами и литературоведами. Поэтому
подтверждаю, что стихотворение „Рюкзак“ было опубликовано, пару месяцев раньше. В то время, старшее поколение наших читателей помнит, когда в стране еще свирепствовала цензура, этот шаг был
неординарным, можно сказать, даже дерзким. Но еще смелее я, естественно, означу здесь заслугу самого автора, написавшего это произведение, к тому же еще раньше – а именно, в 1974 году. Есть резон
привести его здесь дословно:
Идёт старик. Несёт рюкзак.
Дугой согнуло. Вот чудак!
- Скажи, папаша! В чём нужда,
Таскаться с ним туда-сюда?
- Сынок, и я когда-то шёл
По жизни налегке.
И жить мне было хорошо,
И пусто в рюкзаке.
Но год от года за спиной
Всё рос мой кузовок.
Набили финскою войной
Армейский вещмешок.
Войны второй взвалился груз,
Блокада и мороз.
Фашист кричал: - Сдавайся, русс!..
А я мешок свой нёс.
Тащил рюкзак пятнадцать лет
По ссылке, всё продув.
И лишь за то, что бабкин дед -
Немецкий стеклодув.
В лицо плевок: - Ты немец, гад!
Забудь качать права!..
Там, в рюкзаке, они лежат,
Те тяжкие слова.
Вот так всю жизнь рюкзак и нёс
На каждый перевал,
Как свой нелёгкий крест Христос,
И падал и вставал...
Не думай, сын, что я один!
Нас много стариков,
Не разогнуть которым спин
Под грузом рюкзаков.
А если сила есть в руках,
И духом ты герой,
Поройся в наших рюкзаках
И тайны их раскрой!
Пусть люди знают, что и как,
Не зря же я тащил рюкзак,
И сотни тех, чей скорбный путь
Вдруг оборвался где-нибудь...
Инициированное мною обращение газеты к трагической судьбе российского немецкого народа, его истории было горячо поддержано не только абсолютным большинством коллектива редакции, но, конечно же, и
читателем. Помнится, что авторитет газеты и ее тираж стали стремительно расти. Мимоходом замечу, что высказанное Р. Лейноненом замечание в адрес „Нойес Лебен“ о том, что он предпочитает писать в
газету „для советских немцев“, а не в газету „на немецком языке“, мне было в то время неизвестно. Но то, что наши мысли и стремления относительно будущего нашего народа и нашей культуры пересекались
и развивались в одном направлении – суть факт неоспоримый. Это подтверждается хотя бы тем, что переименовывая газету „Фройндшафт“ в „Дойче Альгемайне. Газета российских немцев“, я тем самым
однозначно продемонстировал, что это наше национальное издание.
Уже позже, когда развалился Союз и Казахстан стал суверенным государством, обозначилась другая проблема: как быть с тем фактом, что газета суть казахстанское издание, а читатели немцы российские.
Появилось разночтение: все мы немцы этнографически – российские, а географически - казахстанские. Компромисс мною был найден в объединении обоих компонентов названия в одно – целое: „Дойче Альгемайне
Цайтунг“ („Deutsche Allgemeine Zeitung“)!
Уместно будет здесь лишь на мгновение остановиться на одном из выводов Генриха Гроута: „Конечно, занимая ответственную должность главного редактора республиканской немецкой газеты в Казахстане,
где проживала половина всех ссыльных немцев СССР, Эрлих был зажат в некие невидимые рамки системы, с которыми нельзя было не считаться. Поэтому он не мог открыто, как другие активисты немецкого
реабилитационного движения конца восьмидесятых годов, высказывать критику этой системы (курсив мой – К.Э.). Точнее, мог бы, с безусловной потерей своего поста. Но от этого потерял бы не только
лично Эрлих, но и все движение в целом, т.к. Эрлих многое делал для его становления, помогая группе единомышленников, как в пропаганде идей самого движения через возглавляемую им газету, так и в
организационном его становлении…“
Благодарствуя своему соратнику, высказавшему немало лестных слов в мой адрес в этой публикации, я, однако, не могу согласиться с его вышеприведенными словами, обозначенные мною курсивом. Ни одна
газета в СССР, насколько мне известно, не позволяла себе таких „вольностей“, как редактировавшаяся мной газета „Фройндшафт“. И это стало возможным не только благодаря „патриотической дерзости“ гл.
редактора, но и вследствие огромной поддержки моих идей и усилий со стороны редакционного коллектива, читателей и авторов… Одним из которых был незабвенный Роберт Лейнонен. Никогда не спрашивал Г.
Гроута, кем были те „другие активисты немецкого реабилитационного движения конца восьмидесятых годов“, высказывавшие критику советской системы, и где они высказывали эту критику?! – Смею
предположить, что где-то на какой-либо кухне или в дискуссиях дискуссиях в штабе общества „Возрождение“ на Шелепихинской набережной, где она, естественно, и затухала…
Помню. как Роберт Лейнонен в ходе своего выступления с трибуны конференции общества „Возрождение“ в Москве в 1989 году поблагодарил меня за внимание к его персоне, за публикацию его произведений и
за изданную мной (в декабре 1988 г.) научно-популярную работу „Живое наследие. Очерки по географии поселения и истории культуры немцев в России и Советском Союзе“. Он высказал сожаление по поводу
мизерного тиража этого „злободневного и смелого произведения“ и предложил отправить письмо от имени делегатов конференции в Госкомиздат СССР и в издательство „Казахстан“, издавшее эту монографию, с
просьбой о переиздании ее массовым тиражом на немецком языке и об издании ее на русском и казахском языках. Забегая вперед скажу, что соответствующее постановление Госкомиздатом было принято. Более
того: эта книга была признана во Всесоюзном конкурсе Госкомиздата СССР лучшим изданием года и отмечена Первой премией среди произведений на общественно-политическую тематику! ...Но
я, обличенный обязанностями гл. редактора республиканской национальной газеты, поглощенный политической борьбой за реабилитацию своего народа, был практически – физически не в состоянии подготовить
переработанный и дополненный вариант этого произведения в срок. А переиздать копию первого издания без конъюнктурной правки и соответствующих дополнений и уточнений, когда гласность в стране
принимала все больший размах и цензура заметно теряла свои позиции, я счел нецелесобразным. А вскоре страна полетела в тартарары, а с нею и наши цели, и мечты…
Роберт Лейнонен в рабочем кабинете. Фото: архив.
III. С Робертом Лейноненом мне довелось встречаться, беседовать неоднократно. Мне импонировали его скромность и интеллигентность. Я чувствовал
созвучие наших душ, патриотических аккордов в нашем творчестве. Моя очередная встреча с литератором состоялась в Москве во время конференции общества „Возрождение“. В своем дневнике за 17-18 января
1990 года он запишет: „…17 января 1990 г. День прошёл более спокойно, но также без надежд на будущее. Разговаривал с Яковом Фишером (замдиректора Немецкого драмтеатра в Алма-Ате). …Он обещал вызвать
меня в Алма-Ату на Фестиваль… 18 января 1990 г. Последний день конференции. Зачитали решение. Айрих собрал коммунистов и написал обращение в ЦК КПСС с просьбой принять делегацию ветеранов партии. Я
беседовал с Эрлихом, гл. редактором ‘Фройндшафт‘ (Алма-Ата). Он просил присылать любые материалы для публикации в газете: по вкладу немцев в различных областях, фотографии Смоленского лютеранского
(немецкого) кладбища, памятников архитектуры.“
Видимо, обещание Яков Фишер сдержал и Р. Лейнонен принял непосредственное участие в фестивале Республиканского Немецкого драмтеатра, проходившем в Алма-Ате с 23 февраля по 2 марта 1990 года. „Я
…приехал с выставкой своих картин, …отдал свои подготовленные снимки в редакцию «Фройндшафт», а заодно узнал, что полученный мною гонорар был за мой перевод на русский язык стихотворения В. Гердта
„Осина“, - вспоминал Роберт Адольфович. - … 26 февраля 1990 г. в Доме литератора состоялся очень интересный и острый разговор «Проблемы развития национальной драматургии» с участием драматургов,
писателей, критиков. Я был здесь как поэт. Рассказывал о блокаде и читал свои стихи. А 28 февраля в 10 утра мы собрались в редакции „Фройндшафт“ на прессконференцию, так называемую встречу с
творческой интеллигенцией и с представителями средств массовой информации. Меня же усадили в президиум как представителя Ленинграда. Выступали очень многие, каждый со своей болью…“.
Помню, Роберт Лейнонен прочитал тогда свое совсем свежее стихотворение „Трешка“ - фрагмент злосчастных трудармейских буден – по рассказу очевидца:
Святую заповедь читая в наставленье,
без устали твердили перед строем:
шаг вправо-влево - без предупрежденья
приказано стрелять по нам конвоям.
...Колонна серая тащилась трактом в лагерь.
Закончен день и трудармейцев труд.
Опять в тайге понахватались влаги,
одежда инеем покрылась на ветру.
Доходим мы в фуфайках-душегубках.
Охрана - та в овчинных полушубках.
Контраст во всём необычайно яркий:
для немцев, например, немецкие овчарки.
На лоб ушанку драную надвинув,
в шеренге с краю плёлся паренёк.
Измотанный, худой, сутуля спину,
в опорках шлёпая, он шёл, не чуя ног.
Вдруг вижу, брошена - случайно ль, понарошку? -
там, на обочине, зелёненькая трёшка!
Я обомлел... мне всё страшней...
Мальчишка увидал, рванулся и - за ней!..
Та-та-та-та! - сухой плевок из автомата
и яркий всплеск отборнейшего мата...
Ртом перекошенным, хватая воздух в муке,
прошитый пулями, мальчонка вскинул руки,
взметнулся над заснеженной дорожкой,
простёрши к небу кулачок с зажатой трёшкой,
и, рухнув, соскользнул по липкому кювету...
Ещё один безвестный канул в Лету...
С 21 по 27 октября 1990 г. в Алма-Ате проходил 2-й Всесоюзный фестиваль немецкой культуры и искусства, организованный Немецким драмтеатром в лице Я. Фишера – зам. директора, газетой
„Фройндшафт“ и Алма-Атинским немецким культурным центром в моем лице – т.б. гл. редактора и, соответственно, председателя, а также коммерческих структур, действовавших под эгидой Немецкого
культурного центра в лице Г. Энгеля и В. Гельцера, а также Научно-методическим центром народного творчества КазССР в лице директора В. Айгараевой. Огромная помощь в проведении Фестиваля приходится на
долю многочисленных помощников из членов общества „Возрождение“, „Немецкого культурного центра“, культработников и волонтеров. Имена всех здесь перечислить невозможно, но некоторых я всё-таки назвать
должен: Розе Штайнмарк, Александр Гаан, Христиан Дриллер, Андреас Гартунг, Герольд Бельгер, Яков Гернер, Рудольф Маурер…
Этот фестиваль вошел в историю культурной жизни нашего народа как грандиозное событие, участие в котором приняли 76 творческих коллективов страны и несколько десятков представителей нашей
творческой когорты: литераторов, художников, актеров, журналистов… В общей сложности 1 625 человек.
Принимал участие в этом фестивале и Роберт Лейнонен. „Я снова оказался в Алма-Ате, - писал он в своих воспоминаниях, - …на 2-м Всесоюзном фестивале немецкого самодеятельного творчества. Отдал
Эрлиху целую подборку своих стихов. На прессконференции „Фройндшафт“ 26 октября выступал о своей работе по переписи Смоленского кладбища и читал стихи «Склепы» и «Мир праху твоему». И велико же было
моё изумление, когда в дни фестиваля я раскрыл газету и увидел своё стихотворение «Храм тела, храм души, храм духа…», посвящённое памяти немецкого архитектора А.Л. Витберга, строившего первый храм
Христа Спасителя на Воробьёвых горах в Москве. Как ни странно, но именно „Фройндшафт“ публиковала мои стихи и немало! За это ей и её тогдашнему гл. редактору Константину Эрлиху моя особая сердечная
благодарность не только как от читателя, но и от автора. И я не без удовольствия отмечаю, что мои вещи печатаются как в сегодняшней DAZ („Deutsche Allgemeine Zeitung“ – ред.), так и у её бывшего гл.
редактора в „Дипломатическом Курьере“ („Russlanddeutsche Allgemeine“ – ред.) в Гамбурге.“
IV. В культуре российских немцев Роберт Лейнонен представлен крупным планом в трех авторских ипостасях: он - литератор, историк и художник-живописец. Им написаны десятки картин,
разных по художественной значимости, выполненных различной техникой: акварелью, тушью, карандашом, фломастером и даже шариковой ручкой… Обьекты его произведений – ленинградские пейзажи, этюды,
натюрморты, портреты – большей частью - женские. Нет, женщина – суть не объект, а конкретный субьект его художественного творчества - мироощущения и жизневосприятия, существовавшая или существующая,
благодаря его картинам, в реальном времени и реальном пространстве. Именно она суть его рефлект‘орное сопереживание и его неисчерпаемое вдохновение. Своими лучшими картинами Роберт Адольфович считает
портреты „Изабелла“ („Isabella“), „Страстный взгляд“ („Leidenschaftsblick“) и „Вечерний сумрак“ („Abenddämmerung“). Полагаю, что с этим заключением можно согласиться. Но мне импонируют также и
некоторые его непринужденные графические работы – как то иллюстрации к собственным изданиям. Свои персональные выставки он организовывал в опорных точках своей биографии: в
Ленинграде-Петербурге, Приозерске, Копейске, Челябинске, Москве, Алма-Ате, в германских городах Веймаре, Эрфурте, родном городе Лауше и др.
Грандиозность научных изысканий Роберта Лейнонена нашла воплощение в главной работе его жизни - в соавторстве с Эрикой Фогт, на что я уже указывал в начале этого повествования: „Deutsche in St.
Petersburg. Ein Blick auf den Deutschen Evangelisch-Lutherischen Smolenski-Friedhof und in die europäische Kulturgeschichte“ („Немцы в Санкт Петербурге. Смоленское лютеранское кладбище в истории
европейской культуры“). удостоенной в 2000 г. Анциферовского диплома Международного благотворительного фонда спасения Петербурга-Ленинграда, Балтийского гуманитарного фонда и Музея истории
Санкт-Петербурга, символизирующий краеведческий знак качества сей работы. Между прочим, замечу, что одно время председателем жюри был руководитель Союза краеведов России, сын полярника Отто Юльевича
Шмидта, академик, историк и этнограф Сигурд Оттович Шмидт (15.05.1922-22.05.2013), с которым я был лично знаком и состоял в длительном контакте.
Историческая и научная значимость этой работы неоспорима. Более того, она носит еще и прикладной характер, так как наглядно демонстрирует место и роль российских немцев в советской и российской
истории, свидетельствует об их громадном вкладе в становление и развитие Государства Российского, о многовековом тесном и плодотворном сотрудничестве Германии и России. Уместно будет, вероятно, здесь
еще отметить, что отрывки из этого исследования апробировались в моей газете, в "Дипломатическом Курьере / Russlanddeutsche Allgemeine Zeitung", на что ссылается и сам автор: № 10 (60), 25.10. -
25.11.2003 г.
Интересны размышления и заключения Роберта Лейнонена в работе „Лирика Генриха Гейне на русском языке“. Как дипломированный филолог, переложивший не мало лирических и прозаических - художественных,
как и научных - текстов с русского языка на немецкий и - наоборот, считаю абсолютно правильным его исходный постулат, что „вникнуть в проблему перевода …может только человек, владеющий хотя бы двумя
языками. Людям, которые знают только один язык, этого вообще не понять, а тем, которые владеют несколькими языками и не пробовали своих сил в переводах или не пытались сравнивать подлинник с
переводом с известных им языков, тоже многое покажется неожиданным и удивительным. Читатель ведь с подлинником, как правило, не имеет дела. Он читает и воспринимает перевод как самостоятельное
произведение, и если оно хорошо звучит, доступно, поэтично, понятно - значит, хорошо! А соответствует ли оно подлиннику или нет - читателя уже не волнует. Так что многое отдано на откуп переводчику и
рецензенту, если таковой есть. Но ещё более сложным является перевод поэтических произведений.“
Так, анализируя нижеприведенное стихотворение Генриха Гейне „Ein Fichtenbaum steht einsam…“ в переводе Михаила Лермонтова,
Ein Fichtenbaum steht einsam 7 На cевере диком cтоит одиноко 12
Im Norden auf kahler Höh’. 7 На голой вершине
cоcна, 8
Ihn schläfert; mit weißer Decke 8 И дремлет, качаяcь, и cнегом cыпучим 12
Umhüllen ihn Eis und Schnee. 7 Одета как ризой она. 8
Er träumt von einer Palme, 7 И cнитcя ей вcѐ, что в пуcтыне далѐкой
– 12
Die, fern im Morgenland, 6 В том крае, где
cолнца воcход, 8
Einsam und schweigend trauert 7 Одна и груcтна на утѐcе горючем 12
Auf brennender Felsenwand. 7 Прекраcная пальма раcтѐт.
8
Роберт Адольфович замечает: „слов нет - стихотворение у Лермонтова получилось хорошее, красивое, поэтичное. Но это не Heine... По сути дела, это самостоятельное стихотворение. Лермонтов, растянув
строку с семи слогов до двенадцати, естественно, кое-где был вынужден добавить слов, которых у Heine вообще нет. Например: ‘на севере диком...‘, ‘дремлет, качаясь‘, ‘снегом сыпучим‘, ‘в пустыне
далѐкой‘, ‘прекрасная пальма‘.“
От себя добавлю: русский классик пошел по более лёгкому пути, „добавив слова“ – по выражению Роберта Адольфовича, в свой перевод. Ведь не секрет, что переложить немецкий оригинал, представляющий
собой стихотворную миниатюру – с трехударной строкой, на русский язык намного сложнее, нежели поэтический текст с четырех- или пятиударной строкой. И абсолютно прав наш критик в том, что вариант
Лермонтова суть самостоятельное произведение. Уточню: Но однозначно позаимствован мотив. Далее Роберт Лейнонен приводит еще два перевода:
На cевере кедр одиноко 9 На cеверной,
голой вершине 9
На голой вершине раcтѐт, 8 Дуб одинокий
cтоит; 7
Он cпит; одеялом белым 8 Он дремлет - и льдом, и
cнегами, 9
Укрыл его cнег и
лѐд. 7 Как cаваном
белым, покрыт. 8
Он видит cон о пальме, 7 И бедному
грезитcя пальма, 9
Что в дальней, воcточной земле 8 Что в дальней, воcточной земле 8
Груcтит одиноко и молча 9 Нема, одиноко
горюет 9
На раcкалѐнной cкале. 7 На
cолнцем cожжѐнной cкале. 8
В.
Гиппиуc.
П. Вейнберг.
Эти переводы, отмечает он, по ритму стиха ближе к подлиннику, нежели вариант Лермонтова. Да, это видно, отмечу, невооруженным глазом. Но размер и ритмика произведения и здесь не соответствует
оригиналу. Перевод П. Вейнберга я считаю худшим из представленных вариантов. И все же выигрышным моментом в текстах этих переводчиков является тот факт, что у них вид деревьев – у одного это кедр и
пальма, у другого дуб и пальма, выбран вполне логично: их род - противоположный, как и у Гейне. Именно поэтому, я считаю, что Лермонтов, у которого в его счихе фигурирует сосна и пальма - оба дерева
женского рода, оказался в проигрыше.
На это же указывает и Роберт Лейнонен: „Образы Heine, его поэтические образы, скорбят в одиночестве. Один на холодном севере, другая - в знойной пустыне. Д р у г а я ! Она! О Н и О Н А - вот в чѐм
соль! Heine употребляет слово „Fichtenbaum“ (дерево-пихта), на немецком это слово мужского рода, а пальма, как и в русском, - женского. Он и она, двое горемык, оба страдают, оба в одиночестве. Не в
этом ли состоит идея стихотворения!“…
Именно в этом, и это безусловно! Читатель, естественно, спросит, а какой перевод предложил бы я - литератор, недалекий к тому же и от переводческого ремесла. …Ну что ж, я мог
бы предложить вот такой вариант (цифры указывают на количество слогов, сравните их, пожалуйста, с немецким подлинником):
Стоит на взгорье ясень, 7
Ein Fichtenbaum steht einsam 7
В нагом, холодном краю, 7 Im Norden
auf kahler Höh’. 7
Он дремлет под белой рясой - 8 Ihn schläfert; mit weißer Decke
8
В ледовом, снежном плену. 7 Umhüllen ihn Eis und Schnee. 7
Ему всё пальма снится: 7 Er träumt von einer
Palme, 7
Вдали, в восточной мгле. - 6 Die, fern im
Morgenland, 6
Молча грустит девица -
7 Einsam und schweigend
trauert 7
Одна - на знойной скале… 7 Auf brennender
Felsenwand. 7
К.
Эрлих.
Г. Гейне.
Прокомментирую попутно и свой перевод: в качестве критика мне было бы это не к лицу, но как автору, думаю, мне это не возбранится. Ну, во-первых, я счел необходимым и обязательным придерживаться
стихотворного метра подлинника Гейне, а именно двусложного ямба. Замечу, что даже там, где автор оригинала нарушил ритм своего текста – см. 3-ю строку во 2-й строфе, перескочив на
хорей,.. я последовал ему. Во-вторых, касательно содержания, я постарался ни в коем случае не отойти от оригинала, добавив лишь одно, в данном случае уточняющее слово „девица“. Чем я сознательно
обнажил идею автора подлинника, не понятую Лермонтовым. И в-третьих, выбирая мужской эквивалент к пихте (Fichtenbaum – у Гейне) или сосне (у Лермонтова), я остановился на ясене. И это не
потому, что это дерево символизирует возрождение, обновление, свет,.. а потому, что оно более лирично звучит в русской поэзии, чем дуб или кедр, у цитированных Робертом Лейноненом переводчиков.
Кроме того, я позволил себе вольность – отрифмовать дополнительно, первую с третьей строкой обеих строф, что прибавило звучанию текста, на мой взгляд, больше поэтичности и лиричности. Вот такие мысли
сейчас со мной, когда я пишу эти строки. …Но, мои дамы и господа, последнее слово за вами, читателями и за профессиональной критикой…
…Поэтическое дарование Роберта Лейнонена отразилось в более чем пятистах стихотворных текстов. Нет, они, конечно же, не все однозначно - шедевры. Но большая их масса побуждает читателя
остановиться, задуматься и вновь, и вновь перечитывать их, как вот это стихотворение, например, помещенное в сборнике „Тебе писал я строки эти…“ (издательство Роберта Бурау, 2011 г.) и озаглавленное
автором кротко и скромно „Даль“ (1983 г.):
Сизым маревом,
снежным заревом
затянулася даль белесая.
И полей простор
не охватит взор –
степь широкая и безлесая...
Вдаль один бреду.
Где приют найду,
запашок деревушки учуяв?
Разгляжу дымок,
где пригреться б смог. –
Так устал! Отдохнуть хочу я...
Чуть тащусь, неспеша,
леденеет душа,
коченеют руки и ноги.
А дымка не видать!
Кабы только не сдать,
не свалиться в степи на дороге...
Сизым маревом
даль захмарена.
Выходи, дорогая, встречай!
Мне брести по ней
без твоих огней
больше мóчи нет... Выручай!..
Множество лирических произведений автора откровенно автобиографичны; они будто вырваны из контекста его трудной, но многогранной и духовно насыщенной жизни:
Сковало снегом ель могучую,
как ни боролась с ноябрѐм.
Морозу сдался лес над кручею,
над речкой, крытой серебром.
Сырой снежок, морозом схваченный,
на лапах елей грузно свис.
И будто силы все растрачены,
бессильно свисли руки вниз.
Не разогнуть замѐрзших пальчиков,
от снега не расправить плеч,
не пошуметь в ветрах запальчиво,
не отдохнуть, не сесть, не лечь.
Шеренга елей многорукая
застыла скорбной чередой.
И только дятел, звонко тукая,
в тиши долбится в ствол седой.
И тишина звенит осколками.
Сутулясь, ели молча спят,
а над заснеженными колками
нависших туч тяжѐлый ряд.
Как ни давили б тучи серые,
и как мороз бы ни был лют –
придѐт весна – я в это верую! –
А вѐсны возрожденье шлют.
„Ели“, 1984 г.
Некоторые стихи у него искусные поэтические сказы, как вот эти, к слову:
.
Торопит время – я спешу: последний круг остался.
И я пишу, пишу, пишу, пока судьбе не сдался.
Стишок, тетрадка, книга, том, - а сколько в сердце их!
Я замолчу, уйду потом, но не замолкнет стих.
Он не всегда дотошно строг, – в нём боль души основа.
Я сердце рвал на сотни строк! Его не склеишь снова...
Даже те его лирические произведения, которые на первый взгляд просты, изобилуют метафорическими находками и художественными образами. Они эмоционально-выразительны, вызывают в душе читателя, сужу
по себе, живой отклик. Одно из таковых „Как я в дождь люблю бродить по Ленинграду!“, написанное им после возвращения „из вечной ссылки“ в Ленинград и опубликованное мной весной 2003 года в
„Дипломатическом Курьере“:
Дождик ленинградский брызжет через сито.
В трубах водосточных звон в соседнем доме.
Тьма зонтов у мόста Лейтенанта Шмидта.
И к руке прижалась ты в пальто Суоми.
Люди на работу не спешат, похоже.
Это просто дождь торопит их немножко.
Сырость каплями на лицах у прохожих.
В финских ты по лужам шлѐпаешь сапожках...
Как я в дождь люблю бродить по Ленинграду!
Мокнуть под зонтом без всяких там причин...
К твоему же полуфинскому наряду,
Кстати, неплохой попутчик – полуфинн...
Некоторые стихи Роберта Лейнонена переложены на музыку („Паганини“, 1983 г.):
Пикайзен* играл Паганини вчера.
Двадцать четыре каприса.
Заворожила нас скрипки игра,
весь зал, от галёрки до низа.
Читал я о демоне, видел в картине,
как скрипка страдала в руках Паганини.
Летал и взвивался, и падал смычок,
то лебедью плыл, то - внезапный скачок.
И пальцы по струнам бежали, дрожа.
Но пела не скрипка – рыдала душа.
Пока Паганини Пикайзен играл,
куда-то уплыл филармонии зал...
И в мёртвой тиши затаённого зала
мне скрипка иные миры показала.
Каприс за каприсом – картин галерея...
Я слушал, душой в неизведанном рея.
А скрипка стонала, а скрипка дрожала,
смычок танцевал, и струна дребезжала –
то танец, то слёзы, то радость, то боль...
Вошёл и Пикайзен в демона роль.
И грезилось мне, будто где-то и ты
смеёшься и плачешь, сжигая мосты,
которые долго в себе сберегала
в надежде, что что-то начнётся сначала...
Мне тайну поведал каприс Паганини:
капризы судьбы покапризнее ныне,
мосты свои смело без боли сжигай,
без жалости прошлому крикни: «Прощай!»
Пикайзен вчера Паганини играл.
Смеялась и плакала скрипка.
И мост мой последний в душе догорал –
твой взгляд, и любовь, и улыбка...
* Виктор Пикайзен, уроженец (1933 г.) Киева, СССР, лауреат многочисленных международных конкурсов. Как то Золотая медаль на Конкурсе Вронского в Варшаве, Серебряные медали на Конкурсах Шеринга
в Мексике и Клостер-Шёнталя в Германии. Один из немногих музыкантов, кто исполнил на различного рода концертах 78 раз все каприсы Никколо Паганини.
„Паганини“, 1983 г. Музыка Виктора Гергенредера.
По инициативе супруги Роберта Лейнонена, Ирины, и издательства Роберта Бурау его лучшие стихи из русскоязычного сборника „Тебе писал я строки эти…“ были опубликованы в переводе на немецкий язык
под названием „Für dich schrieb ich einst diese Zeilen… (BMW Verlag Robert Burau. Lage, 2018. Nachdichtung von Eva Rönnau.)“. Это собрание добротных произведений автора, позволяющее и немецкоязычному
читателю составить себе представление о поэтическом творчестве автора, погрузиться в его мироощущение и миропонимание…
V. Постскриптум.
На пороге одного из своих юбилеев Роберт Адольфович, подытоживая прожитое, заметил: „Мне досталась сложная биография. Кроме общих трудностей моих соотечественников в стране диктатуры Советов, на
мою долю выпала еще и судьба изгоя, врага народа - потомка семейства немецко-финских родителей. Но я не сдавался, 'тащил свой рюкзак', шел вперед и брал вершину за вершиной. И здесь мне было, конечно
же, не обойтись без неоценимой помощи и деятельной поддержки моей жены, Ирины Лейнонен. …Но как много остается недовершенным!“
Да, но время не стоит на месте и колесо истории, как вечный двигатель, - в перманентном движении. Его не задержать и не остановить. Но благодаря летописцам – историкам, литераторам, поэтам, те или
иные фрагменты категории времени могут при благоприятном стечении обстоятельств возвращаться, возродиться в человеческом сознании, которое обладает механизмом памяти, и отразиться на настоящем.
Вот и сейчас, выводя эти панегирические строки на страницах газеты, - в память о коллеге и соратнике, мое сознание вновь и вновь перемещает меня в те старые добрые времена, когда мы с Робертом
Лейноненом дружно и натужно тянули свой тяжелый воз по раздрызганным дорогам нашей изгойной судьбы. Он был рядом – живым и дерзновенным.
Уходят могикане, овладевает мною мысль. - Крупные, стоические личности. Какое- то неукротимое сиротское чувство переполняет душу. Она же вторит разуму:
Роберту Лейнонену
В беспечность вечности уходят могикане -
неустрашимое российских немцев племя, -
несущих по миру свое - изгоев бремя.
В вневременность уходят, как ушел Титаник,..
в наследство оставляя нам с тобою память…
Ты светочем нам освещал пути-дороги,
на рать нас дерзким словом зазывал.
Нас вел ты неизменно к свету и свободе,
глашатаем которых ты средь тьмы восстал.
Был доблестным, но злым твой скорбный рок,
ведь до сих пор оболганным бредет твой род, -
и тянутся за горизонт в печали облака, -
как ты - изгнанники, бездольный путь влача.
Сколь гордых воев не вернулось с поля боя,
но остается с нами о них память…
Уходят в вечность, как ушел Титаник, -
народу верные, бесстрашные герои…
Уходят в вечность могикане…
Константин Эрлих.
…9-го октября в 8 часов вечера Роберт Адольфович Лейнонен скончался. На 99-м году жизни. Насыщенной, масштабной и жертвенной.
Светлой памяти учителей Желанновской средней школы…
Учителя не умирают,
Их души будут вечно жить!
Их звезды, в темноте мерцая,
За нами тихо наблюдают,
Не прекращая нас любить!
Ведущий 1: Добрый день, уважаемые гости, дорогие учителя и ветераны педагогического труда, выпускники разных лет и учащиеся нашей любимой Желанновской средней школы! Мы рады
приветствовать вас накануне праздника Международного Дня Учителя. В далеком 1912 году открылись двери нашей сельской школы для мальчишек и девчонок тех незапамятных времен. Она дала путевку в жизнь
ни одному поколению наших односельчан, способствовала не только приобретению ими необходимых жизненных знаний, но и содействовала становлению людей нерав-нодушных, преданных своей малой родине.
Ведущий 2: Много событий произошло со дня основания нашей школы. Что-то забылось, но многое осталось в нашей памяти и стало историей. Остались в памяти и люди, которые создавали
эту историю. Щедры и отзывчивы были их сердца, вместившие в себя и радость и огорчения своих учеников. Это они заложили фундамент нашей школы, это они заложили ее традиции, вкладывая знания и душу в
каждого воспитанника.
Читайте материал на стр. Желанная встреча - "Желанное".
Музей К.П. Белова в доме-особняке Ф.Ф. Штумпфа. Фото: архив музея.
Собирать
и хранить прошлое…
Это здание, выполненное в старинном архитектурном стиле, сразу привлекает внимание на обновлённой пешеходной улице им. Ч. Валиханова в центре г. Омска. Здесь находится музей
народного художника России Кондратия Петровича Белова (1900-1988), известного сибирского пейзажиста, заслуженного деятеля искусств РСФСР, "патриарха сибирской живописи".
Музей открылся в 1991 г. к 275-летию со дня основания Омска в старинном особняке крупного предпринимателя, мецената и общественного деятеля, члена Императорского Русского географического
общества, Филиппа Штумпфа (1864-1921).
Кондратий Петрович Белов. Фото: архив музея.
Эта резная усадьба в начале века была довольно известным местом, где любила бывать городская общественность. По тем временам дом был обустроен по последнему слову архитектурного дизайна конца
прошлого века, сочетавшие в себе стили классицизма и модерн. Здесь и потолки с богатой лепниной, и камин в гармонии с чёрной кожаной мебелью, и ванная комната…
В здании было паровое отопление, был проведен телефон. Для обычного частного дома такая степень благоустройства была роскошью. Филипп Филиппович жил здесь вместе с женой до того момента, как
пришедшие к власти большевики конфисковали у него всё имущество.
…К 90-ым годам прошлого века этот дом имел очень ветхий, крайне запущенный вид, но все еще хранящий следы былой красоты. Именно желание уберечь старинный дом от сноса и заставило Кондратия
Петровича Белова выбрать его для своего музея. Соединение под одной крышей двух значительных для Омска фигур - К. Белова – известного сибирского пейзажиста, и Ф. Штумпфа, именитого омского мецената,
память о котором возродилась благодаря случайному стечению обстоятельств - привлекает и вызывает особый интерес посетителей. И теперь один из залов музея носит имя Ф.Ф. Штумпфа.
Штумпф Филипп Филиппович был выдающимся человеком и в постоянной экспозиции — документы, фотографии, повествующие о его биографии, о его достижениях и заслугах, о вкладе в развитие науки,
культуры, коневодства и сельского хозяйства Сибири. Музей свято хранит свои традиции. Одна из них - "Рисовальные понедельники", совместное рисование любителей и художников, бытовавшая ещё в
дореволюционном Омске.
Филипп Филиппович Штумпф. Фото: архив музея.
Ежегодно в майские дни проходит выставка с красивым названием "Цветы для Веры", которая посвящается дочери художника Вере Кондратьевне Беловой (1934-2001), первому директору музея.
Залы музея наполняются цветочными натюрмортами, выполненными художниками, для которых музей стал поистине родным домом, в котором можно встретить друзей, пообщаться за чашкой чая из самовара,
отве-дать пирога, испеченного по старинному рецепту Штумпфов, послушать стихи омских поэтов, заняться рисованием в свободное время.
В экспозиции ежегодно проводимой выставки "Время собирать" представлены работы известных омских художников, выполненные в разных жанрах и разных техниках и с разной степенью мастерства. Но
все они, сохраненные музеем, когда-нибудь будут восприниматься, как художественное свидетельство ушедшего времени.
А собирать и хранить прошлое — это и есть главная задача любого музея.
Музей Кондратия Белова — особый, непохожий на другие, с ароматными пирогами, какие можно отведать только здесь, и долгими душевными разговорами. Скорее это Дом, чем музей. И кажется, что он был
всегда. И уже невозможно представить культурную жизнь города без этого маленького, теплого, излучающего особую, неповторимую ауру дома.
Всемирный культурно-экономический форум российских немцев
(Бад Зальцуфлен, ФРГ, 08-09.06.2019 г.)
Из докладов на форуме
ИСТОРИЧЕСКАЯ МИССИЯ РОССИЙСКИХ НЕМЦЕВ
Человеческая история изобилует миграционными процессами народов. В основном эти миграции носили агрессивно-экспансионистский характер. Наиболее ярко это выразилось при массовой миграция многих
европейских народов в Южную и Северную Америку. В результате этой миграции европейские пришельцы физически уничтожили и этнически ассимилировали аборигенов, образовав там новые государства.
Известны и менее экстремальные примеры освоения европейцами других территорий. Но и такие миграционные процессы приводили к ликвидации местного населения или к его ассимиляции пришельцами. При
этом колонизаторы-европейцы и сами теряли свои этнические корни, превращаясь в космополитов-материалистов.
Ярким позитивным исключением является массовая миграция немцев в Российскую империю, начатая по призыву императрицы Екатерины II в 1763 году и продолжавшаяся почти целый век. Системное, компактное
заселение немцами-крестьянами и ремесленниками пустующих территорий в Поволжье и Новороссии способствовало существенному экономическому росту Российской империи. При этом автономное развитие немецких
поселений с внутренним самоуправлением, свободой вероисповедания, доминированием родного языка и культуры в течение двух веков привело к образованию в Российской империи нового для неё народа –
российских немцев. В Германии, связи с которой российские немцы постепенно теряли, их называли немецкой фольксгруппой. Полтора века, до начала Первой мировой войны, немцы-колонисты в России были
весьма созидательной силой для государства и для самих себя. Стартовав в диких степях Поволжья и Азово-Черноморского бассейна, немцы создали там многочисленные народнохозяйственные оазисы. Там
первыми в России были заложены основы рыночной экономики и организован успешный экспорт зерна и другой сельскохозяйственной продукции в Германию и другие европейские страны.
Однако после образования единого германского государства в 1871 году между Германским рейхом и Российской империей возникла естественная конкуренция, которая искусственно подогревалась Британской
империей. В итоге Германию и Россию стравили в Первой мировой войне, что очень негативно отразилось на судьбе российских немцев.
Особую роль в судьбе немцев России сыграл Указ Александра II от 04.06.1871, принятый как бы в ответ на образование Германской империи в угоду российским буржуазно-патриотическим силам,
воспринимавшим как внешних, так и внутрироссийских немцев как нежелательных конкурентов или потенциальных врагов. Этим Указом немецкие крестьяне переводились под общее российское управление и всё
делопроизводство в немецких селениях переводилось на русский язык.
Главный орган управления немецкими поселениями – Контора иностранных поселенцев в Саратове была ликвидирована. В дополнении к этому в 1874 году на немцев была также распространена воинская
повинность. При этом Указ 1871 года заканчивался пояснением, что не согласным с его условиями предоставляется право в 10-летний срок беспрепятственно покинуть Россию. Возникли опасения, что за этим
последуют ещё и притеснения по религиозному признаку.
Естественно, что всё это привело к переосмыслению своего положения в среде бывших колонистов. Их взоры обратились на другие части планеты, где ещё можно было найти свободные земли и условия для
относительно независимой этносоциальной жизни. А таких земель в то время было ещё немало в обеих частях Американского континента, и правительства США, Канады, Аргентины, Бразилии призывали на
свои целинные земли крестьян из Европы на льгот-ных условиях.
Из России эмиграция в Америку началась с немцев-меннонитов, которым религия запрещала брать в руки оружие. Но за ними последовали также лютеране и католики.
В Аргентине в то время был экономический расцвет. Её власти привлекали в страну иммигрантов-европейцев с предоставлением земельных наделов и допускали компактность их поселения. Природа страны
мало отличалась от России. Она имела также много диких степей (прерий) и даже очень схожую с Волгой реку Парана, вдоль которой и появились первые поселения немцев из Поволжья. Началось это
заселение в 1878 году с закладки первых 130 поселений. При этом новые колонии получали в основном названия тех поселений, из которых переселенцы пребывали, например Мириенфельд, Гнаденфельд и др.,
собственно, как это происходило и в России, потому что возникали они в незаселённой местности, в которой топонимов ещё просто не существовало. (cр., в России: Шпайер, Вормс,
Гросли-бенталь, Кляйнлибенталь, Ландау, Карлсруэ, Раштадт, Мюнхен, Рорбах и т.д. – в Новороссии, так же было и на Волге, и на Кавказе и в других регионах, гдепоселялись немцы).
Как и в России, немцы из Поволжья активно и эффективно обустроили свою новую жизнь, став со временем «золотым фондом» Аргентины. Здесь, в трёх её провинциях, немцы создали процветающие
народнохозяйственные оазисы со своими церквями и культурными традициями. К 1927 году в Аргентине насчитывалось 75 тысяч, а к 1940 году по разным источникам от 130 до 200 тысяч российских немцев или
Alemanes del Volga, как их называли на испанский лад. В 1992 году, когда в Аргентине по приглашению её правительства находилась делегация Межгосударственного совета российских немцев, избранного
Первым Чрезвычайным съездом немцев СССР, ей сообщили, что в этой стране проживало более 1-го миллиона немцев Поволжья и их потомков. В общественном плане они были хорошо организованы в единую
ассоциацию, которую тогда возглавлял обувной фабрикант Геральдо Прайс. На сегодня число потомков немцев Поволжья в Аргентине, вероятно, составляет около 2-х миллионов человек. Немецкие традиции,
адаптированные к условиям России и обогащённые итальянско-испанской культурой в Аргентине, там ещё активно поддерживаются. Однако немецкий язык сохранило лишь старшее поколение, кому за 60. Основная
масса наших тамошних земляков говорит на испанском языке. Русским они не владеют вообще, так как до выезда из России в их материнских колониях Поволжья он ещё не был в ходу.
Последствия Второй мировой войны негативным образом сказались и на поволжских немцах в Аргентине. Это, прежде всего, коснулось немецкого языка, который под давлением США был с 1948 года
изъят из системы образования сроком на 20 лет. Этого было достаточно, чтобы извести педагогические кадры и больше не возвращаться к этому вопросу. С тех пор испанский как государственный язык стал
главным языком общения немцев в Аргентине.
Удивительным образом, искусственная денационализация немцев Поволжья, вызвала внутреннее сопротивление диаспоры, которое привело в 1978 году, к столетию их переселения в Аргентину, к созданию
здесь общегосударственного объединения немцев Поволжья, которое успешно действует и сейчас. Оно не только широко поддерживается самими Alemanes del Volga, но и в большом почёте у властей страны. Тем
самым власти отдают дань уважения всему сообществу российских немцев, очень много сделавших для развития экономики страны, в особенности в сельском хозяйстве, строительстве и индустрии.
РОССИЙСКИЕ НЕМЦЫ КАНАДЫ
Первыми из российских немцев в Канаду переселились немцы-меннониты в 1874 – 1876гг. Канадские власти были весьма благосклонны к этой категории иммигрантов, поскольку среди них было много
состоятельных людей. Кроме того, об организованности и ответственности меннонитов к труду и семье, а также их законопослушности уже ходили легенды, что также способствовало их беспроблемному
обустройству в новой стране. Переселенцам за символическую сумму выделяли большие наделы земли, а также позволяли компактно поселяться.
В 1951 году в Канаде уже насчитывалось 125.938 немцев-меннонитов. Причём из них только 5,5 тысячи человек проживало в городах. Компактность проживания меннонитов в сельской местности, наряду
со строгими консервативными нравами, позволили им до настоящего времени сохранить немецкий язык, культуру и традиции.
В настоящее время в Канаде насчитывается от 1,2 до 2-х миллионов немцев. Это в основном потомки переселенцев из дореволюционной России. Часть из них – потомки немцев-беженцев из советской России в
период гражданской войны и коллективизации.
РОССИЙСКИЕ НЕМЦЫ США
Первые группы немцев из России прибыли в США в 1875 году и обосновались в Канзасе. Затем они стали осваивать Колорадо, Бисмарк и Небраска в Северной Дакоте. Пионерами здесь опять были
немцы-меннониты, преимущественно из Таврической губернии России. За ними последовали лютеране и католики, но не только из Таврии, но и Поволжья. Всего в США до 1913 года переселилось 138 тысяч
немцев из России. Затем последовала вторая волна немцев-беженцев из советской России в период бушевавшей там гражданской войны 1918-1922 гг. Была ещё и третья волна, в конце 20-х годов прошлого века,
вызванная массовым ограблением зажиточных крестьян в немецких поселениях, т.н. раскулачиванием.
Численность российских немцев в США перед Второй мировой войной оценивалась в 350 – 400 тысяч. Сегодня же количество их потомков превышает 5 миллионов. Об истории переселения немцев из
России в США много написано и задокументировано Американским историческим обществом немцев из России (AHSGR), действующим с 1968 года в штате Небраска. Столь же важным источником информации по
российским немцам является Gesellschaft für das russlanddeutsche Kulturerbe, действующее при госуниверситете города Фарго штата Северная Дакота под руководством профессора Михаэля Миллера. Миллер
недавно был в Берлине, встречался с руководством Оргкомитета по подготовке Первого всемирного культурно-делового форума российских немцев и горячо поддержал эту инициативу.
В тот же период, когда немцы из России переселялись в США, Канаду и Аргентину, шло ещё и переселение в Бразилию, а также в незначительном масштабе в Мексику, Парагвай и Уругвай. Надёжных
данных о численности наших соотечественников в этих странах нам пока не удалось собрать. Можно лишь предполагать, что в Бразилии количество потомков российских немцев должно быть сопоставимо с
их нынешней численностью в Аргентине, т.е. около 2-х миллионов. К такому выводу можно прийти, исходя из статистических данных по 1940 году, когда в Аргентине, Бразилии и Канаде проживало примерно
одинаковое количество российских немцев (по 200 тысяч). („Lexikon der Russlanddeutschen“, Berlin, 2000. Bildungsverein für Volkskunde in Deutschland. DIE LINDE e.V.).
В Мексике, Парагвае и Уругвае в 1940 году, по данным этого же источника, суммарно проживало около 40 тысяч российских немцев. Если ориентироваться на высокие темпы деторождаемости того времени,
которые у российских немцев везде были близки, то в трёх названных странах должно суммарно проживать до полумиллиона российских немцев.
Суммируя приведённые данные, можно сделать вывод, что по всему миру насчитывается порядка 16,5 млн. российских немцев или потомков немцев-колонистов Российской империи. Поэтому наша ранее
осторожно заявленная цифра «более 10 млн.» слишком скромна. Видимо, уместнее говорить о цифрах "более 15 млн.».
Вот таким большим человеческим потенциалом, идентифицирующим себя российскими немцами или их потомками, мы располагаем. В этой связи встаёт вопрос, возможно ли этих людей объединить вокруг
какой-то важной, созидательной идеи в их собственных интересах и во имя блага тех стран и народов, где они проживают?
Давайте вместе попытаемся сформулировать некую объединительную идею, которая на данном этапе могла бы сплотить российских немцев для свершения важных, богоугодных дел.
Тот факт, что из сотни тысяч крестьян и ремесленников, поселившихся в Российскую империю с 1764 года в течение столетия, в процессе автономного развития в её малозаселённых регионах к моменту
разрушения этой империи образовался новый народ, трудно оспаривать. Это было однозначно признано властями СССР и советской России. В правовом отношении это выразилось созданием немецкой автономной
области (1918), а затем и республики немцев Поволжья (1924). Тут, как говорится, из песни слов не выкинешь, даже несмотря на то, что сегодня этой республики не существует, а народ разметало по всему
земному шару.
Сегодня, когда будущее всех европейских народов, включая немецкий, оказалось под угрозой, с особой остротой встаёт вопрос их этнической консолидации и христианской солидарности. Этого не
обойти и российским немцам, как части немецкого народа и новой этнической группе в других странах их нынешнего проживания.
В канун развала СССР немцы там, неожиданно для всех, проявили очень высокую степень консолидации. Это выразилось в создании ими своего мощного общественного объединения «Видергебурт», вобравшего в
себя в течение 3 лет, с нуля более 130 тысяч членов. С «Видергебурт» тогда вынуждены были считаться власти СССР, России и самой Германии.
Что же было тогда объединяющей, консолидирующей силой российских (советских) немцев? В условиях тогдашней гласности и курса на новое, демократическое устройство жизни в СССР их там сплотило
осознание общей трагедии и опасение полностью потерять свою идентичность в молохе насильственной ассимиляции. А с другой стороны, сплочение вызвала и резко обозначившаяся возможность опять
собраться в собственной национальной нише (автономной республике или в Германии), где бы нас никто больше не мог ущемлять по этническому признаку. Когда же наш народ убедился в том, что Россия нам
стала мачехой, то он массово потянулся в Германию. Тогда свято верилось, что в немецком государстве мы будем иметь надёжное национальное будущее. Материальная сторона вопроса в этом
духов-но-спасительном порыве не была определяющей.
Итак, в той ситуации российских немцев сплотили в единое целое два фактора:
1. Общая трагическая судьба и страх перед, по сути, насильственной ассимиляцией,
2. Возможность вырваться из ассимиляционного котла с возвращением в свою этническую нишу – кому в республику на Волге, а кому на историческую родину.
При этом второй фактор воспринимался как мгновенный исторический шанс, что придало процессу сплочения всего репрессированного народа особую скорость.
А что мы сегодня имеем в Германии? По существу, то же самое, что и в СССР перед его развалом.
1. Страх перед многомиллионным нашествием чуждых азиатских, и особенно, африканских народов, которые могут в силу многократно превышающего темпа деторождения в считанные десятилетия стать
тотальным большинством в Германии и по всему ЕС. Это неминуемо разрушит весь уклад жизни и низведёт процветающую экономику Германии до уровня тех отсталых стран, из которых так называемые беженцы в
неё прибыли. Это по самому мягкому сценарию. Но более вероятно, что всё это приведёт к глобальному кровопролитию по всему ЕС.
2. Последний исторический и тоже очень быстротечный шанс спасти Германию, свой великий и многострадальный немецкий народ от этно-физического уничтожения.
Исходя из этого, сама собой возникает одна единственная общенациональная идея российских немцев, как проживающих в Германии, так и за её пределами. Она состоит в том, чтобы каждый из нас приложил
максимум усилий к спасению Германии как немецкого государства, чтобы эта задача стала главной, доминирующей для всех российских немцев Германии буквально с данного момента, если наш Форум это
поддержит. «За спасение Германии!» должно стать первым тостом при любом застолье и первой молитвой в церквях и общинах российских немцев. В этом может и должна состоять историческая миссия той части
немцев-колонистов, которая два с половиной века назад ушла в Рос-сийскую империю и содействовала ей стать действительно великим государством, а теперь вернулась, чтобы спасти свою историческую
родину, свой немецкий народ. Вероятно, именно такой 250-летний путь, а не 40 лет, как у Мои-сея, был предусмотрен для части немецкого народа, именуемого российскими немцами. А спасая немецкий
народ в Германии, российские немцы одновременно спасают и христианство в ней, да и по всему Евросоюзу.
Такая спасательно-созидательная миссии может на данном этапе объединить и сплотить более чем 4-миллионное сообщество российских немцев в Германии и более чем 15-миллионное по всему миру. Это может
наполнить нашу жизнь высоким смыслом и мотивировать к активной деятельности и борьбе за христианские идеалы. И вполне возможно, что российским немцам в Германии уже нужно переходить от тактики
выжидания и поддержки коренного народа, к авангардной тактике для его и своего спасения. Не надо больше ждать «подвигов» от местных немцев. Оккупационная политика денационализации и инплантирования
нетрадиционных пороков в Германии, похоже, уже сделали потомков гордого и смелого народа безвольным и безликим рабским населением. Ждать от него революционных изменений уже поздно. Коренных немцев
надо спасать! Эта миссия ложится на немцев-переселенцев, вернув-шихся на свою историческую родину, причем не только из СССР и постсоветских республик, но и из Польши, Чехии, Румынии…
Вступая в решительную борьбу за спасение немецкого народа, российские немцы должны заботиться и о сохранении своих этнических островков в России, Казахстане, Украине и Киргизии, а также в
Аргентине, Бразилии, Парагвае, Канаде и США. Это чрезвычайно важно для сохранения этнического фонда, который может быть востребован, если христианство в Европейском Союзе посредством
Глобального миграционного пакта ООН будет изведено. Но даже тогда у немецкого народа должны остаться шансы на новое возрождение.
Опыт Alemanes del Volga в Аргентине или немцев-меннонитов из России в Северной Дакоте расширяет привычные представления о границах этнической жизнестойкости. Из этого опыта, как, впрочем, и из
истории еврейского народа, следует, что потеря родного языка ещё не означает конец этноса. Этнос может сохранить свои родственные генетические основы и долгое время после потери языка, а затем
возродиться, что, в частности, происходит сейчас с еврейским народом.
Однако лучше не допускать ситуацию до необходимости возрождения. Нужно уже сейчас решительно направить все силы на спасение коренных народов Европы и их христианской цивилизации. И в этом процессе
роль российских немцев может оказаться весьма важной, если не ключевой. В этом и могла бы состоять их историческая миссия.
Вальдемар Гердт, депутат Бундестага Германии, председатель Фольксрата российских немцев Германии,
Генрих Гроут, зам. председателя Фольксрата российских немцев Германии.
Деятельность Российско-Германской Межправительственной комиссии
и актуальное положение российских немцев в России.
Постановлением Правительства РФ от 09июля 1992года № 475 одобрен Протокол о сотрудничестве между Правительством РФ и Правительством ФРГ с целью поэтапного восстановления республики немцев Поволжья
в областях традиционого проживания их предков на Волге и поручено его подписать руководителю федерального ведомства, ведаю-щему вопросами государственной национальной политики.
Упомянутый Протокол был подписан полномочными представителями России и Германии 10 июля 1992года. Данный Протокол подписан в целях исполнения Закона РСФСР от 26апреля 1991года «О реабилитации
репрессированных народов» и Указа Президента РФ «О неотложных мерах по реабилитации российских немцев» от 21февраля 1992-года, не ущемляя при этом интересов, проживающего в этом регионе населения.
Германская сторона весьма приветство-вала данное намерение.
Осуществление положений подписанного Протокола, а также согласование совместных проектов и мер по его исполнению, было возложено на Межправительственную российско-германскую комиссию, в которой с
Российской Стороны должны участвовать и представители российских немцев.
Содержанием Протокола также было предусмотрено, что Комиссия будет заседать по мере необходимости, но не реже чем два раза в год, поочередно в России и Германии, а Проекты, согласованные с целью
осуществления Протокола, и решения Комиссии будут фиксироваться в совместных протоколах, имеющих обязательный характер для обеих Сторон. Выделение соответствующих финансовых средств подлежит
утверждению парламентами сторон. С момента со-здания Комиссии прошло почти двадцать семь лет! Каковы результаты ее деятельности? Почувствовали - ли российс-кие немцы теплоту и заботу высоких
Сторон?
За указанный более чем четвертьвековой период Комиссия заседала 24 раза.
Было несколько перерывов в ее заседаниях: с 1998 по 2000; с 2001 по 2004; с 2005 по 2007. Российские чиновники оправдывали эти перерывы сложной экономической ситуацией и положением.
В такое объяснение сложно поверить российскому немцу, который хоть как-то интересуется проблемой реабилитации своего народа. Он ведь знает, что говорил Президент РФ Б. Ельцин в январе 1992 года,
находясь в Саратовской области. Глава государства тогда открыто заявил, что республики немцев там никогда не будет. И как надо было понимать российским немцам намерения высоких Сторон содержание
Протокола, подписанного через полгода после такого заявления главы государства? А каковы дальнейшие прогнозируемые действия федеральных чиновников в сложив-шейся ситуации?
Большая часть российских немцев определилась сразу. И как только им представилась возможность, они выехали в Германию. А российские чиновники де-факто лицемерно и лукаво подменили суть главной
целевой установки основного содержания Межправительственного Соглашения о поэтапном восстановлении государственности российских немцев на обычную рутинную проектную работу.
Германские чиновники, в этих условиях не захотели открыто перечить российским чиновникам и призывать их к корректному исполнению Протокола. Возможно, их устраивал такой вариант, в том числе еще и
потому, что германский бизнес, благодаря режиму благоприятствования (дружба Б. Ельцина и Г. Коля) получил для освоения огромный российский рынок.
В этих условиях полномочный представительный орган народа российских немцев, избранный на общенациональном съезде в 1991 году правильно оценил ситуацию и сделал соответствующее заявление о том,
что руководство России отказалось реабилитировать российских немцев, а чиновники обеих сторон обманывают народ. Это и стало той точкой не возврата, когда старшее поколение российских немцев,
непосредственно переживших депортацию, окончательно убедилось в том, что никакой перспективы у народа на сохранение в России не будет.
Именно в этот период (середина 90-х годов) зарегистрировано максимальное количество российских немцев, переехавших на постоянное жительство в Германию, что серьезно озадачило российских
чиновников. В итоге Россия потеряла сотни тысяч своих трудолюбивых и законопослушных граждан, от чего понесла и экономические потери.
Осознав это, российские чиновники предложили создать внетерриториальную Ассоциацию российских немцев вместо воссоздания республики в Поволжье. Но и этот вариант полномочное
представительство нашего народа, избранное на общенациональном съезде решительно отвергло.
Для того чтобы как-то затормозить поток выезжающих российских немцев и резко его сократить, российские чиновники решили разработать и принять государственную программу поддержки немецкого
населения в России. А германские чиновники, в свою очередь, приняли целый ряд административных мер, значительно усложняющих прием россий-ских немцев на жительство в Германию.
Но, оказалось, хотели как лучше, а получилось, как всегда. Государственные программы по российским немцам – их было две (на период 1997-2006годы и 2008-2012годы), в части создания
необходимых социально-экономических условий для сохранения и развития немецкого народа в России не достигли своих целей из-за крайне низкого их финансирования. С 2013года Россия уже не оказывает
государственной программно-целевой поддержки российским немцам, предварительно переадресовав эту тему в рамки общей государственной программы формирования единой российской нации. А это, несомненно,
вынужденная и неминуемая окончательная ассимиляция.
Германская сторона с начала 90-х годов и до настоящего времени оказывает программную финансовую поддержку немцам в России через свое Министерство внутренних дел в объеме, в значительно большем,
чем когда-либо из российского бюджета.
Тот факт, что Россия фактически отказалась реабилитировать народ российских немцев по ею же принятому Закону, а также отказала им в целевой государственной поддержке, сомнений не вызывает.
Наглядное подтверждение тому Указ Президента России от 31 января 2016 года. Этим правовым актом глава государства публично отказал российским немцам в воссоздании их государственности. Но тогда
почему германская сторона не поступает аналогичным образом и не дезавуирует подписанное Межправительственное Соглашение? Почему она так же не прекратит целевую финансовую поддержку российским немцам
в России? Для нашей общественности, настаивающей на должной, закон-ной реабилитации народа, этот вопрос носит принципиальный характер. Дело в том, что по действующему законода-тельству общественные
организации немцев в России, получая финансовую поддержку из Германии, заведомо подпа-дают под определение их статуса как иностранных агентов. При благоприятных российско-германских отношениях этот
факт не вызывает особых опасений. А что может последовать при их крайнем натяжении и в условиях взаимных межгосударственных санкций, характерных для нынешнего времени? Можно с уверенностью сказать,
что российских немцев в очередной раз используют в качестве разменной карты и подвергнут административному преследованию и дискриминации по национальному признаку с соответствующими
последствиями.
Тот факт, что Межправительственная Российско-Германская комиссия по вопросам российских немцев в одном из своих очередных итоговых Коммюнике прописала, что организации российских немцев,
получающие финансовую поддержку из Германии, не будут считаться иностранными агентами, имеет ничтожное значение в сравнении с Законом РФ 2012 года « Об иностранных агентах».
Известно, в сложные периоды в государстве всегда ищут и назначают виновных. Можно не сомневаться, российских немцев, когда это потребуется, непременно объявят иностранными агентами и представят
российскому обществу в виде «пятой колонны» с обвинениями во всех грехах, а государственная пропаганда сформирует из них образ коварного врага. Старшие поколения российских немцев и их наследники
неоднократно проходили такие испытания в истории своего народа.
Сегодня настала пора дать более широкую публичную оценку Межправительственной Российско-Германской деятельности в рамках ее обязательств по подписанному Протоколу и сделать необходимые выводы об
эффективности реализации их совместных проектов и дальнейшей целесообразности германской помощи нынешней Системе общественной самоорганизации российских немцев, которую навязали им чиновники обеих
Сторон вместо полномочного пред-ставительного органа народа и формализовали ее решением Межправительственной комиссии.
Каковы положительные результаты? Изначально, когда Комиссия приступила к работе и с германской стороны ее, в качестве Сопредседателя представлял Х. Ваффеншмидт, то у российских немцев появилась
некоторая надежда, что дело реабилитации народа может иметь перспективу. Приободрилась общественность, активизировались люди и в регионах. В немецкие национальные районы начала поступать
реальная помощь для строительства жилья и коммунальной инфраструктуры, чтобы эти районы стали привлекательными центрами возрождения языка, культуры и традиций российских немцев. Из Казахстана и из
Кыргызстана наши соплеменники стали переезжать в сибирские немецкие национальные районы в надежде на комфортное обустройство своей национальной жизни в новых условиях.
В России под руководством общественных организаций начали создаваться центры немецкой культуры, которые стали основными партнерами германского общества ГТЦ в реализации программы изучения
немецкого языка российскими немцами «Брайтенарбайт». В этих центрах оживилась общественная работа, началась реализация различных этно-культурных проектов, в которых принимали участие немцы
различных возрастов и поколений. В Поволжье, в интере-сах привлечения туда российских немцев, приступили к реализации государственной программы по созданию фермерских хозяйств на базе местных
агропромышленных предприятий и комплексов. Эта Программа предполагала и строительство национальных поселений в местах традиционного проживания немецкого населения до его депортации.
Однако большой пользы от таких начинаний российские немцы не получили. Немецкие национальные районы не стали действительными центрами возрождения народа, как это предполагалось чиновниками.
Длительному и бесперспек-тивному проживанию во временных контейнерных поселках большинство немцев-переселенцев из Казахстана и Кыр-гызстана предпочли переселение в Германию, а национальные районы, по
факту, стали своего рода перевалочной базой для переселенцев в Германию. В результате такого положения дел, численность немецкого населения в этих районах сегодня не доходит даже до 20%, а в начале
90-х годов она составляла около 60%. Таким образом, надежды российских чиновников на то, что такие районы могут стать действенной альтернативой воссозданию государственно-сти российских немцев не
оправдались. Да этого не могло произойти по многим условиям, о чем предупреждало в то время полномочное представительство нашего народа, избранное на общенациональных съездах в начале 90-х годов.
Во-первых, немецкие районы не конституированы. Во-вторых, в немецких районах, да и вообще в России, не создана элементарная немецкая культурно-образовательная инфраструктура, поддерживаемая
государством в системе общей культуры и образования РФ.
А данные обстоятельства, ни при каких других, даже благоприятных условиях, не позволят сохранить народ российских немцев в России.
Постепенно энтузиазм российских немцев, инициированный созданием Межправкомиссии, стал затухать. Никакой перспективы далее не просматривалось. Ни одна из государственных целевых программ по
поддержке российских немцев не достигла своих целевых показателей. Поток переселенцев в Германию хотя и сократился, но совсем не прекратился.
По результатам Всероссийской переписи численность немецкого населения в России за период с 2002 по 2010 год уменьшилась на 34% и стала составлять менее 400 тысяч человек. Ранее, в постсоветский
период статистика учитывала в статусе народов только те национальности, общая численность которых превышала 400 тысяч. Может, поэтому мы не можем найти объяснимые причины такой огромной
потери числа наших соплеменников? Может, простым математическим способом государственная статистика решила проблему реабилитации народа российских немцев? Нет народа, нет и необходимости в его
реабилитации.
… Исходя из нынешнего положения, а также, оценивая длительную деятельность Межправкомиссии, как не соответствующую основной цели Протокола 1992 года, дальнейшей необходимости в ее деятельности
нет.
Сегодня нельзя оставлять без пристального внимания наше общественное национальное движение. Оно многолико и многопрофильно, но его подавляющее большинство (за исключением нашего Международного
Союза) по факту отказалось от требований к руководству государством реабилитировать народ российских немцев в России взамен на финансовую поддержку его проектной деятельности.
… В настоящее время необходимо иметь в виду, что в условиях российской действительности резко сократилось поле деятельности общественных организаций. Гражданское сообщество необоснованно
зарегулировано, а различные общественные советы при федеральных органах власти используются, как показала практика, только в качестве статистов, одобряющих все то, что навязывается со стороны
чиновников.
В заключение своего доклада хочется обратиться к участникам Форума с просьбой обсудить вопрос о корректных названиях сообществ наших соплеменников, члены которых относят себя к
репрессированному народу российских немцев, но проживают в других странах и государствах. Например:» Межгосударственный Фольксрат репрессированного немецкого народа Восточной Европы» и т.д. В этом
вопросе нам необходимо найти общий знаменатель, чтобы в дальнейшем избежать нежелательных последствий в том числе и в межгосударственных Российско-Германских отношениях.
Благодарю за внимание!
Д-р В. Баумгертнер,
Президент Международного союза общественных объединений российских немцев.
за честь народа своего ты был и жизнь отдать готов…
Я знаю, ты был россиянином послушным,
я о тебе хочу сказать здесь пару слов…
Не для тебя, а о тебе, мой друг радушный…
…Народ мой, слушай…
Wir trauern um Lehrer
und Kulturträger Reinhold Zielke…
Am 27. April 2019 ist Reinhold Zielke (geboren am 24.11.1934), der bekannte russlanddeutsche Geschichts- und Kulturkundschafter, Gründer sowie langjähriger Betreuer des von ihm
ein-gerichteen "Scheunenmuseums", verstorben.
Die Trauerfeier fand am Freitag, den 3. Mai auf dem Friedhof Ravolzhau-sen, Friedhofstrasse, in Neuberg statt. Zahlreiche Verwandte und Freunde verabschiedeten sich von dem verdienten Landsmann.
Nach der einleiten-den Trauerrede des örtlichen Pfarrers hielt Richard Walz, der ehemalige Schulleiter, unter dessen Führung Reinhold Zielke von 1991 bis 1999 tätig gewesen ist, eine Ansprache zu
Ehren des verdienstvollen Mannes. Er hob vor allem das ehrenamtliche bürgerschaftliche Engagement des Verschie-denen hervor, dessen langjährigen beispielhaften Einsatz für die Erhaltung des
unschätzbaren russlanddeutschen Kulturerbes.
Die von Reinhold Zielke zusammengetragene Sammlung an Dokumenten bzw. Gegenständen aus Urzeiten der russlanddeutschen Zivilisation sei eine einmalige Leistung des menschlichen Verstandes und
Tatendrangs, unterstrich der Redner. Unsere Aufgabe sei es, das bereits aufgelöste „Scheunenmuseum“ unter ein ständiges sicheres Dach zu bringen. Einige Schritte seien in dieser Richtung bereits
unternommen worden. Die Realisierung dieses Anliegens sei eine wichtige Aufgabe des Kultusministeriums und zugleich ein würdiges Denkmal für den Verschiedenen…
…Mir ist der Name Zielke seit meiner Studentenzeit bekannt, als ich in der „Zentralzeitung für die sowjetdeutsche Bevölkerung ‚Neues Leben‘“, herausgegeben von der „Prawda“ in Moskau, auf die
Gedichte vom Lehrer Alexander Zielke aus Nowoskatowka (ursprünglich Schöntal), einem Nachbardorf meines Geburtsorts Shelannoje, gestoßen bin. Es waren (zu jener Sowjetzeit unentbehrliche)
eindrucksvolle patriotische Verse, aber vor allem lyrische Texte mit einer deutlichen Pointe seines hingebungsvollen Bekenntnisses zum Schönen, sei es seine Liebe zu den heimatlichen Fluren, zu den
Mitmenschen, der Kunst, seine innigsten Gefühle der Liebe der Frau und Mutter gegenüber…
Die Rede ist hier vom Vater Reinholds – dem Lehrer und Lyriker Alexander Ziel-ke. Das Schicksal wollte es, dass ich den Dichter einige Jahre später auch persönlich traf. Dies geschah im September
1975, da ich, als Redakteur der deutsch-sprachigen Sendungen im Gebietsrund-funk Omsk, ihn in seinem Wohnort Nowoskatowka besuchte.
Es war ein sehr interessantes und inhaltsreiches Treffen. Ich lernte damals auch seine Frau Regina, die Mutter von Reinhold, kennen, - eine sehr liebenswürdige und weise Frau, die mich mit dem
Hausherrn mittags mit einer schmackhaften Hühnernudelsuppe, die ich von meinem deutschen Zuhause aus kannte, und abends – auf den Weg - mit deutschen Kräpfeln und Kaffee aufs freundlichste bewirtete.
Zu jener Zeit war es für mich eine wahre Entdeckung, dass ich eine so reiche Biblio-thek im Privatbesitz von Alexander Zielke wahrnehmen durfte, ausgeschlossen die meines damaligen Lehrers an der
pädago-gischen Hochschule Omsk, Prof. Dr. Hugo Jedig…
Wir hatten damals mit dem Dichter mehrstündige spirituelle Unterredungen gehabt, fanden viele gemeinsame Anhaltspunkte in unserer Gesinnung. Später, als Chef des Deutschen Lektorats im Verlag
„Kasachstan“, setzte ich es durch, ein Poesie-bändchen von Alexander Zielke, der bekanntlich in Russland seßhaft war und deswegen keinen Anspruch auf eine Edition in der Kasachischen Republik hatte,
herauszugeben…
Reinhold Zielke, wie auch sein älterer Bruder, weltbekannter Genetiker, Akademiemitglied Dr. Reginald Zielke, aber auch Gerhard Zielke – sein jüngerer Bruder, oder auch andere Nachkommen von
Alexander Zielke, sind in die Fußstapfen des Vaters getreten. So oder anders betätigen sie sich auf dem Gebiet der Wissenschaft bzw. der Kultur.
…Reinhold Zielke hat sich - mit Unterstützung der Frau Amalie und anderer Familienmitglieder - der Sammlung und der Bewahrung der Raritäten des Kulturerbes der Russlanddeutschen gewidmet. Sein,
bereits erwähntes „Scheunenmuseum“ war zu einer wahren Fundgrube der Geschichte und Kultur seiner Landsleute geworden. Die Basis dafür bildete die erwähnte Bibliothek seines Vaters. Eben damit
startete Reinhold das Werk seines Lebens; bereits noch damals - in den 80-er Jahren des vori-gen Jahrhunderts – und zwar in seinem Heimatdorf Schöntal - Nowoskatowka, in Sibirien. 1990, als
Aussiedler in Deutschland angekommen und sich im hessischen Nidda häuslich niedergelassen, begann Reinhold seine Tätigkeit als Lehrer in einer Grundschule, indem er sich gleichzeitig intensiv mit der
Vervollständigung seines Archivs befasste. Zahlreiche Bekanntschaften mit Kulturzuständigen Archiv-Mitarbeitern sowie interessierten Landsleuten halfen ihm tatrkräftig dabei, ein einmaliges
kultur-geschichtliches Museum einzurichten.
…Gefühlsdurchweicht waren am Grab von Reinhold Zielke die Traueräußerungen seiner Enkelin, Regina Stober. Man merkte, dass ihr junges Herz schwere Verlustgefühle durchwallten und tiefe
Anteilsnahme am Leid der Familie empfand.
An diesen traurigen Tagen kann ich wohl im Namen von Freunden, Kollegen und Bekannten des Verschiedenen betonen, dass sein Leben und Werk hoffnungsverheißend in seinen Nachfahren, den Kindern und
Enkelkindern, ja, in unseren, den diesseits Weilenden, edlen Taten weiterleben werden.
Ehre seinem Andenken. Wir werden die Erinnerung an Reinhold Zielke im Herzen bewahren.
Ruhe sanft.
Im Namen der Redaktion "DipKurier"/"Russlanddeutsche Algemeine"
Konstantin Woldemar Dr. Ehrlich. Bilder von Nina Paulsen.
Уважаемый Константин, что значит возраст наш похож, и чувства в день рождения своего я те же ощущаю, а выразить в стихах, увы. А так хотелось. Спасибо.
Немного с опозданием, но, как здесь говорится, "вдогонку", хочу поздравить Вас с днем рождения. Желаю здоровья, много радостей и удач, вдохновения, творческих успехов и находок. Пусть все
будет хорошо и пусть радует каждый день.
И, конечно, огромное спасибо за страницу "Желанная встреча - Желанное". Я радуюсь каждой встрече на ней.
А это - как маленький подарок из нашего общего прошлого:
Впереди навсегда -
Только радость и счастье.
Пелось в песне об этом,
Слагались стихи.
Мы пройдем, одолеем
Любое ненастье,
Много силы у власти,
Цели все - велики.
Как-то очень наивно,
Доверчиво очень
Принимали мы жизнь,
Это было давно...
Не оттуда ль она -
Так навечно, так прочно -
Эта вера в людей,
Вера в жизнь и в добро?
Желаю - пусть ждут Вас впереди только радость и счастье.
"Очень тронула судьба этого удивительного человека - аристократа, патриота, потомка великих Рюриковичей, внесших огромный вклад в становление Государства Российского! Благодарю автора и
редакцию за эту публикацию. Подумалось, сколько же еще белых пятен в нашей истории. А вклад российских немцев в экономику, культуру, государственное строительство Российской Империи - вообще,
все еще обходится историками стороной.
Предстоит еще большая работа, чтобы, наконец, создать истинно-объективную историю нашего государства..."
В. Горн, Германия.
* * *
"Mein Tag war heute nicht umsonst. Danke, unglaublich! - Eine Tragödie! Ehre dem hehren Andenken des großen Barons - Eduard von Falz-Fein."
Galina Turovinina, Russland.
* * *
"Interessanterweise habe ich letzte Woche darüber nachgedacht, ob Herr Falz-Fein noch lebt... Im WDR 5 Radio lief ein Beitrag über Lichtenstein - und dieser veranlasste mich zum Gedanken an ihn...
Toller Mensch! Und, Konstantin, absolut spitzenmäßige Beschreibung Eurer Freundschaft! Danke sehr!"
Antonina Domke, Soest, Deutschland.
* * *
"Благодарю К. Эрлиха за очень актуальную публикацию. Правда, неимоверно жаль, что она случилась по такому трагическому случаю... Согласен: Печаль неимоверная, беда вселенская…"
Б. Штейнбрух, Германия.
* * *
"Schönen Dank für die Publikation, Herr Konstantin Ehrlich. Ehre dem Andenken des großen Menschen und des großen Menschenschlags!"
Siegfried Schlotthauer, Deutschland.
* * *
Ирене Крекер
"Русский" островок в Лихтенштейне
Уважаемая редакция, благодарю вас за рассказ о великом человеке, нашем соотечественнике, бароне Эдуарде Александровиче фон Фальц-Фейне. Сейчас, когда его не стало, cожалею до боли в душе,
что мне слишком поздно встретилось это имя.
Летом 2018 года во время автобусного тура, конечным пунктом которого было посещение города Вадуц, столицы Княжества Лихтенштейн, у меня могла бы состояться и личная встреча с этим незаурядным
человеком, – думаю я теперь. – Но, видимо, тогда ещё не пришло время... Пользуясь случаем, хотелось бы поделиться своими мыслями с читателем...
Барон Эдуард Александрович фон Фальц-Фейн – известный спортсмен, талантливый журналист, успешный бизнесмен, страстный коллекционер антиквариата, меценат, общественный деятель. Век этого
уникального человека измеряется не просто временем, а неповторимостью его мыслей и деяний, которые он совершал годами и десятилетиями. Барон Лихтенштейна, в прошлом российский подданный, наследный
дворянин, прожил 106 лет, испытывая в каждом дне удовлетворение и вкус к жизни. У него был свой особый вектор, который вёл его по жизни, наполненной реальными планами и конструктивными решениями.
Догорела его свеча жизни, но свет от неё останется навсегда в памяти потомков.
Из рассказа Галины Горн, управляющей турбюро, моей землячки по Сибири и земле Баден-Вюртемберг, где мы обе проживаем, узнаю, что барон в течение многих лет спускался к русскоязычным туристам
в город со своей виллы Аскания Нова, расположенной на горе, недалеко от дворца князя Лихтенштейна Иосифа-Франца II. В пожилом возрасте Эдуард Александрович Фальц-Фейн выходил к туристам уже реже,
позже была возможность поговорить с ним из его сувенирного магазина только по телефону, – но всегда он был рад каждому привету из России. Его вилла возвышается на склоне горы, поросшей лесом,
недалеко от княжеского древнего замка, который находится на самой крутизне горы. Виллы и дома жителей Вадуца и их виноградники располагаются уровень за уровнем ниже, постепенно спускаясь к главной
улице Лихтенштейна.
Несколько лет назад барон Фальц-Фейн продал свой сувенирный магазин на центральной улице Вадуца. Об этом мы узнали от продавца этого магазина, говорившего с нами по-русски. В нём и сегодня можно
приобрести различные сувениры и книгу Надежды Данилевич «Барон Фальц-Фейн. Жизнь русского аристократа», изданную в 2000-ом году.
Напомню читателю, что Эдуард Александрович фон Фальц-Фейн родился 14 сентября 1912-го года в деревне Гавриловка Херсонской губернии Российской империи. В пятилетнем возрасте, в 1918-ом году, он
был вынужден эмигрировать с родителями за границу. По происхождению Эдуард Александрович – полунемец-полурусский. В его роду скрестились две знаменитые ветви – немцев Фальц-Фейнов и русских адмиралов
Епанчиных.
Первая ветвь – родственные корни по линии отца – ведёт в немецкую землю Вюртемберг, где я сейчас проживаю, оттуда в Таврическую губернию, куда переселились и мои, и барона предки после указа
Екатерины Второй oт 22 июля 1763-го года. Получается, что предки барона – переселенцы из Вюртемберга, а сам барон - мой соотечественник по историческим корням.
Дедушка барона Фальц-Фейна был владельцем многочисленных сельскохозяйственных угодий. «Их семейный клан, – пишет в своей книге Надежда Данилевич, – имел два десятка имений, ставших под их
управлением процветающими хозяйствами: Элизабетфельд – под Мелитополем, Преображенка – на берегу Чёрного моря, Аскания Нова – в центре Херсонской области, а по соседству – Дорнбург и Успенки,
Фальц-Фейново – на золотых песках Днепра, на Крымском полуострове их поместья – Чирик и Денкельчик, Налибоки – в Беловежской пуще, Любча – на Немане. Не говоря уже о тех, что поменьше – Николаевка,
Ивановка, Михайловка, Максимовка, Александровка, Черноморье, Весёлое, Дофино, Даровка. А кроме этого были у них дома на центральных улицах Москвы, Херсона, Симферополя и Одессы, а также за границей –
в Германии, Австрии, во Франции и даже в Южной Африке были у них земли».
Дядя барона Эдуарда Александровича, Фридрих Фальц-Фейн, преобразовал имение Аскания Нова в огромнейший Заповедник по охране природы. 52 вида животных и 208 различных видов птиц содержались там еще
до Первой мировой войны. В конце 19-го века дядя барона организовывал многочисленные экспедиции в пустыню Гоби. В Аскания-Нова также проводились научные наблюдения и скрещивание нескольких видов
животных. В 1890-ом году Фридрих Фальц-Фейн создал там Музей естествознания.
Известно, что в апреле 1914-го года русский царь Николай II, возвращаясь из Крыма, нарушил дворцовый этикет и посетил имение Аскания Нова. По словам матери, он даже держал на руках маленького
Эдуарда. Их семья находилась в то время в гостях у дяди. Эпизод посещения Николаем II заповедника Аскания Нова документально зафиксирован в дневнике царя, а в письме к матери императрице Марии
Фёдоровне от 8 мая 1914 года царь пишет: «Удивительное впечатление, точно картина из Библии, как будто звери вышли из Ноева Ковчега». В благодарность за заслуги перед Отечеством и вклад в
хозяйственное строительство Государства Российского Его Величество пожаловал Фридриху Фальц-Фейну дворянский титул, который передавался по наследству.
Светлана Данилевич вспоминает слова Эдуарда Александровича: «Мои предки были немецкие колонисты. С дырками в карманах они пришли по зову Екатерины II обживать только что завоёванные Потёмкиным
южные степи. И своим трудом они превратили безводную пустыню в цветущий сад». Исторические корни барона по материнской линии ведут к заменитому роду Рюриковичей, - как я уже упоминала, - в
семейство генералов Епанчиных. «Я единственный из фамилии, которая имела три адмирала. Один был начальник Кронштадта, другой был начальник Таллинна, а третий был директором морского корпуса в
Петербурге», - воспроизводит автор книги вооспоминания барона.
Большое влияние на становление барона как личности оказал его дед – генерал Николай Алексеевич Епанчин, директор Пажеского Корпуса Его Императорского Величества. Он известен мемуарами «На службе
трёх императоров» (Александра Второго, Александра Третьего и Николая Второго), которые были позже опубликованы Эдуардом Александровичем Фальц-Фейном. «Мой дедушка генерал Епанчин, директор Пажеского
корпуса, – вспоминал барон, – учил меня русской культуре, русской истории, русскому языку. Я, благодаря моему дедушке, за границей научился быть таким же русским, как я всегда был и моя семья была».
Дед и бабушка барона похоронены в Ницце. Мать барона, Вера Николаевна Фальц-Фейн, урождённая Епанчина, за семь лет до смерти начала писать мемуары. Небольшая их часть опубликована в журнале «Наше
наследие» в 1998-ом году.
Из жизни ушел большой и славный человек. Истинный патриот Российского Отечества.
Барон Эдуард Олег Александрович фон Фальц-Фейн. 2000-е годы. Фото: архив.
Константин Эрлих
Печаль неимоверная,
беда вселенская…
Ушел из жизни барон Эдуард фон Фальц-Фейн…
Ушел соотчич, ратник, старший брат,
коллега, комбатант - российский немец…
Мир должен содрогнуться и во фронт смиренно встать,
и преклонить пред памятью твоей колени… - К.Э.
Барон Эдуард Олег Александрович фон Фальц-Фейн (14.09.1912-17.11.2018 гг.) был гражданином Лихтенштейна, маленького немецкоязычного княжества в центре Европы… Его биография, родословная его
выдающихся предков, рода Фальц-Фейнов, теснейшим образом свя-зана с исторической родиной - Россией. Эдуард Александрович был сыном Александра и племянником Фридриха фон Фальц-Фейнов. А мать его
звалась Верой Епанчиной, происходившей из старого дворянского рода, давшего России трех адмиралов Военно-морского флота, являвшаяся потомком славных Рюриковичей.
Я имел честь быть с ним знаком лично, несколько раз перезванивался с ним в Вадуце, где барон прожил без малого восемь десятков лет, поздравлял его со славными юбилеями…
…Конечно же, память как-то тотчас переносит меня в Баварский городок Хоф, где-то в горы Верхней Франконии…
А занесло меня туда на волне случая, по пути из Чехии. Я сделал остановку, чтобы перекусить и передохнуть от довольно изнурительного путешествия. Уже при въезде в этот живописный уголок
восточной Баварии мое внимание привлек экзотический, фахверковой конструкции гостиный двор, где я, недолго думая, и решил остановиться. Оскоромившись несколькими глотками местного зеленоватого
„Рислинга“, я осторожно обратился к аккурат подошедшим на пару галушкам, поданным на стол в комбинации c запаренной квашеной капустой, жирным свиным мясом и отдель-но приготовленным картофельным
пюре. Ну, конечно же, наши „Hefeklöß mit Sauerkraut un Schweinefleisch mit Brei un Praschje“, - вспомнил я сразу же традиционное немецкое блюдо из моего сибирского детства. Кстати, никогда не
за-думывался в том далёком прошлом о значении добавления к названию блюда –слова „Praschje“. Лишь многие годы позже, когда филологическая наука стала для меня профессией, я вывел формулу: Praschje –
это диалектная форма от Prahlen (русс. хвастовство) на немецком литературном с прибавлением уменьшительного суффикса –chen, пере-дающегося в гессенском диалекте в форме –je. Итак, получается, что,
прибавляя к названию блюда это слово, повар или официант подчеркивает, что блюдо является такого качества, что им можно похвастать…
Без сомнения, обед пришелся мне по вкусу и я по рекомендации учтиво-любезной официантки подался к вблизи расположенной беседке под лирическим названием „Biergarten“1, чтобы выпить кружку пива и
выкурить трубку. Из собравшейся в этом „пивном саду“, вокруг толстобрюхой бочки туристической группы я услышал специфическую немецкую речь, что-то похожее на швейцарско-аллеманское Swiss-Deutsch, и
обращение мужчин - одного к другому - с почтительным: „Herr Baron“. Меня разобрала профессиональная любознательность: кто ж тут у нас барон? Я приблизился к собравшимся и уважительно-извинительно
представился: „Ehrlich, Doktor Ehrlich, Journalist…“ (Поясню читателю, что здесь, в Европе, принято представляться с титулами, если таковые имеются, которые, кстати, фик-сируются и в удостоверении
личности…) Несколько человек охотно ответили на мой вызов. Имена их мне, естественно, ничего не говорили, и я их сейчас и не вспомню, но имя одного из них не могло остаться мною неотмеченным: „Baron
Eduard von Falz-Fein“.
Стрелой меня прошила мысль: не может быть! Я окинул моего случайного знакомого пристальным взглядом, остановился на его интеллигентном лице, спортивном голубом костюме и альпийской шляпе с цветным
пером.
– Herr Baron - „Ascania Nova“?! – отреагировал я молниеносно.
- Да, собственной персоной, - услышал я через короткую паузу осторожно-удивленное подтверждение моему предположению - в ответ. За чем последовало любопытство уже и со стороны моего
собеседника:
- Woher kommt die Vermutung? (Откуда эта догадка?)
- War doch nicht schwer zu erraten, Herr Baron (Было же не сложно догадаться, г-н барон), - отреагировал я с соответствующим почтительным тоном в голосе.
* * *
Усадьба Фальц-Фейнов в Аскании-Нова. Фото: архив.
…Мы допили пиво. Барон дал сигнал официанту, который через несколько минут повторил нам заказ. А я тем временем незаметно „оценивал“ своего
собеседника: стройность, осанка, вся манера держаться выдавали в нём аристократическое начало. Я обратил внимание, что он, много старше меня, был со мной не только одного роста, но и схож прической –
в стиле ретро, свободного художника.
- Откуда интурист? - поинтересовался он.
- Из Новороссии – через Прагу на Гамбург, - ответил я без каких-либо обиняков.
- Я так и подумал, - преисполненный радостью, молвил собеседник. – А конкретнее - откуда?
- В общем-то, из Сибири, Herr Baron.
- Немец – русский немец?
- Российский, - внеёс я существенную поправку.
- Да, конечно! Земляк – соотечественник. …Никогда не был в Сибири. Повезло. О нет, теперь уж и Сибирь - не та, как в ваши ссыльные времена…
- Конечно. И многим она стала второй родиной, а то и первой уже, - добавил я.
- Здорово! Какая встреча…
- А для меня уж - какова она! Да это чудо! – возглаcил я патетическую фразу.
Мы уединились в сторонке от остальных и проговорили, наверное, около часа…
…Династия Фальц-Фейнов вошла в историю России примером патриотизма, верой и правдой служа своей новой родине. Александр II лично посещал имение Фридриха Фейна в Преображенке (ныне Чаплинский район
Херсонской области), чтобы поблагодарить его за поддержку русской армии провиантом, фуражом и конными немецкими (с амортизационным приспособлением) подводами для транспортировки раненых в устроенные
им же лазареты, вручив ему па-мятный перстень с двуглавым орлом, обрамлённого черными бриллиантами. Несколькими днями позже царь подпи-сал рескрипт об удовлетворении просьбы Фридриха Фейна о
соединении двух фамилий основателей рода в одну: Фальц-Фейн, а также о возведении его в сан почётных граждан империи.
Второе знаменательное событие для Фальц-Фейнов случилось 29 апреля 1914 г., когда император Николай II посетил заповедник, остановивший в усадьбе Фридриха Эдуардовича. Визит был не случайным. Ещё
на Всероссийской торговой ярмарке 1901 г. царь обратил внимание на природоохранные и натуралистские инициативы ученого-агронома, которые и позже то и дело попадали в его поле зрения. Как-то вначале
20-го столетия он инициировал передачу в заповедник Аскания-Нова двух зубров из Беловежской пущи. Успехи российского учёного получили большой резонанс и в мире: на выставке в Париже заповедник
„Аскания Нова“ был отмечен высшей наградой. Известен был также факт, что императорская кавалерия закупает лошадей как раз у этого помещика. Именно поэтому царь и решил посетить имение Фальц-Фейна.
Ну, а результатом этого визита стало дарование императором Фальц-Фейнам потомственного дворянского титула за заслуги перед Отечеством.
Этот случай примечателен ещё и тем, что Николай II впервые нарушил учреждённый придворный этикет, предписывавший коронованной особе не останавливаться у частных лиц, и последовал приглашению
немецкого помещика… «Меня встретили сам хозяин, его сестра, брат, их малые дети, — писал император своей матери, Марии Фёдоровне (Мария София Фредерика Дагмар, принцесса Датская, вдова Александра
III, царица в 1881-1894 гг.) - Они совсем россияне и простые в общении люди. Мне предложили чай в саду. Вокруг стола разгуливали цапли, утки, журавли смотрели на нас, подходили и толкали
клювами, выпрашивая хлеб. В степи под открытым небом живут разные олени, страусы. Удивительное впечатление, точно картина из Библии, как будто звери вышли из Ноева ковчега»…
Софья Богдановна Фальц-Фейн. Конец прошлого века. Фото: архив.
…Стоял яркий солнечный день. С панорамы гостиного двора открывался живописный пейзаж поросшего густым хвойным лесом предгорья. А на гребнях видневшихся горных вершин внимательный глаз мог
обнаружить фрагменты сред-невековых замковых развалин…
- Имею информацию, г-н барон, что Вы…
- Называйте меня Эдуард Александрович, пожалуйста, - вежливо перебил меня мой собеседник.
- Да, Эдуард Олег Александер…
- Именно! Так у меня в паспорте записано…
- Что Вы и русского царя помните?!
- Да, я помню это событие. Возможно, и внушил себе, что помню. Мне и во снах снился этот эпизод неоднократно: Его Императорское Величество качал меня даже на коленях. А песенку, очень
известную детскую песенку, что царь при этом напевал, я наизусть знаю:
Tross, tross, trillchen,
Der Junge hat ein Füllchen.
Das Füllchen will nicht laufen,
Der Junge will‘s verkaufen,
Das Füllchen läuft im Trab
Und wirft den Jungen ab…
- Да, это известная песня, я её тоже с детства помню, только в чуть другой вариации.
- Я её от бабушки ещё слышал, Софьи Богдановны…
Барон задумался…
Я догадывался, над чем. Бабушка Эдуарда Александровича, София Богдановна Фальц-Фейн, вошла в историю Новороссии как мецкнат и патриот. Кроме многочисленных благотворительных инициатив, она
выстроила больницу, театр, незамерзающий город-порт Хорлы, недалеко от Перекопа, через который шло круглогодичное сообщение с миром. Его экономическое значение для юга России трудно переоценить.
София Богдановна была талантливой, мужественной женщиной, жизнь которой - один великий перманентный подвиг.
…Большевистский переворот в Петрограде усугубил царивший в стране хаос, привел к братоубийственной гражданской войне. На историческую сцену вышли протиборствующие силы красных и белых… Вся страна
погрузилась в кромешный ад. Его пламя охватило и Новороссию, дошло до Аскании-Нова… Усадьба Фальц-Фейнов, хозяйственные постройки и подсобные помещения были разграблены и сожжены. Хозяевам, чтобы
спастись самим и спасти детей, пришлось бежать за границу. Престарелая Софья Богдановна, пребывала в большом моральном напряжении и была не в силах оставить на произвол судьбы дело своих предков,
которое она собственным напряжённым трудом значительно преумножила, была арестована красными и в 1919 г., в возрасте 84 лет, расстреляна.
Похороны Софьи Богдановны Фальц-Фейн. Июнь, 1919 г. Фото: архив.
* * *
Наш разговор с г-ном бароном пришлось закончить, как говорится, на полуслове: будучи прерванными одним из руководителей швейцарской туристической группы, к которой в качестве сопровождающего, как
я понял, относился и мой собеседник, объявившим сигнал к отъезду.
Мы допили свое пиво за встречу, за здоровье, за новую Россию… Эдуард Александрович вынул из кармана куртки сувенирную ручку и, протянув ее мне, молвил тепло: на память… Я зафиксировал надпись на
ней: „Askania Nova. Vaduz. Baron Eduard von Falz-Fein“. Я сердечно поблагодарил его за сувенир и мы обменялись рукопожатиями.
- Ах да, как будешь в наших краях, молвил барон, достав из портмоне визитку и протянув ее мне, - так ты уж заезжай… (Могу пред вами, дорогие читатели, поклясться, что я сдержал своё слово, я
заезжал как-то - проездом из Цюриха, но по своей российской немецкой безалаберности, заранее не предупредил и не застал барона дома).
Автобус тронулся и я еще долго смотрел ему вослед, увозившему Эдуарда Александровича в его альпийские пенаты…
…Прошли годы, из печати я узнал, что моему давно знакомому, случайно встреченному барону исполнилось 100 лет… Я позвонил, поздравил. Он меня помнил: „А да, попутчик мой, российский немец! Сердечно
поблагодарил. И передал привет всем моим „русским“ знакомым. Сказал, что помнит свой родной очаг, откуда его корни проросли…
В одном из телефонных разговоров, на спонтанный, любопытственный вопрос Эдуарда Александровича: „Was kann ich für Sie tun?“ („Что я мог бы для тебя сделать?“), я как-то, недолго думая (вспоминаю,
что эта мысль давно мне не давала покоя), выпалил сокровенное примерно следующими словами: «Господин барон, Вы встречались с президентом России, принимали заслуженные награды из его рук, он обещал
посетить Вас в Аскании Нова, Вашей резиденции в Вадуце. Не сочли бы Вы возможным, когда у Вас состоится встреча с Владимиром Путиным, замолвить слово о восстановлении российской немецкой
государственности в России?“ Ответ не заставил себя долго ждать: «Конечно! Несомненно!“, - была мгновенная реакция Эдуарда Александровича. Мне даже показалось, что он ожидал от меня подобного
вопроса. - Мне импонирует твоя преданность делу и духу наших предков, - добавил он, - жму твою руку.
…И вот это трагическое известие от национальной полиции Княжества Лихтенштейн: „ Около девяти часов утра в отдельно стоящем доме на Фюрст-Франсе-Йозеф-Штрассе в Вадуце (вилла „Аскания Нова“ барона
фон Вальц Фейна – К.Э.) было замечено сильной задымление. Прибывшие пожарники быстро ликвидировали источник огня и обнаружили погибшего человека. Им оказался гражданин Лихтенштейна, барон Эдуард Олег
фон Фальц-Фейн.“
.
Наездник - Эдди с начальником охраны в Аскании-Нова, 1916 г. Фото: архив.
Несчастье случилось 17 ноября 2018 г. в результате дефекта электро-прибора.
Ушел собрат - российский немец,
Великий патриот и патриарх!
Ты жизнь любил и славил время,
ваял в минуте каждой свой азарт! – К.Э.
Не успел барон, получается, выполнить свое обещание, данное мне, или?.. Это мог бы быть вопрос к президенту России…
…Он ушел. На 107 году своей насыщенной, самопожертвенной жизни. Не стало великого человека: патриарха российской эмиграции, выдающегося общественного деятеля, много сил отдавшего восстановлению
партнерских отношений между Востоком и Западом, щедрого мецената, патриота.
Во время одной из поездок „домой“, в Асканию-Нова Эдуард фон Фальц-Фейн был спрошен асканийцами о возможности спонсировать строительство массивного девятикупольного православного собора.
„Я был немного обескуражен, - поделился барон со мной в одном из телефонных разговоров. „Проблема состояла не в объёме необходимых вложе-ний, нет... Строительство православного храма должно было
осуществиться на месте развалин немецкой лютеранской кирхи, воздвигнутой для местного населения моей бабушкой, Софьей Богдановной. …Но я подавил в себе этот, мгновенно встрепенувшийся во мне, всполох
душевного негодования. Не будет ли это кощунством по отношению к изгнанным отсюда российским немцам, павших жертвой диктатуры зла и репрессивных деяний. Я взял себя в руки. Я согласился. Подумав,
пусть он будет вечным напоминанием о том, что потеряла Россия из сути своей, из своего варяжско-роского начала…“
И вот стоит он – гордый девятикупольный храм, как символ торжества православия, освященный в честь иконы Пресвятой Богородицы «Спорительницы хлебов». Один из приделов его освящен в честь
царя-мученика Николая II, в апреле 1914 года пребывавшего на этой земле, в стоявшей на этом месте немецкой лютеранской церкви, а другой придел — в честь святого Олега Брянского, покровителя раба
Божьего Олега - барона Эдуарда Олега Александровича фон Фальц-Фейна, который удостоился чести быть взятым на руки Его Императорским Высочеством и являющимся одним из главных спонсоров этого
храма.
Закончился земной путь барона. Кто же унаследует главное достояние его жизни: неизменный патриотизм, любовь к родине, к её людям?! Прямыми наследниками Эдуарда Александровича являются его дочь
Людмила, в замужестве баронесса Веркаде фон Фальц-Фейн, и внучка Казимира, проживающие в Монако. Ближайшими родственниками числятся среднего возраста племянник и его 12-летний сын, граждане
Лихтенштейна…
Барона Эдуарда Олега Александровича фон Фальц-Фейна похоронили в семейном захоронении на русском кладбище «Кокад» в г. Ницце...
Ruhe sanft… Спи спокойно… В памяти благодарных потомков ты останешься на вековечные времена.
2. Манифест императрицы Екатерины II „О дозволении всем иностранцам, въезжающим в Россию, селиться в разных губерниях по их выбору, их правах и льготах“, 1763 г., июля 22.
(См. также очерк в последнем номере газеты „Новые Земляки“ за ноябрь 2018.)
Элизабет Кульман − поэтесса, гений которой ослепляющим лучом взметнулся к небу и, подобно комете Галлея, пронесся над горизонтом, рассыпавшись гроздьями разноцветных искр, оставив за собою след на
своде искренней и чувс-твенной поэзии, чтобы вновь и вновь возвращаться к нам на Землю благодар-ной памятью в воспоминаниях потомков.
Она прожила всего семнадцать лет… Я обратил на нее внимание почти совсем случайно, изучая культурное наследие российских немцев при работе с известным российским немецким литературоведом
В.Эккертом и литератором Э. Кончаком над первым томом трехтомной «Антологии советской (российской) немецкой литературы», первого в послевоенное время такого рода систематизированного издания,
увидевшего свет на немецком языке под моей редакцией (под псевдонимом К. Эрленбах) в издательстве «Казахстан».
В названной антологии Элизабет Кульман, к великому сожалению, лишь упомянута в предисловии краткой биографи-ческой справкой. И, конечно же, не потому что мы ее недооценивали, а потому, что наша
публикация хронологически ограничивалась лишь рамками «советской» немецкой литературы, т.е. временем, начиная с 1917 г. Элизабет Кульман родилась в Санкт-Петербурге 5 июля 1808 г. и там же умерла 19
ноября (1 декабря) 1825 г. от внезапно развергшейся чахотки.
Род Кульманов, происходящий из эльзасских немцев, обосновался в России в конце 17 в. В мужском составе почти все они были потомственныыми офицерами и являли пример мужества и героизма на полях
сражений, - яркое подтверждение тому, как самоотверженно и преданно российские немцы на протяжение многих веков подпирали могучим „варяжско-роским“ плечом основы российской государственности. Её
отец, был уже родом из остзейских немцев, он поступил на русскую военную службу еще во времена Екатерины Великой… Был участником походов П. А. Румянцева-Задунайского и А. В. Суворова „и сделался
известным по своей храбрости и приверженности российскому престолу. Дослужив в кирасирах до капитанского чина, он, за ранами, вышел в отставку и перешел в гражданскую службу, где окончил свое поприще
в чине коллежского советника, - замечает Карл-Фридрих фон Гросгейнрих (1783-1860), домашний учитель и наставник Элизабет Кульман. - У него было семь сыновей и две дочери. Хотя отец и мать
протестанты, они воспитывали всех своих детей в греческой (читай: православной – К.Э.) религии, к которой они перешли оба за несколько лет перед своею смертию. Семь их сыновей сражались под
победоносными знаменами императора Александра. Три старшие, майоры и кавалеры, умерли от своих ран; четвертый и пятый, из коих последний, был в сорока двух сражениях и всегда в аванпостах, умерли от
недугов, в кои впали они в продолжение кампании 1812 года и в последующие; шестой, едва вышедший из Первого кадетского корпуса, лишился жизни в Лейпцигском сражении. Седьмой, лишась руки от,..
перешел в гражданскую службу…“ (Архив АН СССР. ЛО. Ф. 8. Оп. 1. 1832. Ед. хр. 37. Л. 329—330, об. (Перевод с французского В. И. Рябошапко). Мать будущей поэтессы звалась Марией Кульман, урож-денной
Розенберг.
Уже с самого раннего детства Элиза проявляла чрезвычайные способности в различных областях духовной культуры. С семи лет начала писать стихи, со временем овладела четырнадцатью языками, в том
числе русским, немецким, французским, итальянским – в совершенстве. Её поэтические творения отличались простотой (относительной – с сегодняшней точки зрения, смею заверить) и глубокой
философичностью. Ее поэтика духовно насыщена, патриотична и в то же время в своем плавном слоге элегично-лирична, проникновенно нежна. Произведения Элизабет Кульман издавались на немецком, русском и
итальянском языках.
Немецкий классик, гигант общественно-философской мысли Иоганн Вольфганг фон Гёте отзывался о юном даровании следующими строками: „Ich prophezeie ihr mit der Zeit einen Ehrenplatz in der Literatur“
(Я предрекаю ей со временем почетное место в литературе). Большое впечатление на Гете произвело стихотворение юной поэтессы «Молния» (здесь в переводе с немецкого оригинала):
Элизабет Кульман. Рисунок современника.
«Со мною кто сравнится?»
— Я! — Дуб сказал могучий,
Взмахнув вершиной гордой.
Из облаков зловещих
Летучею змеею
Вдруг молния блеснула
И крепкий дуб сломила,
Как бы дитя, играя,
Цветка согнуло стебель.
«Со мною кто сравнится?»
— Я! — прозвучала Башня,
Чье золотое темя
Отвсюду гордо блещет,
Когда не покрывают
Его, как флером, тучи.
Но небеса разверзлись
Для молнии гремучей.
Летит драконом страшным
С зияющею пастью;
Мгновенье — и не стало
Главы у гордой башни;
Лишь черными ручьями
Вниз по стенам стекает
Расплавленное злато.
«Нет, мне никто не равен
Сказала и стрелою
Нырнула в волны моря,
Где только что спесиво
Корабль военный несся.
Пожар! В минуту с треском
Горящие остатки
На воздух разметало;
Потом опять все в море
Упало, потонуло,
И дивного строенья
Как будто не бывало...
Элизабет Кульман переводила множество зарубежных литераторов, классик древнегреческой поэзии Анакреон был переложен ею на восемь языков. Долгое время поэт был ее кумиром. В своих произведениях,
писанных на немецком и русском языках, она его благоволила, вступала, кроме всего – как мы наглядно видим, подобно Михаилу Ломоносову, к примеру, в дискуссию с греческим классиком… Это явное
подтверждение тому, что она уже в 12-летнем возрасте, располагая огромным багажом самых разнообразных познаний и навыков, в том числе в стихосложении, являла собой, за фасадом нежной женственности,
интенсивно формировавшуюся, заметную личность. А о себе девица, словно бы, демонстрируя разительное расхождение своей жизненной философии и устремлений супротив таковых античного пра-поэта, с
надеждою вещает:
„И я, певец любимый,
Все сделанное мною
Затем предпринимала,
Чтоб памятник, хоть слабый,
Оставить за собою
Благодеяний, мною
Средь детства обретенных…“
„К Анакреону“, 1820 г.
Поэт, будущий декабрист Вильгельм Кюхельбекер посвящал ей стихи… А композитор Роберт Шуман, концертируя в России в 1844 г., знакомится с судьбой и творчеством Элизы и, взволнованный до глубины
души «высокой мудростью, в совершенстве выраженной словом из её детских уст», пишет вокальный цикл: «Песни для голоса с фортепиано» на тексты семи ее стихотворений, в который вошли: «Mond, meiner
Seele Liebling» / «Месяц, моей души любимец»; «Viel Glück zur Reise, Schwalben!» / «Счастливого пути, ласточки!»; «Du nennst mich armes Mädchen» / «Ты называешь меня бедной девочкой»; «Der Zeisig» /
«Чижик»; «Reich mir die Hand, о Wolke» / «Дай, облако, мне руку»; «Die letzten Blumen starben» / «Последние цветы увяли»; «Gekämpft hat meine Barke» / «Моя ладья боролась (с бурлящею волной)». Роберт
Шуман писал об Элизабет Кульман: «Сплести музыкальный венок вокруг головы истинного поэта − нет ничего прекрасней; но тратить его на будничное лицо − стоит ли это усилий? …По моему мнению, она
(Элизабет Кульман. – Ред.) существо исключительное, и не только как поэт… Это воистину блаженный остров, всплывший из хаоса нашей современности». Каждая песня снабжена аннотацией Р. Шумана. Вот, к
примеру, его слова о стихотворении «Дай, облако, мне руку»: «С сердечной любовью привязана она к этому миру, его цветам, благородным людям, повстречав-шимся ей на коротком жизненном пути. Но она
предчувствует, что скоро должна будет покинуть их».
AN EINE WOLKE
Reich mir die Hand, o Wolke,
Heb’ mich zu dir empor!
Dort stehen meine Brüder
Am offnen Himmelsthor.
Sie sind’s, obgleich im Leben
Ich niemals sie gesehn:
Ich seh’ in ihrer Mitte
Ja unsern Vater stehn!
Sie schaun auf mich hernieder,
Sie winken mir zu sich.
O reich’ die Hand mir, Wolke,
Schnell, schnell erhebe mich! .
К ОБЛАКУ
Дай, облако, мне руку,
в рай Божий подними!
К моим любимым братьям;
меня там ждут они.
Хоть я их и не помню,
но голос мой дрожит:
вон, в их среде - я вижу,
и наш отец стоит.
И зрят они на землю,
мне машут издали.
Дай, облако, мне руку,
в рай Божий подними.
Перевод мой - К.Э.
Ну и вот, следующее признание еще – в заключение, о любви поэтессы к России. "Russisches Bauerlied" назвала поэтесса свою зарисовку - „с натуры“. Непринужденность, свобода мысли этих строк
привлекли меня и я решил передать их содержание, позволив себе некоторую свободу изложения, русскому читателю. И назвал я это стихотворение „Признанием“, чем оно, собственно, и является. Но я дал ему
еще и подзаголовок, который, казалось бы, внешне р‘азнится с титулом оригинала, но в сути своей – по внутреннему содержанию все-таки эквивалентен, на мой взгляд, ему. Поясню: Если взять дословный
перевод немецкого заголовка, то мы получаем „Русская крестьянская песня“ – песня русского крестьянина, хлебороба, сельского труженика – другими словами… Но автор, вне сомнения, подразумевает другое.
Для него русский крестьянин интересен, прежде всего, в значении хлебороб, работающий на земле - в данном случае на русской земле – обрабатывающий, лелеящий ее, привязанный к ней, вросший в нее, -
являющейся ему Ро-диной, что родит ему хлеб, дает жизнь… Именно отсюда я делаю вывод, что речь здесь о любви лирического героя, не сомневаюсь, в полном смысле и автора, - к русской (т.б. российской)
родине:
Festrede des Ministerpräsidenten bei Festakt anlässlich des 100. Jahres-tages der deutschen Autonomie an der Wolga im Landtag.
Vor fast einhundert Jahren wurde am 19. Oktober 1918 infolge der Russischen Revolution den deutschstämmigen Siedlern in der Wolgaregion ein eigenes Autonomiegebiet zugestanden, aus dem 1924 die
„Wolgarepublik“ hervorging. Bis heute ist die Erinnerung an die Eigenständigkeit und Selbstverwaltung ihrer Volksgruppe für die Wolgadeutschen von identitätsstiftender Bedeutung. Die Wolgarepublik
war nicht nur prägend für ihre Geschichte, sondern spiegelt in tragischer Weise durch die damit verbundenen, später bitter enttäuschten Hoffnungen, das Schicksal der Volksgruppe wider.
In seiner Festrede brachte Ministerpräsident Bouffier seine Freude darüber zum Ausdruck, dass die Deutschen aus Russland von sich sagen, endlich angekommen zu sein. Gerne helfe ihnen die
Landesregierung bei der Eingliederung. „Das ist uns Verpflichtung“, betonte er. Dabei unterstrich er: „die Spätaussiedler sind ein wichtiger, geschätzter und willkommener Teil des Landes. Sie haben
unser Land bereichert.“ Hessen biete viele Chancen, „und ich wünsche mir, dass sie und ihre Familien diese wahrnehmen.“ Das Land sei sich seiner besonderen Verantwortung gegenüber den Deutschen aus
Russland bewusst und habe bereits sehr viel geleistet. So gebe es nicht nur einen eigenen Unterausschuss für den Bereich Heimatvertriebene und Spätaussiedler im Hessischen Landtag, sondern auch der
2013 eingeführte Landesgedenktag für die Opfer von Flucht, Vertreibung und Deportation beziehe diese explizit mit ein.
Im Bild:
Festakt zu Wolgarepublik-Jubiläum, v.l.: stv. BdV-Vorsitzender Hessen Reinhard Schwarz, Direktor des Russlanddeutschen Museums in Detmold Kornelius Ens,
Projektleiterin DJR Alexandra Dornhof, DJR-Vorsitzende Swetlana Wagner, Vorsitzender der LMDR Bayern Ewald Oster, Landesbeauftragte
Margarete Ziegler-Raschdorf, Svetlana Paschenko, MdL Ulrich Caspar, integrationspolitische Sprecherin der SPD-Fraktion Frankfurt Milkica
Romic-Stojanovic, Landtagspräsident Norbert Kartmann, Ministerpräsident Volker Bouffier, DJR-Geschäftsführerin Albina Nazarenus-Vetter,
Bundeskulturreferent Edwin Warkentin, LMDR-Vorsitzender Johann Thießen, Landesbeauftragter a. D. Rudolf Friedrich und LMDR-Geschäftsführerin
Natalie Paschenko. (Foto: LMDR Hessen).
Все-таки мы, российские немцы – уникальный народ. У нас уникальна не только история, но и вся жизнь. Особенно за последний век. И особенно за последние 77 лет, когда мы, если что-то еще и
отмечаем, то не как другие народы: свои достижения в экономике, культуре, науке, искусстве - их у нас как народа давно нет; и даже не национальные праздники – их тоже у нас нет, никаких. Мы отмечаем
лишь «круглые даты». И даты эти неизменно полны боли.
Так, недавно исполнилось 250 лет прибытия первых немецких колонистов на Волгу по приглашению Екатерины II. Казалось бы: ведь это 250 лет со дня рождения нового народа в России! Народа, столько
давшего России! А значит, это праздник для всей страны, для всех наших народов-братьев! Однако не было праздника. Не было даже какого-нибудь достойного торжественного мероприятия, ни одного.
Всё было привычно опущено до очередного «проекта» циничного... бизнеса на трагедии народа. Потом было еще 75-летие репрессивного Указа Президиума Верховного Совета СССР от 28 августа 1941 года,
лишившего наш народ всех прав на все эти 75 лет. Его тоже отметили как всегда - на уровне личной и групповой боли.
Даже 50-летие мужественного национального движения российских немцев за реабилитацию и восстановление нашей государственности оказалось почему-то очень неподходящим поводом для торжеств. В чем же
дело? Все объясняется просто: российские немцы – единственный репрессированный народ, который до сих пор не реабилитирован, а как говорил Лев Толстой, мы не любим тех, к кому были несправедливы.
Кроме того, депортацией и репрессиями российские немцы были так распылены по огромной стране, что собраться больше трех им и без прошлых запретов до сих пор нелегко. И еще: они, лишенные как народ
всего, что нужно любому народу для выживания, уже 77 лет (какое счастливое число - две семерки!) приходят к своим памятным датам только с одним достижением: у них еще не совсем отняли память об этих
датах.
Вот и в нынешнем 2018 году мы идем к очень знаменательной дате – к 100-летию образования Автономной Советской Социалистической Республики Немцев Поволжья. Великая дата! Но - с тем же изъяном: дата
есть, а самой АССР НП нет. Нет уже все эти же 77 лет. И опять главное достижение – лишь то, что мы еще об этом помним…
Именно этой дате в середине июня в Берлине была посвящена научная конференция. Ее организаторы - известное германское политическое «Немецкое общество», Землячество немцев из России и все
набирающая силу Молодежная организация Землячества. В конференции приняли участие не только ученые-историки и представители общественности российских немцев в Германии, но и политики, так что
конференция получилась содержательной. Однако такие даты заставляют каждый раз серьезно задуматься вообще о положении российских немцев как народа, об их дальней-шей судьбе, об их будущем. Что и
попробуем сделать.
Николай Францевич Гастелло, Герой Советского Союза. Фото: архив.
Российские немцы в жерновах Второй мировой войны
Сибирское начало...
Тянулась, к горизонту уходила
Чужая, незнакомая земля.
А в каждом сердце, изболевшись, ныло-
Как рана. Та, что заживить нельзя.
Вой ветра монотонно- заунывный
Лишь нагнетал безмерную тоску.
Ведь страх – тяжелый, вязкий, неизбывный,
Прилип, как будто глина к сапогу,
Не отпускал всю длинную дорогу
На горем перегруженных путях,
Что впереди – известно только Богу.
Поволжским немцам – только боль и страх...
Молчал возница, и молчали люди.
Да было ли о чем им говорить?
Беда у всех, и радости не будет.
Но если жив - придется как-то жить...
Тянулась, к горизонту уходила
Чужая, незнакомая земля.
И проблеском отрады сердцу было,
Что степь кругом, а кое-где поля.
Возделать их бы и дождаться хлеба...
Но кроме рук – с собою – ничего...
Дождинки, как слезу, роняло небо,
Как будто небо плакало одно...
* * *
И самый тяжкий путь не бесконечен.
Во мраке появились огоньки.
И сжались люди в ожиданье встречи.
Что ждет их здесь? Они ведь – чужаки.
Здесь все чужое, и они здесь чужды.
Зашлись сердца в тревоге – не вздохнуть.
-Ну вот,- возница выдохнул натужно,-
Вот, стало быть, тут и окончен путь.
Сидели люди сумрачно, устало,
Никто ступить на землю не спешил.
Их темное молчанье окружало,
Беззвучно мелкий дождик моросил...
-Ну что же, раз приехали – слезайте,-
Усталый хриплый голос пригласил.
Мы тут не звери, так что не злякайтесь.
-Мы не кусаем,- кто-то подхватил.
И завозились немцы потихоньку,
И осмелела сразу ребятня.
-Тут больше бабы, мужики на фронте.
Так вы ж хоть понимаете меня?
Я председатель здешний, и другого
Начальства не предвидится пока.
Мое тут самым главным будет слово
Как для своих, так и для чужака.
Не ждите, что вы будете гостями,-
Работы всем хватает круглый год.
Ну а в войну, - и он махнул руками,-
В войну уж каждый горюшка хлебнет.
Он говорил, посматривая зорко,
Разглядывая женщин, стариков.
Слова спасают, если сердцу горько,
Бывает легче и от строгих слов...
-Теперь уж поздно. На ночлег по хатам
Мы разберем вас нынче, а потом,-
И он опять махнул рукой куда-то,-
А завтра разбираться будем. Днем.
-Вас сколько? Вас? Тогда вот вы – со мною,
А то и места столько не найду.
Детишек полушубками укрою,
Ох, и послал нам этот год беду...
Негромкие велись переговоры
Порой на пальцах – коль совсем никак.
И расходились люди от конторы,
В другую жизнь был сделан первый шаг...
И были тяжелы и беспокойны
Пришельцев депортированных сны.
А тучи над землей клубились грозно,
И столько еще горя у войны...
Лидия Майер, август 2018
* + +
В эти августовские и сентябрьские дни российские немцы помятуют трагическую дату в своей многотрудной, стоической биографии: началась депортация немцев Поволжья из родных пенат в сибирские
и казахстанско-среднеазиатские края… В вину им вменялось нелояльное отношение к советской власти, что было созвучно определению врагов народа...
Казалось бы, на первый взгляд, ничто не предвещало такого варварского отношения руководства страны к своим гражданам, автохтонному советскому немецкому народу (немецкий этнос является
государственно-образующим в становлении Российской империи – факт игнорируемый современными историками и политологами), положившему на алтарь Отечества грандиозные свершения в различных
областях экономической, культурной и политической жизни российского и советского государств. Сразу же с началом ВОВ граждане немецкой национальности СССР включились в патриотическое движение,
направленное на защиту своей страны… У военкоматов выстраивались многолюдные очереди. Историки указывают, что по имеющимся, далеко не полным данным, с 22 по 24 июня в военкоматы АССР НП, поступило
1060 заявлений c просьбой о зачислении в ряды Красной Армии и Флота. На промышленных предприятиях, в различного рода учреждениях, колхозах, совхозах, МТС развернулась борьба за выполнение и
перевыполнение производственных планов и задач.
Кохан Алексей Филиппович с супругой Валентиной Ивановной. Фото: архив.
В унисон ритму сердца, опережая время…
17 июня в возрасте 81 года ушел из жизни Алексей Филиппович Кохан. Глубоко скорбим… Трудно смириться с этой жестокой правдой… Вечная ему память…
Человек большой души, разносторонних знаний и экспрессивных способностей, присущих незаурядной личночти - народному Учителю – таким он остается в нашей памяти…
Я благодарен судьбе за то, что она свела меня с этим человеком, что мне посчастливилось проходить с ним свои первые жизненные университеты: изучать корифеев русской литературы Пушкина, Лермонтова,
Толстого, Горького, Маяковского, Есенина,.. да и просто общаться в ролях профессионального, интеллигентного учителя и не всегда беспрекословного, покладистого ученика. Вскоре меня уже не удивляло,
что Учитель не редко предлагал мне выступать в роли организатора интерактивных упражнений, которые я выстраивал при помощи знаний, почерпнутых мною из литературы „по внеклассному чтению“, с большим
энтузиазмом, выводя учащихся класса или членов группы на неординарные решения поставленной задачи. Наверное, здесь давали о себе знать и мои собственные педагогические наклонности (ведь не случайно я
закончил позднее педагогический вуз, хотя и посвятил себя в конце концов писательскому ремеслу), пребывавшие в моей душе пока еще в дремотном состоянии…
Алексей Филиппович Кохан родился 11 марта 1937 года четвертым ребенком в крестьянской семье в одном из „столыпинских“ сел нынешнего Одесского района Омской области под историческим названием
Ляличи. Мать, Марфа Ивановна была по тем временам грамотным человеком: закончила церковно-приходскую школу в Полтавском р-не, выполняла бухгалтерские расчеты в колхозе. Отец, Филипп Константинович,
работал в местном колхозе „Заря коммунизма“, затем в Брезицке – заведующим мельницей и перед самой войной - продавцом в сельпо с. Цветково Одесского района. Его, призванного в июле 1941 г. на фронт и
погибшего вначале 1943 года под Сталинградом, Алексей помнил смутно: коренастым, с большими залысинами на голове и сильными рабочими руками…
В пяти-шестилетнем возрасте Алексей уже читал-перечитывал все, что попадалось под руки, в первую очередь, местную районную газету „Одесская правда“: вести с фронта, сообщения о
работниках-ударниках тыла… Начальную школу закончил в Ляличах, а семилетку в с. Цветково. Не без соответствующего влияния своего дяди, сельского учителя Алексея Ильича Кохана, он уже с раннего
детства решил, что будет педагогом.
Закончив с серебрянной медалью Одесскую среднюю школу, Алексей без особого труда поступил на исторический факультет Омского государственного педагогического института. Но через год факультет был
преобразован в историко-филологический, так что закончил он вуз новоиспеченным преподавателем истории, русского языка и литературы. Распределение Алексей Филиппович Кохан получил в Желанновскую
среднюю школу, центральную усадьбу одноименного совхоза, в состав которого входили и его родные пенаты, села Ляличи и Цветково.
…Именно здесь вначале 60-х годов прошлого века и сошлись наши пути-дороги: на уроках русского языка и литературы. Мне нравились эти предметы, как и языки, вообще, и другие гуманитарные науки…
Сейчас, вспоминая то время, я не мало удивляюсь, как это мы, потомки ссыльных поволжских немцев – носителей германского гессенского говора, смогли так быстро „вписаться“ в этот сибирский языковый
„разнобой“, когда на улице и в учреждениях нашего села доминировала украинская речь - в ее юго-воcточном новороссийском варианте, так называем „хохлацком“ наречии, и лишь на школьных уроках – русский
язык, за исключением уроков немецкого языка, где мы познавали язык „вражеский“ – немецкий, литературный (являвшийся также языком великих Гете и Шиллера, Маркса и Энгельса – и это как-то его в
какой-то мере реабилитировало), ну а дома, в обиходе меж собой и родителями, практиковался упомянутый родной, гессенский, диалект…
Да, было нелегко, но мы как-то сдюжили. Было даже интересно „жонглировать“ своим языковым квартетом… Но это, конечно же, не без помощи именно таких учителей, как Алексей Филиппович Кохан –
патриота русского языка и русскоязычной письменности. „Язык - это большое богатство, которым владеет человек“, - говорил Учитель, беречь его, приумножать - дело чести любого интеллигентного
человека.“
Как-то мне уже приходилось делиться со своей читательской аудиторией воспоминаниями об одном эпизоде, случившемся со мной в бытность мою учащимся в Желанновской средней школе и, в частности, о
том, как Алексей Филиппович, видимо, и сам о том не думая, сориентировал меня на дальнейшие самостоятельные творческие изыскаания. Суть состояла в следующем: как сегодня ни парадоксально звучит, но с
великим русским поэтом Сергеем Есениным я встретился уже в довольно зрелом возрасте. И не по моей собственной вине случилось это упущение, а по вине Ми-нистерства народного образования, которое во
недомыслию, как можно было бы понять, а фактически - из цензурных соображений не включало Поэта в школьную программу.
Но однажды в одном из учебников литературы для старших классов он все-таки появился - петитом. А причины, побудившие пролетарских критиков к отрицательному отношению к великому поэту (о его
величии я, конечно, имел лишь смутное представление, если не сказать – никакого, так как более доступными для нас, учащихся, были Демьян Бедный, Владимир Маяковский, какой-то Безыменский... и потому
и более популярными) - не приводилось. Да и те, что в его репертуаре характеризовались "не плохой", но крестьянской (иногда и хулиганской) поэзией, тоже отсут-ствовали.
Помню, что это меня откровенно злило. Алексей Филиппович Кохан, знакомя нас „с новым именем“, пытался меня понять и успокоить, что в учебники попадают не все писатели и поэты. Существуют
определенные критерии (какие, он не сказал - сам должен догадаться, так, наверное) и ограничения по объему, загодя утвержденные Министерством народного образования.
...Как-то через время Алексей Филиппович принес на урок общую тетрадь ...и положил ее передо мной. Гена Зелинский, мой друг, с которым я сидел за одной партой, как-то кстати то ли приболел, ну, в
общем, отсутствовал... "Вер-нешь в конце урока", - молвил Учитель кротко, как-то между прочим.
В тетради были рукописные, мелким, убористым почерком записанные стихотворные произведения - почерком преподавателя, все учащиеся его знали и я, конечно, тоже. Как-то пару раз я, будучи редактором
стенной газеты, зака-зывал у него какие-то воспоминания или методические рекомендации - не помню точно.
Стихов не помню тоже, их было много. Помню несколько имен: Пушкин, Лермонтов, Ахматова, Цветаева, Есенин. Еще помню стихотворение последнего, начинавшегося грустным: до свиданья, друг мой,
до свиданья... Но этот жест Алексея Филипповича Кохана запомнился мне на всю жизнь...
Со временем лингвистистика и литература – немецкая, а позже и русская - стали доминирующими составляющими моей профессии.
Вскоре Алексей Филиппович Кохан стал заведующим учебной части нашей школы, а в 1967 году, возрасте 30 лет, был переведен в районный центр, село Одесское, на должность директора общеобразовательной
средней школы. Под его началом школа неоднократно выходила на передовые позиции в социалистическом соревновании, завоевывала звание лучшего педагогического коллектива, а сам директор неоднократно
награждался Почетными грамотами Министерства просвещения РСФСР и СССР, был отмечен знаком „Отличник народного просвещения СССР“, медалью Ветеран труда. А в 2003 году, к 100-летию села Одесское, ему
было присвоено звание „Почетный гражданин Одесского рай-она“.
Шли годы. Времена менялись, а с ними и люди… Перестройка, крах советской идеологической системы. Приходилось выстраивать новые стратегические задачи, неординарные подходы к педагогическому труду,
чтобы не отстать от жизни, от бурного и беспорядочного развития событий… Как никогда в прошедшие годы стал актуальным вопрос сплочения учительского коллектива вокруг решения возникающих проблем и
задач. Директор инициировал создание при школе кооперативных сельхоз-предприятий. Большое развитие получила профессиональная подготовка учащих-ся: обучали профессиям тракториста, шофера, оператора
машинного доения, швеи….
47 лет отдал Алексей Филиппович народному образованию. Уйдя на пенсию, он продолжал педагогическую деятельность в качестве методиста по гуманитарным предметам районного отдела народного
образования. С 2009 по 2015 год он возглавлял Одесское районное отделение Омской областной общественной организации ветеранов войны и труда. Был членом общества „Знание“. Вел активную
общественную деятельность, постоянно встречался с учащимися и молодежью, принимал активное участие в военно-патриотическом воспитании подрастающего поколения. Не ошибусь, если скажу, что его пример,
его опыт и знания отразились во многих его бывших воспитанников и учащихся, разбросанных по разным весям и странам…
Кохан Алексей Филиппович с супругой Валентиной Ивановной в беседе со своими бывшими учениками. Фото: архив.
Год назад, к 80-летию Учителя, я написал следующее стихотворение:
Мне тябя не забыть в лабиринтах мирских,
и тебя не отнять памяти человечьей.
Ведь ты судьбы кроишь - отражаешься в них,
и не ведаешь сам: их ты спутник извечный.
Твое имя – Учитель, детских грез – попечитель,
мне твоих не забыть - жизни первых уроков…
Твое имя – Учитель, духа предков - воитель, -
в сердце бьешься моем ты библейским пророком…
Рвусь я мыслью к тебе, когда бьет меня град,
когда новый рассвет я счастливым встречаю.
Вот уж осень в пути, - все сильней листопад, -
я твой первый урок помню – не забываю...
И в потомках моих будет жить твой урок,
что наследовал я с благодарной любовью.
Честь и гордость моя – дух стихов моих слог! -
пусть воспрянут с тобой в их деяньях сыновних.
Твое имя – Учитель, детских грез – попечитель,
мне твоих не забыть - жизни первых уроков…
Твое имя – Учитель, духа предков – воитель, -
в сердце бьешься моем ты библейским пророком…
Алексей Филиппович Кохан жил самопожертвенной, насыщенной жизнью - в унисон ритму сердца, опережая время… Вечная ему память…
Константин Эрлих,
д-р философии, кандидат исторических наук,
член СЖ СССР (с 1980 г.), член СП СССР (с 1988 г.),
выпускник Желанновской средней школы 1966 г.
Редакция газеты ДипКурьер/Руссланддойче Альгемайне.
Рюрикович - родоначальник московской линии. Архив.
Но воеводы их в тщеславных ссорах
никак не жили в ладе меж собой:
не в силах были поделить поживы в спорах,
платил же животом1 народ простой.
И вот однажды в круг сбрались словени
и рoсь, и меря, чудь и кривичи…
«Тако реша…»2: мы жизнь свою изменим. -
„Наряда у нас нет“3, - реча они…
Поищем за морем себе управу, -
Тур4 Гoстомысл еще - звал свой народ, -
пусть суд вершит нам по варяжску праву,
владеет нами и на рать ведет.
.
Так быть тому, ярл5 Рюрик из варягов
пришел на зов порядок завести. -
И тыщи лет он будет чтится в сказах
как праотец языческой Руси.
Он здесь ходил уже дорогой г‘отов,
о славе Германариха6 знавал:
в Тавриде тот отстроился оплотом
и море Роским7 с гордостью назвал.
Он много лет уже ходил „из греков
до вод Варяжских“8, Ладожских ключей,
в обход Европ из Таврии по рекам
шел к брегу г‘отов – сей путь был прямей…
Он вкупе с росью выстроил державу
от вод Варяжских до Боспорских9 берегов.
Регенты все его завидовали славе -
как суть восточных, так и западных краев.
.
Варяги. В. Васнецов, 1909 г.
С тех пор полтыщи лет сошло в анналы,
они в сень вечности ушли навек.
Своим потомкам шлют они сигналы
мерцающих и странствущих планет.
.
Так думал Рюрик, славный сын варяжский,
когда взял в руки скипетр конунга10:
на вече в споре кандидатов – тяжком -
он людом был воспроизведен в князья.
И в Ладоге расположившись чином, ладом -
здесь г‘оты встарь имели свой погост, -
он Новгород срубил столичным градом,
чтоб Русь воспряла снова11 в полный рост.
Решил взнуздать он от варяг путь в греки12,
зардела в его сердце яркая мечта:
он Рюрикидам наказал навеки
не отступать от этой цели никогда.
.
...Из Новгорода рось13 пошла на Киев,
чтоб к морю Роскому дорогу проложить…
Отсюда есть пошла земля России,
потомкам дабы матерью служить.
Так было, есть, и так тому и быть…
* * *
Ты песнь моя -
страдальная, о Русь, –
ты мой березовый,
ковыльный край...
Твой пасынок -,
навстречу тебе тщусь -
невольник чести
и вселенский оратай14…
.
О, Русь, мой незабвенный край,
твой зов в эфире восстает через века,
сквозь толщу лет твой бъется пульс
во мне всегда.
Ты песнь моя, о, Русь – живи и процветай,..
навстречу новым славным подвигам дерзай!
О, Русь, мой незабвенный край.
12.06.2017.
---------------------------
1 Живот - древнерусское - жизнь; сравн. не жалея живота своего, т.е. жизни.
2 «Тако реша…» - „Тако реша …и вся земля реша“ – цитата из „Повести временных´лет“.
3 „Наряда у нас нет…“ – порядка у нас нет, цитата там же.
4 Тур – бык, вымерший; здесь: могучий, сравн.: буй тур.
5 Ярл – варяжск. - предводитель.
6 Германарих – предводитель Причерноморской Руси – готско-роского объединения, достигшего своего апогея при его правлении (примерно в 350-376 гг.).
7 Русское море – в готские времена Черное море называлось Русским (собств. Роским), так как контролировалось племенами готов-росов.
8 Варяжские воды, Варяжскoе море – в настоящее время Балтийское море. Здесь речь о том, что изначально готско-германскими племенами был проложен путь из греков - Таврии до вод Варяжских –
Варяжского (Балтийского) моря. Вспомним, что еще проповедник святой апостол Андрей Первозванный шел этим путем, добравшишь до Шотландии, где он также почитается святым.
9 Боспорские берега - Боспор, город в Таврии у берегов Черного моря, находившегося со времени основания в конце 6 века до н. э. и по 6 век н. э. попеременно под влиянием римлян, готов, гуннов,
греков, тюрков и др.
11 ...чтоб Русь воспряла снова - напоминание о задолго существовавшей Причерноморской Руси.
12 „Из варяг путь в греки…“ – название водного торгового пути (кроме имевшегося пути "из немец в Русь") из Варяжского (Балтийского) моря в Византию.
13 Русь – следует различать между Русью – почившей в бозе Приднепровской, а также Причерноморской Русью (V-X вв.) и названием Древнерусского государства, и русью (изначально росами), содружеством
племен, позже – народом, давшим название стране..
Geboren in der winterlichen Steppe Orenburgs, der Familie russlanddeutscher mennonitischer Umsiedler aus Neurussland, die sich in dieser unwirtlichen Gegend Ende des 19. Jahrhunderts
niedergelassen haben, hat Agnes seit klein auf den heißersehnten Wunsch gehegt, Russisch-Lehrerin zu werden. Und dies ist kein Wunder: Die Liebe zur Muttersprache, zur Landesprache und zu Sprachen im
Allgemeinen, wie sich die Menschen so in diesem völkerreichen Universum näher kommen können und in der alltäglichen Realität auch wirklich näher kommen, hat sie schon immer fasziniert. Deswegen ist
es nichts Verwunderliches, dass Agnes nach dem erfolgreichen Abschluss der Mittelschule und dem Slawistik-Studium an einer nordkaukasischen Hochschule sich der Linguistik verschrieben hat. Mehrere
Jahre ist sie als Bibliothekarin tätig gewesen, indem sie ihr Leben – ganz unterschiedlich schön und hart - mit Gelegenheitsversen aufzulo-ckern versuchte.
Seit 1989 beginnt Agnes Gossen ein neues Leben. In ihrer neuen – alten Urheimat. Nicht alles kommt ihr so eindeutig entgegen. Geduld und Ausharren sind gefragt – kein Novum für die junge
selbstbewusste Frau, die seit klein auf gewohnt gewesen ist, auf sich selbst zu bauen.
In Deutschland fand Agnes ohne große Mühe einen Anschluss an ihren vorherigen Beruf: Als Bibliothekarin in der Universitätsbibliothek Köln hatte sie – wie sie es gewohnt war - lange Jahre ihr
Bestes gegeben. Hier hatte sie sich auch nicht von ungefähr dem russlanddeutschen Schrifttum hingegeben. Zuerst als Leserin, darauf als Propagandistin – im besten Sinne diese Wortes -, und alsbald
als Mitgestalterin. Es machte ihr Spaß, Reime aufzustocken, indem sie für sich selbst in diesem nicht unkomplizierten Leben neue Horizonte entdeckte, bis dahin, dass sie begriff, dass das
Verseschreiben eigentlich ihre Berufung war.
Ihren ersten Lyrikband gibt Agnes Gossen-Giesbrecht 2000 unter dem Titel „Die Feder tanzt“ heraus, danach folgen „Echo der Liebe“, „Zwischen Liebe und Wort“, „Zwei Schwingen“ – Gedichte und
Nachdichtungen u.a.
Hier wäre es wohl am Platz, zu erwähnen, dass sie mir damals in Stuttgart (es war 1999, während meines Besuchs in der Bundesrepublik) menschlich sehr sympathisch aufgetreten ist, als sie nach
ihrer Aussprache im Kulturrat (über das russischsprachige Schrifttum in der russlanddeutschen Kultur) von dem älteren Kollegen, dem namhaften Literaturschaffenden Johann Warkentin ganz schroff
zurechtgewiesen wurde: Es gebe nur eine russlanddeutsche Literatur, die deutsch zu Tage tritt! Das wollte oder wohl besser - konnte Agnes nicht verstehen, was eigentlich auch für das Auditorium
sonderbar erschien. Aber die anwesenden, meist bereits einheimisch gewordenen Heimkehrer – wie schüchtern bzw. weichherzig sie alleweil - insbesondere den schönen weiblichen Wesen gegenüber - gewesen
waren, verharrten mäuschenstill im Schatten. Ich aber – kein „Reichsdeutscher“ – offen und frei - habe mich bemüht, ebenfalls frei von der Leber weg, die von den Beiden aufgewirbelten Wellen zu
glätten, d.h. einen Kompromiss zum Thema zu empfehlen. Und zwar, dass man sehr behutsam den russischschreibenden Literaten gegenüber sein müsste. Damit diese, ganz ungezwungen …mit der Zeit – dafür
ausgereift - ins Deutsche hinübertreten und womöglich uns noch was zutage fördern(!), und zwar, womit sich das russlanddeutsches Schrifttum noch so richtig rühmen können wird...
Vorausgreifend, sei an dieser Stelle ganz selbstkritisch erwähnt, nichts desto Gleiches ist geschehen… Aber warum? Der Logik – zuwider! Ist da nicht einfach und allein eine Ignoranz bzw.
Trägheit im Spiel?!
Agnes Gossen selbst hat mit der Auswahl der Sprachen in ihrem Schaffen kein Problem. Sie schreibt wie ihr es beliebt… Und sie hat einen Vorteil: Sie beherrscht beide Sprachen - das
Deutsche sowie das Russische so ungefähr im gleichen Maße. Somit äußert sie sich in Poesie und Prosa mal in jener, mal in dieser Sprache. Auch in blanken Versen - wenn Sie wünschen, in
denen sich die Verfasserin bemüht, tiefere Gedankengänge zu ergründen, - bitte schön:
Die Sprache der Zeichen des Schicksals –
sie wird erst im Nachhinein klar,
wenn uns endlich gelingt
das geduldige Warten,
das Sehnen und Verstehen
der Zusammenhänge…
Wenn Zwei sich begegnen,
gibt es keine Vergangenheit,
nur einen Augenblick -
den Blick in die Augen
und die Gewissheit:
Ich hab Ihn gefunden,
den fehlenden Teil
meiner kümmernden Seele,
die perfekte Ergänzung,
wenn auch ein Gegenteil dessen,
was ich früher geglaubt,
gefühlt und gelebt habe.
Es ist meine Zwillingsseele. –
Sie gleicht großer Liebe,
auf die ich umsonst hab gewartet…
Wenn ich es richtig gemerkt habe, gelingen Agnes die Liebesgedichte mehr in Russisch; in Deutsch versucht sie zu philosophieren, und beide Themen gelingen ihr auch ganz schön wohl in ihren
Dreizeilern oder, wenn sie zu dem japanischen Sinn- bzw. Versmaß der Haiku’s greift:
Zarter Frühlingshauch –
Grüner Nebel um Bäume
Zwischen den Häusern.
* * *
Die Abendwolken –
Rote schwimmende Fische
In Himmelstiefen.
* * *
Blaue Dämmerung
Über den Roggenfeldern –
Letzter Vogelruf…
Meine Gedichte –
Papiervögel – brauchen Luft –
den Atem der Leser.
* * *
Lebensschaukel. –
Alltägliches Auf und Ab.
Spiel. Spaß. Müdigkeit.
* * *
Die Zeit fliegt davon
auf zarten Daseinsschwingen
verbrauchter Räume.
* * *
Aus der Asche wächst
in ausgebrannter Seele
ein Hoffnungssetzling.
* * *
Grenzenlos schienen
die Ufer unseres Daseins
früher. – Jetzt nicht mehr…
Am Schluss: Wie sich‘s gehört - in den besten russlanddeutschen Traditionen: Bleib gesund und munter, Agnes! Und neues schöpferisches Gelingen!
Овации сквозь слезы:
на сцене - трагедия российских немцев
Долгих 75 лет после Указа Президиума Верховного Совета СССР от 28 августа 1941 года о выселении немцев Поволжья невозможно было даже представить себе такое
событие..
Ведь в советские годы писать о репрессиях, о депортации, о несправедливостях, о положении российских немцев и даже об их истории, довоенной и дореволюцион-ной, было запрещено. И хотя еще в 1964
году обвинения, выдвинутые указом, были признаны беспочвенными и сняты, и хотя еще в 1991 году в России был принят За-кон «О реабилитации репрессированных народов», по которому должна была быть
восстановлена ликвидированная Автономная республика немцев Поволжья, и хотя уже больше 20 лет периодически заседает Межправительственная российско-германская комиссия «по сотрудничеству в
восстановлении государственности российских немцев», - гово-рить о трагичном прошлом и безрадостном настоящем российских немцев до сих пор было как-то… ну, мягко скажем, нежелательно. А тут…
В далекой Сибири, в небольшом городке Таре (27 тысяч жителей) Омской области, в местном театре 30 сентября 2017 года состоялась премьера. Был показан спектакль «Папин след» по известной повести
Гуго Вормсбехера «Наш двор». Многие знают, что эта пронзительная повесть, написанная почти 50 лет назад, - именно о трагедии российских немцев. И что сама повесть прошла нелегкий путь, будучи под
запретом почти до развала СССР.
Недавно я побывал на родине моих предков, в так называемом (среди нас и объективных историков и публицистов) "немецком Поволжье". Жизнь здесь разная, и почти не заметно для затерявшихся в
беспамятстве потомков, что здесь когда-то существовала завидная немецкая цивилизация, подумал я. И у меня родились эти строки:
Ну, здравствуй, Волга – матушка родная,…
ты бьешься о брега, меня встречая,
дыша полынным бризом мне в лицо.
Клокочет сердце в унисон с твоим – моё,
наш скорбный путь с тобою вспоминая…
Твои меня чаруют берега и воды,
ликует и грустит с тобой моя душа.
Родимый край ты - десяти народов,
великая моя варяжско-росская река.
О, Волга, ты родной очаг мой, незабывный,
с тобою мои мысли, ратные дела.
Я слышу голос твой торжественный, зазывный:
„Мне не хватает тебя здесь, родная немчура!
Веками ты здесь род свой дерзостный растила,
усердством заложив обильные поля.
Твои хлеба здесь буйно колосились,
в оазисах тонула волжская земля…“
Я помню, Волга, как в тот день злосчастный
по воле власть имущих род мой стал врагом,
как ада круг свалилось на него ненастье, -
был принужден оставить он родимый дом.
Волною за волной спешат воспоминанья,
глас зычный конвоиров над тобой звучит.
И рвется сердце в час вселенского прощанья -
плач женщин и детей в моих ушах кипит.
Чекисты толпами безвинный люд сгоняют
к конторе - с красным флагом на ветру.
Мычит и блеет скот, собаки лают,
плоды роняет сад, как слёзы на траву.
Погнали мой народ в заснеженные дали,
в сибирские и азиатские края.
Усеяна вдоль транссибирской магистрали
бескрестными могилами изгнанников земля.
„И сколько же тебе скитаться по чужбинам,
когда ж наступит правды Божий час?!
И сердца твоего я слышу стон глубинный,
он эхом дальним раздается на моих брегах…“
Ну что ж, о, Волга, я с тобой прощаюсь;
поплакались с тобой мы сутью бытия.
Ты не грусти и жди мой род, родная,
должна же истина вернуться на круги своя.
Мчит ветер над тобой, безудержно стенает, -
и неба своды вдруг покрыли облака.
Степной орел поднялся ввысь, крылом качая,
наверное, со мной, изгнанником, прощаясь,
и небо разрыдалось плачем горького дождя…
...
Одновременно с тем, как я написал эти стихи, на адрес нашей с Вами, дорогие читатели, газеты пришло письмо из Саратова от моего друга по алмаатинскому периоду моей жизни Юрия Шамнэ. Он пишет:
Константин, приветствую тебя!
Высылаю тебе ссылку на заметку об одном их кладбищ немцев Поволжья.
Не раз бывал в этих местах. Поднимал вопрос на уровне губернаторов о перезахоронении останков в другое место и увековечении их монументом. Увы... Никто не откликнулся: мол, денег нет. То же самое
и с другими немецкими кладбищами.
Как ты считаешь, если проблему переза-хоронения поднять в Германии, частным образом, создав для этого фонд, можно будет сдвинуть дело?
Юрий Шамнэ.
Печальная картина... Из осыпающихся береговых склонов Волги выступают гробы наших мужественных предков, российских немцев, освоивших эти дикие поволжские места в 18 веке, их отважных,
целеустремленных потомков, превративших их в настоящие оазисы цивилизации, изгнанных большевиками по надуманным причинам из своих родных очагов, мытарятся в настоя-щее время в изгнании...
Местным властям, наверное, не до этих "бесхозных" могил... Эта память им ни к чему... Если ее ворошить, то появляются все новые и новые вопросы. Некоторые из которых потребуют и ответа. А
отвечать бывает очень сложно. Было бы легче это сделать, если бы мы были воспитаны в честном отношении к правде, какой бы она ни была... А мы горькую правду не любим... Вот отсюда и исходит наше
историческое беспамятство...
Константин Эрлих,
гл. редактор.
* * *
Берег скелетов
На рассмотрение российского правительства внесен приоритетный проект «Оздоровление Волги». По сведениям Минприроды, на улучшение экологического состояния реки до 2025 года будет направлено около
200 миллиардов рублей, половину должны составить частные инвестиции.
Не кисельные берега
В Ровенском районе Саратовской области каждую весну из-под снега появляется «берег скелетов» — Волжское водохранилище размывает здесь старое немецкое кладбище и полуразвалившиеся гробы в самом
буквальном смысле торчат над водой. На укрепление берега и перенос захоронений денег не выделяется. Суша отступает на три-пять метров в год. Чиновники, видимо, ждут, что проблема утечет в Каспийское
море.
Если смотреть на берег сверху, ничего, напоминающего о старом кладбище в Чкаловском, не заметишь — ни остатков надгробий, ни холмиков. По оврагу спускаемся к самой воде. Под береговым обрывом
жутко и очень тихо. Восьми-метровая глиняная стена, нависающая слева, глушит все звуки. Слышен только шелест дождя. Кажется, что тонны мокрой глины вот-вот осядут на нас. Высоко над головой из
земляной стены торчат гробы. Одни — сплющенные, в трещинах между досками видны кости. Другие сохранились почти целиком, на месте даже металлические ручки. Некоторые могилы обрушились совсем недавно,
обломки досок и кости лежат в свежих осыпях, их медленно размывают желтые волны...
Лет десять тому назад мой в то время девятнадцатилетний сын Альфред очень сильно увлекался политикой и даже был членом молодёжного движения одной из ведущих партий Германии. Будучи высоким,
обаятельным, к тому же обладая ораторскими способностями, он быстро завоевал симпатию взрослых и богатых опытом коллег. Они все прочили ему блестящее будущее. Но, к сожалению, Альфред очень быстро
охладел к политике и вскоре прекратил посещать все партийные мероприятия. Однажды я спросил его о столь резких изменениях в его политической деятельности, пытаясь узнать, что же произошло. На это сын
мне ответил, что все политики Западной Европы, включая президентов и канцлеров, являются обыкновенными марионетками США, а все страны Европы - их вассалами. Он заявил, что миром правят не политики, а
маленькая группа богатейших и влиятельнейших людей мира, а также крупнейшие корпорации-монополии. Политики же каждой отдельно взятой страны внутри своего государства решают не столь серьёзные и
глобальные вопросы. В основном это вопросы социального направления.
Возможно это и так, я не стал оспаривать...
Недавно на работе в беседе с русскоязычными коллегами, немцами из бывших cоветских республик, зашёл разговор о предстоящих выборах в Бундестаг, о выдвигаемых партиями лозунгах и приоритетах, о
претендентах на пост канцлера Германии. И сколько же возмущений и недовольств мне пришлось выслушать от них в адрес руководства страной: и по поводу проблем с беженцами, и по поводу пропаганды
однололых браков, и по поводу не полного признания дипломов о высшем и среднем образовании для переселенцев из стран СНГ и т.д. Также из разговоров я узнал, что мои коллеги не только не интересуются
политической жизнью страны, где они живут, но и вообще многие годы уже не ходят на выборы. Мол, зачем нам это нужно? Кому надо, те пусть и голосуют. Знакомая картина: возмущаться - возмущаются,
а что-то изменить в своей жизни к лучшему не хотят.
Дорогие мои родственники и родственники родственников, друзья и друзья друзей, коллеги, знакомые, знакомые знакомых и просто соотечественники и земляки, я обращаюсь к вам: не будьте безразличными
и равнодушными!
Если мы хотим оставить Германию нашим потомкам такой богатой и сильной, какой она встретила и приютила нас в начале 90-х, с истинно традиционно немецкой, веками непоколебимой культурой, – идите в
политику или хотя бы к политикам!!! Узнавайте и интересуйтесь предвыборными программами и лозунгами партий. И за те партии, программы и реальные действия которых отвечают вашим взглядам, интересам и
убеждениям, идите 24 сентября этого года на предвыборные участки и отдавайте свои голоса!!!
Но не забывайте – в единстве сила!
Виктор Гергенредер.
Виктор Гергенредер – поэт, автор и исполнитель песен, родился в семье российских немцев в 1957 году
в Челябинской области, в селе «Красное поле». В 1963 году семья переехала в Ташкент.
Там Виктор прожил более тридцати лет. Первые свои стихи Виктор написал в 15 лет, а первые песни – в 17.
Первые тексты, созданные уже на исторической родине, публиковал в русскоязычных изданиях Германии.
В 1999 году Виктор Гергенредер создал и возглавил в г. Веймаре, где он в то время жил, межкультурную общественную организацию Веймар-99 (Interkultureller Verein
Weimar-99 e.V.), которая занималась интеграционной работой с переселенцами и эмигрантами, приехавшими в Германию из стран бывшего Советского Союза.
В связи с очередным 76-м Днем Памяти и Скорби российских немцев, мы, акцентируя своё внимание на Указе Президиума ВС СССР № 21 – 60 от 28 августа 1941 года «О
переселении немцев, проживающих в районах Поволжья», зачастую оставляем «в тени» деяния предшествующие. А решения подобного рода и уровня, принимаемые руководителями «верховного» звена, не могут быть
спонтанными или навеянными личными мотивами. Они всегда последовательны и адекватны породившей их причине, так как базируются на обстоятельствах непреодолимой (для руководящей инстанции) силы, имеют
продуманную оценку обстановки (информация к размышлению), проработку предстоящих действий (план), учет последствий (потери) и планируемые перспективы (приобретения). Временная разверстка и наполнение
«этапов» этого «большого пути» могут зависеть от разных, иногда неведомых нижестоящим структурам, обстоятельств. Полагаем, что этот же алгоритм принятия решения имел место и в судьбе нашего
народа.
Так, до летнего солнцестояния 1941 года благонадежность немецкого населения Советского Союза у руководства СССР не вызывала сомнений. Нет и документальных подтверждений о том, что причиной
депортации «советских» немцев в начальный период войны послужил некий договор между Германией и Советским Союзом, предусматривающий возможность для всех, кто имеет «германское происхождение» (в
нашем случае это граждане СССР немецкой национальности) стать гражданином Германии.
В Конституции Германии 1919 г., в статье 110 указано: «Гражданство в Рейхе и в землях приобретается и утрачивается согласно постановлениям закона Рейха. Всякий гражданин земли тем самым
является гражданином рейха. Каждый немец в любой земле рейха имеет те же права и обязанности, что и граждане этой земли» (1). Для сторонников расширительного толкования, - под термином «земля»
понимается не третья от солнца планета, а единица (область) административно-территориального деления Германии. То есть речь идет только о гражданах, объединенных в Рейх ранее самостоятельных немецких
«земель». Действительно, у Гитлера была идея объединить всех немцев на одной территории (2). Но нам не известно ни одного высказывания руководителей Третьего рейха о планах в отношении «советских»
немцев. В договоре же о дружбе и границе между СССР и Германией от 28 сентября 1939 года говорится о лицах германского происхождения, проживающих на территории, отошедшей к Советскому Союзу после
раздела Польши в сентябре 1939 года:
«Правительство СССР не будет создавать никаких препятствий на пути имперских граждан и других лиц германского происхождения, проживающих на территориях, находящихся в сфере его интересов. Оно
согласно с тем, что подобные перемещения будут производиться уполномоченными Правительства империи в сотрудничестве с компетентными местными властями и что права собственности граждан будут
защищены.
Аналогичные обязательства принимаются правительством Германии в отношении лиц украинского или белорусского происхождения, проживающих на территориях, находящихся под его юрисдикцией»
(3).
Но может быть основания для депортации «советских» немцев появились после нападения Германии на СССР?..
Роберту Рождественскому 20 июня исполнилось бы 85 лет…
Константин Эрлих
Вторая половина 50-х – начало 60-х годов прошлого века – прорывная веха в истории советской литературы. И поэзия являлась в этот период самым востребованным литературным жанром в стране и, я
сказал бы, в мире… Мы зачитывались перлами нового дерзкого поколения советских поэтов – „шестидесятников“, как их позже обозначит литературная критика: Беллы Амадулиной, Евгения Евтушенко, Андрея
Вознесенского, ну и, конечно же, Роберта Рождественского.
Это было время временной „хрущевской“ оттепели в стране Советов, когда диктатура, казалось бы, канула в лету… Но уже скоро наступательное продвижение демократического „социалистического“ реализма
было приостановлено власть предержащими. Политический горизонт вновь затянулся черными тучами. Партийная цензура вернулась к испытанным методам кастрации мысли и слова советских литераторов.
Но „шестидесятники“ не унимались. Почувствовав весенний свежий запах свободы, они рвались вперед, разбирая завалы и разбивая догмы верноподданнического, вассального литературного творчества. В их
неугомонных романтических умах восстал самопожертвенный протест. Время от времени они давали подкормку режиму в виде ура-патриотических произведений, чтобы, усыпив бдительность властей, выйти с
очередным пронзительным, раскованным литературным „протестным“ сюжетом.
Именно в это время Евгений Евтушенко заявит во весь голос: поэт в России - больше, чем поэт… И докажет это как российский немец (его отцом был Александр Гангнус), когда, помятуя о страшной судьбе
своих соплеменников, изгнанных из родных поволжских пенат, напишет:
…Я верен Волге и России - надежде страждущей земли.
Меня в большой семье растили, меня кормили, как могли.
В час невеселый и веселый пусть так живу я и пою,
как будто на горе высокой я перед Волгою стою.
Я буду драться, ошибаться, не зная жалкого стыда.
Я буду больно ушибаться, но не расплачусь никогда…
1958 год.
Но сегодня мы говорим о Роберте Рождественском - одном из самых ярких представителей той романтической протестной поэзии. Его настоящая фамилия – Петкевич. Родился он на Алтае в
семье работника ОГПУ – НКВД 20 июня 1932 г. Родители Роберта разошлись в 1937 г., а после войны его мать вышла замуж за фронтового друга, с которым познакомилась на фронте, где служила
медработником.
Свои первые стихи Роберт Рождественский опубликовал в июле 1941-го года в «Омской правде» под именем Роберта Петкевича. Еще будучи студентом историко-филологического факультета Петрозаводского
института Роберт Рождественский издал в Карелии свою книгу «Флаги весны» (1955 г.), а через год в Москве - второй сборник под названием „Испытание“. Он закончил Литературный институт в Москве, где
встретил свою будущую жену - студентку отделения критики Аллу Кирееву.
Карьера поэта складывалась довольно успешно. Он был удостоен премии Ленинского комсомола в 1972 году, в 1979 – Государственной премии СССР.
Во время перестройки, когда стали реабилитировать погибших поэтов во времена сталинского террора, Рождественский приложил много сил для восстановления доброго имени Осипа Эмильевича Мандельштама.
С 1986 года, будучи председателем Комиссии по литературному наследию, он непосредственно занимался литературным наследием Марины Цветаевой, и именно он был инициатором открытия в Москве дома-музея
одной из ярчайших поэтесс русской литературы. И именно Рождественский стал составителем первой в СССР книги своего товарища по перу, которого также можно причислить к сонму „шестидесятников“,
Владимира Высоцкого под названием «Нерв».
Роберт Рождественский умер от инфаркта в Москве 19 августа 1994 года. Похоронен на кладбище в Переделкино под Москвой. В том же году увидел свет и сборник поэта «Последние стихи Роберта
Рождественского». В 1997 году его именем была названа планета, значащаяся в международном каталоге малых планет под номером 5360.
На стихи Роберта Рождественског написано много песен… Вот одна из них:
ЭХО ЛЮБВИ
Покроется небо пылинками звезд,
и выгнутся ветки упруго.
Тебя я услышу за тысячу верст.
Мы — эхо,
Мы — эхо,
Мы — долгое эхо друг друга.
И мне до тебя, где бы ты ни была,
дотронуться сердцем нетрудно.
Опять нас любовь за собой позвала.
Мы — нежность,
Мы — нежность.
Мы — вечная нежность друг друга.
И даже в краю наползающей тьмы,
за гранью смертельного круга,
я знаю с тобой не расстанемся мы.
Мы — память,
Мы — память.
Мы — звездная память друг друга.
Эта песня (музыка Евгения Птичкина) - в исполнении изумительной певицы из Польши, российской немки, Анны Герман, была мною в свое время переведена на немецкий язык:
Echo der Liebe
Und wenn schon vom Himmel der Sternenstaub fällt,
Besorgnis mich jagt durch die Lande, -
Dich hör' ich trotzdem auch am Ende der Welt,
das Echo,
das Echo,
das Echo sind wir voneinander.
Wo ich auch verweile, es fällt mir nicht schwer,
den Puls Deines Herzens zu fühlen.
Die Liebe - das ist, was wir Beiden begehr'n,
soll uns sie,
soll uns sie
mit ewiger Zartheit umspülen.
Auch unter dem Schleier der dunkelsten Nacht,
am tödlichen Missgeschicksrande
weiß ich: Uns zu trennen, - gebricht jede Kraft.
Die Andacht,
die Andacht,
die Andacht sind wir voneinander.
Konstantin Ehrlich. Nach Robert Roshdestwenski. Фото: РИА Новости: Р. Рождественский и Е. Евтушенко.
…Wir bitten die Russische sowie die Deutsche Seite der Kommission Herrn Hugo Wormsbecher (Moskau), Teilnehmer der nationalen Bewegung seit 1963, ehemaliges Mitglied der Regierungskommission und
Vorsitzenden des Internationalen Verbands der Russlanddeutschen, Leiter der Expertengruppe für Angelegenheiten der Russlanddeutschen, die diesen Appell und das Alternativ-Kommuniqué (anschließend)
verfasst hat, als unseren bevollmächtigten Vertreter zur bevorstehenden Sitzung der Regierungskommission einzuladen und ihm das Wort zu den angeschnittenen Fragestellungen zu erteilen.
* * *
Дорогие друзья, соотечественники,
поспешите поддержать праведное дело...
Благодарю.
К. Эрлих.
…Мы просим Российскую и Германскую стороны Межправительственной Российско-Германской комиссии по вопросам российских немцев пригласить на предстоящее заседание нашего полномочного представителя
г-на Гуго Вормсбехера (Москва), участника национального движения российских немцев c 1963 г., бывшего члена Межправкомиссии и председателя Международного союза российских немцев, руководителя
Экспертной группы по вопросам российских немцев, готовившей данное Обращение и Альтернативное коммюнике, и предоставить ему слово для выступления по затронутым вопросам.
От имени движения активистов российских немцев
и многочисленных читателей газеты „ДипКурьер / Руссланддойче Альгемайне“,
поддерживающих настоящее обращение
Im Namen der Aktivistenbewegung der Russlanddeutschen
und zahlreicher Leser der Zeitung Dip.Kurier/Russlanddeutsche Allgemeine,
die diesen Appell unterstützen
Waldemar Kiel - Киль Владимир
Dr. Albert Obholz - Обгольц Альберт
Galina Lechner - Лехнер Галина
Viktor Ehrlich - Эрлих Виктор
Galina Buschujewa - Бушуева Галина
Reinhold Zielke - Цильке Рейнгольд
Albert Zielke - Цильке Альберт
Viktor Jäger - Виктор Егерь
Viktor Ten - Виктор Тэн
Alfred Heinze - Гейнце Альфред
Maria Klein - Клейн Мария
Swetlana Kuptschenko - Купченко Светлана
Tamara Sidorowa - Сидорова Тамара
Lilia Berschin - Бершина Лилия
Olga Wetrowa - Ветрова Ольга
Rudolf Bender - Бендер Рудольф
Galina Wejkina - Вейкина Галина
Larissa Sergejewa - Сергеева Лариса
Nina Malachowa - Малахова Нина
Alexander Felde - Фельде Александр
Alexander Schart - Шарт Александр
Olga Pugatschowa - Пугачева Ольга
Viktor Lesser - Лессер Виктор
Mila Siwolapowa - Сиволапова Мила
Olesja Timofejewa - Тимофеева Олеся
Olga Loginowa - Логинова Ольга
Andriana Hollmann - Гольман Андриана
Wladimir Tschubykin - Чубыкин Владимир
Antonina Pugatschowa - Пугачева Антонина
Tanja - Таня @
Lea Bossert - Боссерт Леа
Rosa Ries – Рис Роза
Nadeshda Romme – Ромме Надежда
Eduard Ehrlich - Эрлих Эдуард
Rimma Stoljarowa – Столярова Римма
Stanislaw Stoljarow – Столяров Станислав
Anna Sasulja – Зазуля Анна
Iwan Schneider – Иван Шнайдер
Valentina Schneider - Валентина Шнайдер
Alvira Skorochod – Скороход Альвира
Dr. Viktor Kießling - Кислинг Виктор
Lilia Weigum – Вейгум Лилия от имени своих репрессированных родителей и родственников.
Valentina Gisbrecht – Гизбрехт Валентина
Tatjana Gonstein – Гонштейн Татьяна
Jekaterina Pantschenko – Панченко Екатерина
Antonina Rjabzewa – Рябцева Антонина
Mina Weber – Вебер Мина
Juri Suppes – Супес Юрий
Ella Wilhelm - Вильгельм Элла
Swetlana Martynenko – Мартыненко Светлана
Irma Müller – Миллер Ирма
Irina Lust – Люст Ирина
Alexander Lust – Люст Александр
Kairulla Shetpisbajew – Жетписбаев Кайрулла
Larissa Mut - Мут Лариса
Alla Steptschenko – Степченко Алла
Alexander Kreik – Крейк Александр
Elina Konrad – Конрад Элина
Valentina Dubel – Дубель Валентина
Larissa Eichmann – Эйхман Лариса
Wladimir Schiller – Шиллер Владимир
Olga Dobras – Добрас Ольга
Nadeshda Kurkina - Куркина Надежда
Swetlana Rukawizyna – Рукавицына Светлана
Antonina Domke – Домке Антонина
Alexander Domke – Домке Александр
Emil Domke – Домке Эмиль
Eleonore Domke – Домке Элеонора
Alena Kriech – Крих Алена
Viktor Kriech – Крих Виктор
Ljubow Prendel – Прендель Любовь
Marta Jerschowa – Ершова Марта
Tamara Schmidt – Шмидт Тамара
Tatjana Kowylkina - Ковылкина Татьяна
Maria Wölff-Klein - Вельфф-Клейн Мария
Olga Wetter – Веттер Ольга
Jelena Riske - Риске Елена
Ida Bensch – Бенш Ида
Litwinowa Natalia - Литвинова Наталья
Galina Berint - Беринт Галина
Wladimir Jemeljanenko - Емельяненко Владимир
Olga Iwanowa - Иванова Ольга
Julia Kossarewa - Косарева Юлия
Mina Awerina - Аверина Мина
Klara Harwardt - Гарвардт Клара
Nelly Friesen - Фризен Нелли
Jakob Höppner - Гепнер Яков
Swetlana Aksjuk - Аксюк Светлана
Natalia Ossipowa - Осипова Наталия
Raissa Schott - Шотт Раиса
Olga Bauer - Бауэр Ольга
Natalia Gunjko - Гунько Наталия
Ludmila Plegeschko - Полегешко Людмила
Alexander Kiel - Киль Александр
Dr. Arthur Bechert - д-р Бехерт Артур
Inna Puschkarjwa - Пушкарева Инна
Ljudmila Konrad - Конрад Людмила
Erika Schlinke - Шлинке Эрика
Gruppe „Derewenjka moja“ (Mein Dörflein), Gebiet Omsk - Группа Деревенька моя, Омская область - 1326 участников.
Dr. Konstantin Ehrlich, Chefredakteur,
Mitbegründer der Unionsgesellschaft „Wiedergeburt“, Gründungsinitiator und langjähriger Sprecher ihrer Kasachstaner Republikstruktur, Delegierter aller Kongresse und Konferenzen der
Russlanddeutschen…
д-р Константин Эрлих, гл. редактор,
соорганизатор Всесоюзного общества российских немцев „Возрождение“, инициатор образования и многолетний руководитель его казахстанской республиканской структуры, делегат всех съездов
и конференций российских немцев…
Gedanken zum 10. Jubiläum von KulturA-Z e. V. Soest NRW
Die meisten von uns sind über 20 Jahre hier in Deutschland. Und die meisten von uns sind 10 Jahre aktiv beim Kultur- und Geschichtsverein der Deutschen aus Russland „KulturA-Z“ e. V., der
am 7. Mai seinen ersten runden Geburtstag mit viel Musik und Emotion gefeiert hat.
Unsere Ehrengäste -der Vizepräsident des Landtags NRW Eckhard Uhlenberg und die stellvertretende Bürgermeisterin der Stadt Soest Christiane Mackensen – unterstützten uns mit ihren Worten und gaben
uns Recht in unserer Empfindung, dass das, was wir tun, richtig und wichtig ist.
Unsere Wegbegleiter - Rudolf Bender von der Arbeitsgemeinschaft Kulturerbe der Russlanddeutschen aus Hamburg und Jürgen Schultz vom Bund der Vertriebenen des Kreises Soest – sprachen sich dafür
aus, dass unsere Freundschaft und Zusammenarbeit auch weiterhin in vielfältiger Weise bestehen soll.
Das bestärkt uns in unserem Tun und Handeln!
Wenn wir in der Zeit von vor 10 Jahren gedanklich zurückgehen, so sehen wir uns in einer Welt voller Herausforderungen. Die Auswanderung hat uns viel abverlangt. Nach anfänglichen
Integrationsstrapazen, wie Aufnahme- und Übergangslager, Verteilung im Land, Sprachkurse, Umschulungen, Suche nach Arbeit, Wohnung etc. hat jeder von uns plötzlich festgestellt, dass ihm etwas fehlt.
Uns ist auch nicht entgangen, dass die Menschen um uns herum kaum gewusst haben, wer die Aussiedler sind und warum sie hier sind.
Einige von uns verfügten bereits über Erfahrungen im ehrenamtlichen Engagement, die meisten aber nicht. Also, gab es so etwas wie ein Vakuum um uns herum. Doch dieses Lücke in unserem Herzen
sollte nun endlich geschlossen werden, denn es entstand die Idee einer Aussiedler-Begegnungsstätte.
«Песня о Соколе» Максима Горького (16 [28] марта 1868 г., Нижний Новгород, Российская империя - 18 июня 1936 г., Горки, Московская область, СССР) была впервые напечатана 5 марта 1895 года в
«Самарской газете», а через 3 года увидела свет с поправками автора в сборнике «Очерки и рассказы». В 1899 году, существенно переработанная автором, „Песня о Соколе“ вышла во втором издании указанной
книги.
50 лет назад, в 1967 году, режиссёр Борис Степанцев снял мультипликационный фильм «Песня о соколе».
«Песня о соколе» переведена на многие языки мира. Я предлагаю читателю свой вариант перевода на немецкий язык.
Maxim Gorki
Das Lied vom Falken
Hoch ins Gebirge kroch die Natter und lag geringelt da in feuchter Bergkluft, zum Meer hin schauend. Am hohen Himmel schien heiß die Sonne, die Berge hoch zum Himmel schnaubten und Wogen unten an
Felsen schlugen… Und durch die Bergkluft, im Dunkel wallend, ein Wildfluss schnellte dem Meer entgegen, mit Steinen dröhnend… Im weißen Gischte, greisgrau und mächtig, er schnitt den Felsen und fiel
hinunter, jähzornig brüllend…
Zur gleichen Zeit am Ort, wo sich das Tier erholte, fiel aus dem Himmel, blutend, ein Falke nieder... Mit kurzem Aufschrei er fiel zu Boden und schlug mit seiner Brust im Ohnmachtszorn auf
harte Steine… Voller Schreck kroch weg gewandt die Natter, doch bald begriff sie: Zu leben hat er zwei-drei Minuten... Sie schlich heran sich zum wunden Vogel und zischte höhnisch ihm in die
Augen:
„Na, nah‘ dem Tode?!“
„So ist‘s – ich sterbe“, der Falke sagte mit tiefem Seufzer. „Schön war mein Leben!.. Ich weiß, was Glück ist!.. Ich schlug mich wacker! Ich sah den Himmel… Du wirst ihn niemals so nahe sehen!..
Du, armes Wesen!“
„Du sahst den Himmel!? – Ein leerer Flecken… Könnt‘ ich dort kriechen? Ich hab‘ es hier schön - in feuchter
Kühle!“ So sprach die Natter zum freien Vogel und schmunzelte im Seeleninnern ob diesem Gefasel. Sie überlegte:
„Ob fleuchst, ob kreuchst du, gleich ist das Ende: Geweiht dem Sterben, zu Staub wir werden…“
Der kühne Falke fuhr auf auf einmal, erhob sich etwas und schaute ringsum mit finst‘rem Blicke. Durch grauen Felsen das Wasser tropfte und stickig war es in dunkler Bergkluft - es roch nach
Moder.
Und rief der Falke mit Schmerz und Sehnsucht aus letzten Kräften:
„Oh, könnt‘ ich nochmals die Höh‘ besteigen! Den Feind würd‘ pressen ich an die Wunden, er würd‘ ersticken in meinem Blute! Oh, Kampfbegierde!“
Die Natter dachte:
„Wohl lebt es sich auch wirklich richtig wunderschön im Himmel, wenn er so wimmert! Und so empfahl sie dem freien Vogel:
„Du rück‘ doch näher zum Bergkluftrande und schmeiß‘ dich nieder. Mag sein, dass dich die Schwingen hochkriegen und du wirst eine Weil' dein Element genießen können.“
Der Falke zuckte, stieß einen Schrei aus und ging zum Abgrund, mit seinen Krallen auf Steinen glitschend. Er trat zum Rande, die Flügel reckte, tief Atem holte - sein Auge gleißte - und – schmiss
sich nieder. Und selbst, dem Stein gleich, geschwinde glitt er den Felshang abwärts, indem ihm Flügel und Federn brachen.
Des Stroms Gewässer ihn fassten eifrig, vom Blut rein wuschen, mit Gischt bedeckten, zum Meere trugen. Im Kummer tosend, des Meeres Wogen am Fels zerstieben… Der Leib des Vogels verschwand
allmählich in Meeresfernen…
II
Auf Steinen liegend, die Natter dachte vom Tod des Vogels, vom Trieb nach Höhen. Nun sah sie in die Fern‘, die ewig uns das Aug‘ erquickt in Hoffnungsträumen.
„Was sah denn droben der tote Falke, in dieser Wüste – ohn‘ Rand und Boden? Wieso verwirren